linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

colaboración Zusammenarbeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Grimeca ha consolidado su confiabilidad a través de colaboraciones y suministros a sectores especializados de alto nivel tecnológico. IT
Grimeca hat sich ihre Zuverlässigkeit über die Zusammenarbeit und Lieferungen für spezialisierte Branchenbereiche auf hohem technologischen Niveau konstruiert. IT
Sachgebiete: verlag informationstechnologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
La colaboración entre cuencas hidrológicas debe darse por sentada.
Zusammenarbeit in einem Flußgebiet muß zu einer Selbstverständlichkeit werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy el Primer Ministro ha pedido la colaboración de la nación;
In seiner heutigen Rede zur Nation sprach der Premierminister über Zusammenarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
LMN Architects buscaba fomentar la colaboración con fabricantes y otros participantes del proyecto.
LMN Architects benötigten bessere Möglichkeiten für die Zusammenarbeit mit Herstellern und anderen Projektbeteiligten.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Suecia ya ha desarrollado unas redes para cumplir con este objetivo en colaboración con la OMS.
Schweden besitzt für diesen Zweck bereits ausgefeilte Netze, u. a. in Zusammenarbeit mit der WHO.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vale, pero eso va a dificultar un poco la colaboración.
Gut, aber das wird die Zusammenarbeit etwas schwierig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Contratos e informes Al comienzo de la colaboración se firma con cada organización coparte un convenio de cooperación. EUR
Verträge und Berichtwesen Mit jeder Partnerorganisation wird zu Beginn der Zusammenarbeit ein Vertrag im Sinne einer Leistungsvereinbarung abgeschlossen. EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Necesitamos que el Parlamento y el Consejo trabajen en estrecha colaboración.
Wir müssen zu einer engeren Zusammenarbeit von Parlament und Rat kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vamos a enterrer a Pete, y después es el fin de nuestra pequeña colaboración.
Wir werden Pete begraben und dann ist das das Ende unserer kleinen Zusammenarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
InfraWorks 360 Organice opciones de diseño preliminar en contexto y mejore la colaboración. ES
InfraWorks 360 Entwickeln Sie Vorentwurfsoptionen im realen Kontext und verbessern Sie die Zusammenarbeit. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


colaboración presupuestaria .
colaboración Euromed . . . .
colaboración euromediterránea Partnerschaft Europa-Mittelmeer 12 Europa-Mittelmeer-Partnerschaft 4 . .
colaboración precompetitiva .
colaboración revalorizada .
colaboración interdisciplinaria interdisziplinäre Zusammenarbeit 3
en colaboración gemeinsam 74
contrato de colaboración . .
colaboración franquiciador-franquiciado .
cultura de colaboración . . .
acuerdo de colaboración .
convenio de colaboración . . .
creación en colaboración .
red de colaboración .
contrato marco de colaboración .
Acuerdo General de Colaboración .
colaboración en línea Online-Zusammenarbeit 9
colaboración transfronteriza Eures .
plena colaboración interactiva .
una estrecha colaboración ein enges Zusammenwirken 2
colaboración en la gestión corriente .
colaboración con el Juez Ponente .
Grupo ad hoc "Colaboración Interprofesional" .
acuerdo de colaboración y cooperación . .
cadena de suministro en colaboración .
colaboración política y de seguridad .
colaboración con...los Estados Miembros .
entorno de trabajo en colaboración . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit colaboración

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gracias por su colaboración.
Vielen Dank für ihr Verständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su colaboración.
Vielen Dank für Ihre Eingabe.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias por su colaboración!
Vielen Dank für Ihr Feedback!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Más información sobre Colaboración.
Weitere Informationen finden Sie hier Ehrenamtliches Engagement.
Sachgebiete: controlling finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
colaboración, innovación y movilidad
Teamwork, Innovation und Mobile.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
¡Muchas gracias por su colaboración!
Vielen Dank für die gesamte Arbeit!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una política de colaboración.
Diese Verordnung ist ein Gemeinschaftsprojekt.
   Korpustyp: Untertitel
El Gobierno necesita su colaboración.
Ihre Regierung zählt auf Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Se llama divorcio de colaboración.
Es nennt sich gemeinschaftliche Scheidung.
   Korpustyp: Untertitel
¡Muchas gracias por su colaboración!
Vielen Dank für Ihre Mithilfe!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muchas gracias por vuestra colaboración ES
Euch viel Spaß und guten Hunger ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Colaboración segura en cualquier dispositivo
Karriere bei BT in Deutschland
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
colaboración con nuevos proveedores internacionales DE
Zugang zu neuen internationalen Lieferanten DE
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Colaboración en sampling de Eslovaquia:
Sampling Support in der Slowakei:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Servidor de Correo y Colaboración
Microsoft Windows Server 2003 und höher;
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Muchas gracias por su colaboración.
Vielen Dank für Ihren Input.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Muchas gracias por su colaboración.
Vielen Dank fuer Ihre Unterstuetzung.
Sachgebiete: film media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos tres niveles de colaboración:
Unser Partnerprogramm umfasst drei Stufen:
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Colaboración respaldada por dispositivos móviles ES
Teamwork – verbessert durch Mobilgeräte ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Acuerdo colaboración Opel y Specialized
Mit Opel verbunden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tal colaboración marco podrá revestir la forma de un acuerdo marco de colaboración o de una decisión marco de colaboración.
Sie kann in einer Partnerschaftsrahmenvereinbarung oder einem Partnerschaftsrahmenbeschluss geregelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Acuerdo de colaboración con Vietnam
Betrifft: Partnerschaftsabkommen mit Vietnam
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuándo he rechazado yo mi colaboración?
Wann hab ich euch jemals einen Dienst nicht erwiesen?
   Korpustyp: Untertitel
En esto también espero su colaboración.
Da hoffe ich auf Ihre Mithilfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta colaboración nos ha hecho amigos.
Sie hat uns beide zu Freunden gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Confío en que ustedes presten su colaboración!
Ich nehme an, Sie tun das mit mir!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, le agradezco mucho su colaboración.
Herr Präsident, ich danke Ihnen sehr für Ihr Entgegenkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Por que continúe una provechosa colaboración!
Und natürlich auch vielen Dank an alle drei Berichterstatter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Empresas de colaboración local en Irlanda
Betrifft: Lokale Partnerschaftsunternehmen in Irland
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora pedimos colaboración a los suizos.
Jetzt bitten wir die Schweizer um Mithilfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Principios del G20 sobre Colaboración en Energía
Grundsätze der G20 zur Energiezusammenarbeit
   Korpustyp: EU IATE
acuerdo de colaboración de pesca sostenible
partnerschaftliches Abkommen über nachhaltige Fischerei
   Korpustyp: EU IATE
Vamos simplemente a considerarlo colaboración, ¿de acuerdo?
Betrachten wir das einfach als Netzwerk aufbauen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
¿Llamando a la línea de colaboración ciudadana?
Es bei der Hinweishotline melden?
   Korpustyp: Untertitel
Pese a la estrecha colaboración de ES
Obwohl die Kommission eng mit den Behörden dieser Länder ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
RECURSO A LA COLABORACIÓN DE TERCEROS
ZUGRUNDELEGUNG DER ARBEIT VON DRITTEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colaboración en la organización de eventos DE
Vor- und Nachbereitung von Veranstaltungen DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Adobe TV agradece la colaboración de:
Adobe TV wird Ihnen präsentiert von Adobe und:
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Regístrese ya en nuestras redes de colaboración ES
Melden Sie sich gleich bei unseren Partner-Netzwerken an ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Puedo continuar mi investigación sin su colaboración.
Und ich kann meine Untersuchung jetzt ohne ihn fortführen.
   Korpustyp: Untertitel
Está usted aquí:La colaboración con ASF
Sie befinden sich hier:Partnerschaft mit ASF
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Hola Jim, Gracias por su colaboración.
Hallo Jim, Vielen Dank für Ihr Feedback.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo empezar con el programa de colaboración:
Wie starte ich das Kollaborationsprogramm:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La colaboración impulsa un desastre épico
Hinter der globalen Katastrophe steckt Teamarbeit
Sachgebiete: film informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Un programa de colaboración para el éxito
Ein Programm, das zu Ihrem Erfolg beiträgt
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Colaboración en Voces y Estilos de Rumanía:
Style und Sound Support aus Rumänien:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Con la colaboración de la Fundación Biodiversidad / ©:
Vom TÜV zertifiziert und von Stiftung Warentest getestet
Sachgebiete: archäologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Roster Music y Zebralution renuevan su colaboración
Roster Music und Zebralution verlängern Vertriebsvertrag
Sachgebiete: verlag informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Descripción del sistema de colaboración TeamWox
Beschreibung des TeamWox Groupware Systems
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Opel continúa su colaboración como Auto oficial SV
Opel auch dieses Jahr wieder offizieller Automobilpartner von Gothia Cup SV
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Colaboración con agentes inmobiliarias en el extranjero
Bewerbung Ihrer Immobilie im In- und Ausland
Sachgebiete: e-commerce ressorts immobilien    Korpustyp: Webseite
Gracias por su comprensión y colaboración. DE
Wir danken für Ihr Verständnis und Ihre Mithilfe! DE
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Promociones conjuntas, colaboración y posibilidades publicitarias ES
Joint Promotions, Affiliates und Werbemöglichkeiten ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Participa en la idea de colaboración universal:
Beteiligen Sie sich an einem globalen Ideenaustausch:
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Colaboración con grandes fabricantes de automóviles
Auf gleicher Linie mit führenden Autoherstellern
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dé paso a la colaboración de voz
Wir unterstützen Sie bei jedem einzelnen Schritt
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
También tenemos un acuerdo de colaboración muy estrecho.
Außerdem haben wir ein sehr enges Partnerschaftsabkommen mit Israel.
   Korpustyp: EU DCEP
En aras de una mejor colaboración de la Comisión con
Er habe die Absicht, eine Kommission zu leiten, die als Team arbeiten werde.
   Korpustyp: EU DCEP
Renovación del Protocolo al Acuerdo de colaboración CE - Seychelles
Erneuerung des Protokolls zum partnerschaftlichen Abkommen EU-Seychellen
   Korpustyp: EU DCEP
Los nuevos acuerdos de colaboración son más flexibles.
In den neuen Partnerschaftsabkommen soll indes mehr Flexibilität herrschen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ponentes de los Comités y colaboración de expertos
Berichterstatter der Ausschüsse und Hinzuziehung von Sachverständigen
   Korpustyp: EU DCEP
Ello requiere la colaboración de las tres instituciones.
Hierzu müssen alle drei Institutionen beitragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero la idea básica es, precisamente, la colaboración.
Der Kernpunkt ist dabei allerdings das partnerschaftliche Miteinander.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se requiere también una colaboración policial muy calificada.
Außerdem ist ein sehr qualifizierter Einsatz der Polizei notwendig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
colaboración con T. R. Hamzah & Yeang , de Selangor en Malasia .
die engere Auswahl kamen , hatten die Preisträger die vorgegebenen Kriterien am besten erfüllt .
   Korpustyp: Allgemein
7. Acuerdo de Colaboración y Cooperación CE/Tayikistán (
7. Protokoll zum Abkommen EG/Tadschikistan anlässlich des EU-Beitritts Bulgariens und Rumäniens (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso forma parte de la correcta colaboración entre nuestras economías.
Dies gehört dazu, wenn wir vernünftige Wirtschaftskontakte anstreben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También necesitamos al menos la colaboración de Estados Unidos.
Wir brauchen wenigstens die Vereinigten Staaten mit in diesem Boot.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, espero que mantengamos una colaboración fructífera.
Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte Mitglieder des Parlaments!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos sentirnos agradecidos por la colaboración de estas organizaciones.
Wir müssen diesen Organisationen wahrhaftig dankbar sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe celebrarse el Acuerdo de colaboración en el sector pesquero.
Das partnerschaftliche Fischereiabkommen sollte genehmigt werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra colaboración tiene justamente un carácter modestamente consultivo.
Wir sind hier gerade mal konsultativ bescheiden mittätig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
5. Acuerdo de Colaboración y Cooperación CE/Uzbekistán (
5. Protokoll zum Abkommen EG/Usbekistan anlässlich des EU-Beitritts Bulgariens und Rumäniens (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Muchas gracias a todos los que han prestado su colaboración!
Vielen Dank allen, die mitgewirkt haben!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6. Acuerdo de Colaboración y Cooperación CE/Kirguistán (
6. Protokoll zum Abkommen EG/Kirgisische Republik anlässlich des EU-Beitritts Bulgariens und Rumäniens (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La OSSI seguirá promoviendo esas actividades de colaboración.
Das Amt wird auch künftig solche kooperativen Tätigkeiten durchführen.
   Korpustyp: UN
Ponentes de los Comités y colaboración de expertos
Berichterstatter der Ausschüsse und Hinzuziehung von Experten
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Acuerdo de colaboración en el sector pesquero debe firmarse.
Das partnerschaftliche Fischereiabkommen sollte unterzeichnet werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM
vínculos con la investigación en colaboración dentro del programa marco;
Verbindungen zur Verbundforschung innerhalb des Rahmenprogramms;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verificación de métodos ya validados mediante ensayos en colaboración
Überprüfung von Methoden, die bereits durch Ringversuche validiert wurden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Porque tu tío me dio doscientas libras por mi colaboración.
Dein Onkel gab mir ein paar Hundert.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es obviamente el resultado de nuestra colaboración.
Es ist unverkennbar das Ergebnis unserer gemeinsamen Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Amigos, he venido aquí porque nuestra colaboración ha concluido.
Freunde, ich kam her, weil unsere gemeinsamen Geschäfte zu Ende sind.
   Korpustyp: Untertitel
¿Simms, Miller, alguna pista de la línea de colaboración ciudadana?
Simms, Miller, irgendein Tipp von der Hotline?
   Korpustyp: Untertitel
En dicho proyecto la Representación guarda una estrecha colaboración. DE
Die Repräsentanz des Freistaats Bayern ist intensiv in das Projekt eingebunden. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft media jagd    Korpustyp: Webseite
Una colaboración artística entre Cirque du Soleil y Richard McDonald
Eine künstlerische Beziehung zwischen Cirque du Soleil und Richard McDonald.
Sachgebiete: musik theater internet    Korpustyp: Webseite
Revisión y colaboración de diseños de gran escala
Test- und Optimierungsfunktionen für Konstruktionen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
software de colaboración en proyectos basado en la nube ES
Cloud-basierte Software für die Projektzusammenarbeit ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Proyectos llenos de éxito Necesitan una colaboración óptima.
Erfolgreiche Projekte entstehen mit think project!.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Revisión y colaboración de diseños de gran escala
Planung von Maschinenanlagen und Fertigungsstraßen
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Firma acuerdo de colaboración Cajamar y UNICEF Andalucía ES
UNICEF verteilt Trinkwasser im Erdbebengebiet ES
Sachgebiete: verlag e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
La colaboración con DiMaBay es sin compromisos y totalmente gratuita. ES
Die Mitgliedschaft bei DiMaBay ist unverbindlich und völlig kostenlos. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La colaboración y ejecución es rápida y sencilla." ES
Die Betreuung und Abwicklung ist schnell und unkompliziert." ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Disfruta de conversaciones más ricas y de la colaboración.
Profitieren Sie von konstruktiveren Konversationen und Teamwork.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Página inicial » Em profundidade » Artigos » Ofrecer cMOOCs en colaboración: ES
Página inicial » Em profundidade » Projetos » 'Europa - mit Methode! ES
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¡Conecte con sus estaciones meteorológicas personales en colaboración con Netatmo! ES
Verbinden Sie sich mit Ihren persönlichen Netatmo Wetterstationen und lassen Sie sich deren Daten in WeatherPro anzeigen! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Gracias de antemano a todos por su colaboración. ES
Vielen Dank für Ihre Mithilfe. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El mejor software de soporte al cliente de colaboración ES
Team-Posteingang für Agenten des Kundenservice | Freshdesk – die beste gemeinschaftliche Kundensupport-Software ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
BT “Cloud of Clouds” refuerza la colaboración global
BT betreibt internationale Netzwerk-Infrastruktur für Alstom Transport
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Skype ofrece el espacio perfecto para la colaboración entre músicos
Skype komponiert die perfekte Kulisse für Musiker
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite