linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

colaborador Mitarbeiter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Costa Blanca Holiday es una empresa con varios colaboradores internacionales.
Costa Blanca Holiday ist ein Firma mit mehreren internationalen Mitarbeiter.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tres colaboradores de mi oficina han sido atacados en las últimas semanas.
In meinem Büro sind in den letzten Wochen 3 Mitarbeiter überfallen worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Os presento a Pamela Landy y a su colaborador, Tom Cronin.
Leute, das hier sind Pamela Landy und ihr Mitarbeiter Tom Cronin.
   Korpustyp: Untertitel
Estudiantes alemanes y extranjeros, así como colaboradores científicos, están cordialmente invitados a formar parte de este programa. DE
Studierende aus dem Ausland und Inland sowie wissenschaftliche Mitarbeiter sind herzlich eingeladen, sich an diesem Programm zu beteiligen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Egbert Wesselink, colaborador de Pax Christi, no cree que un embargo petrolero resulte realista.
Egbert Wesselink, Mitarbeiter von Pax Christi, glaubt nicht, dass ein Ölembargo realistisch sei.
   Korpustyp: EU DCEP
Los años pasan, Marko se conviert…en un colaborador de Tito.
Jahre vergingen, Marko wurde Titos enger Mitarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Christian Finke (izquierda) y colaborador sacando brillo. DE
Christian Finke (links) und Mitarbeiter beim Polieren. DE
Sachgebiete: musik foto technik    Korpustyp: Webseite
El 29 de julio de 2005 fue detenido en Vancouver, junto a dos colaboradores.
Am 29. Juli 2005 wurde Marc Emery in Vancouver zusammen mit zwei seiner Mitarbeiter festgenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Espere, le presento a dos valiosos colaboradores.
Augenblick, Direttore. Darf ich Euch zwei überaus wertvolle Mitarbeiter vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Leon Lederman y sus colaboradores en el Fermilab descubrieron sin embargo otro quark (y su antiquark).
Leon Lederman und seine Mitarbeiter am Fermilab entdecken noch ein weiteres Quark (und das zugehörige Antiquark).
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


colaboradores familiares .
familiares colaboradores .
linfocito colaborador . . . .
colaboradores científicos wissenschaftliche Mitarbeiter 3
colaborador visitante .
cónyuge colaborador . .
colaborador agrario . .
Colaboradores personales . .
colaborador adulto .
colaborador familiar .
organismo colaborador .
colaborador con la justicia .
sistema experto colaborador .
perjuicio de colaboradores .
centro colaborador de la OMS .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit colaborador

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Colaboradores (en orden alfabético)
Mitwirkende (in alphabetischer Reihenfolge)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Colaboradores de la documentación:
Mitwirkende an der Dokumentation:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es un maldito colaborador.
Er ist ein verfluchter Kollaboratuer.
   Korpustyp: Untertitel
Un chico muy colaborador.
Das ist ja ein hilfsbereites Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Interrogarle sobre sus colaboradores.
Ihn nach seinen Mitarbeitern befragen.
   Korpustyp: Untertitel
La unión perfecta Colaboradores:
Die perfekte Kombination Mitwirkende:
Sachgebiete: informationstechnologie radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Cada cuenta de colaborador tiene un único ID de colaborador.
Jedes Publisher-Konto enthält eine einzigartige Publisher-ID.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros colaboradores Escucha a los colaboradores de Bosch
Unsere MitarbeiterInnen Einblicke aus erster Hand
Sachgebiete: film universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Soy un cómplice. Un colaborador.
Ich werde zum Komplizen, zum Mitschuldigen, ich leiste Beihilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Mi colaborador es Joe Rogan.
An meiner Seite ist wie immer Joe Rogan.
   Korpustyp: Untertitel
Ni mis más antiguos colaboradores.
Nicht einmal meine ältesten Mitkämpfer.
   Korpustyp: Untertitel
Era un jefe muy colaborador.
Er hat uns als Chef sehr unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
No soy del tipo colaborador.
Ich bin wirklich nicht soein Hilfetyp.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo me convierto en colaborador?
Wie werde ich Teilnehmer?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Portfolio profesional exclusivo para colaboradores ES
Kostenlose, professionelle Portfolios für Fotografen ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Presentamos los nuevos blogs colaboradores
Du bist neu bei uns?
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La compañía y sus colaboradores
Das Unternehmen und die Menschen, die hier arbeiten
Sachgebiete: geografie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Requisitos adicionales para los colaboradores:
Zusätzliche Anforderungen für Beisteuernde:
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo hacerme fotógrafo colaborador? ES
Wie kann ich ein mitarbeitender Fotograf werden? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Etiquetas y colaboradores del documento
Schlagwörter des Dokuments und Mitwirkende
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Filosofía de la empresa Colaboradores
Meilensteine in der Entwicklung von TRITEC
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Cheques de colaboradores Cambia tus puntos Le Club Accorhotels por cheques de colaboradores Solicitar cheques colaboradores
Partnergutscheine Tauschen Sie Ihre Le Club Accorhotels Punkte gegen Partnergutscheine. Partnergutscheine bestellen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Te refieres a los propios colaboradores?
- Sie meinen das eigene Wahlkampfteam?
   Korpustyp: Untertitel
Reducir gastos de los colaboradores externos
Die Kosten von auswertigen Mitarbeitern senken.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ahora nos gobiernan comunistas, colaboradores y colaboracionistas.
Wir werden nun von Kommunisten, Kollaborateuren und Verrätern regiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
un Director y su equipo de colaboradores;
einen Direktor mit zugehörigem Personal,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estrecho colaborador de Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi.
Arbeitet eng mit Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi zusammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podría ser un colaborador de Bauer.
Er ist womöglich Bauers Komplize.
   Korpustyp: Untertitel
capacidad de motivación de los colaboradores, y
Fähigkeit zur Motivation anderer,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Joe Rogan, mi colaborador, qué buena pelea.
Joe Rogan ist bei mir. Das wird ein toller Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
Guía para colaboradores del Centro de ayuda
Contributor-Anweisungen für das Help Center
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
24 colaboradores en proyectos de I+D DE
Ca. 24 Projektmitarbeiter in Forschung und Entwicklung DE
Sachgebiete: elektrotechnik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Un portfolio profesional exclusivo para colaboradores. ES
Ein exklusives, professionelles Portfolio für mitarbeitende Fotografen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Elección de colaboradores disponibles y adecuados
Verfügbarkeit und Eignung der Ressourcen
Sachgebiete: kunst informationstechnologie controlling    Korpustyp: Webseite
Los 10 colaboradores principales del mes
Top 10 Mitwirkenden des Monats
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Colaborador del mes: ES
Permanent Link to Neues Layout bei Google+ ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
criterios para elegir al mejor colaborador ES
Kriterien zur Auswahl eines Dienstleisters ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Un cliente poco colaborador, eso es raro.
Unkooperativer Klien…das ist selten.
   Korpustyp: Untertitel
Estancias de docencia en un centro colaborador.
Unterricht an einer Partnerschule.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
NUNCA cobramos NADA a nuestros fotógrafos colaboradores. ES
Wir berechnen niemals etwas für unsere Fotografen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
INFORMACIÓN PARA LOS COLABORADORES DEL MAGAZIN MAGAZIN. ES
INFORMATION FÜR DIE MITWIRKENDEN DER ZEITSCHRIFT MAGAZIN MAGAZIN. ES
Sachgebiete: film geografie typografie    Korpustyp: Webseite
+Incluye tu alojamiento Zona de colaboradores
einzelne bewertung der unterkunft hotel im kupferkessel
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo es tu equipo de colaboradores habituales?
Wie sieht Ihr übliches Team an Mitarbeitern aus?
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Acompañar la evolución profesional de nuestros colaboradores ES
Unseren Mitarbeitern beim Aufstieg auf der Karriereleiter helfen ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Entre nuestros socios colaboradores se encuentran:
Zu unseren Kooperationspartnern gehören:
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Ve al cursor de un colaborador haciendo clic en su nombre en la lista de colaboradores
Springen zum Cursor einer anderen Person durch Klicken auf den Namen in der Liste
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestros salones colaboradores le asesorarán de forma gratuita y sin compromiso. lista de salones colaboradores
Unsere Partnersalons beraten Sie gerne kostenlos und unverbindlich. zur Salonsuche
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Contractación de nuevos colaboradores La selección de nuevos colaboradores imcumbe el Team. AT
Einstellung neuer Mitarbeiter_innen Die Auswahl neuer Mitarbeiter_innen obliegt dem Team. AT
Sachgebiete: marketing schule tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Y el empleo de traductores y otros colaboradores?
Und wie steht es um die Beschäftigung von Übersetzern und anderen Mitarbeitern?
   Korpustyp: EU DCEP
Archivos de aprendizaje de los colaboradores de & kde;
& kde;-Edu-Webseite mit Dateien, die von Benutzern erstellt wurden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Habla ahí de los colaboradores de Ray "A Secas"?
Steht da nicht irgendwas über die Komplizen von Ray?
   Korpustyp: Untertitel
¡Dijo que ahí estaba un colaborador humano, de los Decepticons!
Er sagt, dass die Decepticons dort einen Menschen als Agenten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos trabajando en esto junto a mis colaboradores.
Wir arbeiten zusammen mit meinen Mitarbeitern daran.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los colaboradores se contratan por periodos de dos años.
Stipendiaten werden für zwei Jahre eingestellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Trabajadora por cuenta propia (incluidos los colaboradores familiares)
Selbständig (einschließlich mithelfende Familienangehörige)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Laboratorio Wheeler te pedirá que recomiendes dos colaboradores.
Das Wheeler-Labo…wird Sie bitten, zwei Teamkollegen zu empfehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un fugitivo, un colaborador, lo buscan por asesinato.
Sie sind auf der Flucht, gesucht wegen Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen amigo, un gran montador, un colaborador increíble.
Ein lieber Freund, ein guter Cutter und eine große Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Coge este lápiz, anota los nombres de todos tus colaboradores.
Nehmen Sie den Stift und schreiben Sie jeden auf, mit dem Sie gearbeitet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Colaboradore…El año pasado, tan sólo tú y yo.
Es sind doch nur Sie und ich da.
   Korpustyp: Untertitel
Son Donovan Lehman y Christopher Welan…nuestros dos colaboradores.
Donovan und Christopher. (Mann) Hallo.
   Korpustyp: Untertitel
Colaborador y director de la editorial Edition Parabolis DE
Lektor im sozialwissenschaftlichen Buchverlag Edition Parabolis (Berlin) DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Viene hoy desde el DC con uno de sus colaboradores.
Sie kommt heute mit einen ihrer Leute aus DC hier her.
   Korpustyp: Untertitel
95 hoteles organizan actividades de formación lingüística para los colaboradores
95 Hotels bieten ihren Mitarbeitern Sprachkurse an.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Mira la lista de colaboradores actuales en un documento
Anzeigen der Liste mit Personen, die im Moment an einem Dokument arbeiten
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dentro de los médicos colaboradores especializados de toda Europa. IT
Inside Zusammenarbeit Ärzte aus ganz Europa spezialisiert. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Parte de sus responsabilidades se delegan en sus principales colaboradores. ES
Er delegiert einige seiner Verantwortlichkeiten an seine hauptsächlichen Referenten. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Embajadores y colaboradores Emergencias España La infancia en datos Mundo ES
Helfen Sie mit uns gemeinsam Kindern auf der ganzen Welt! ES
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Otros colaboradores continúan mejorando las preguntas y respuestas:
Andere Mitwirkende fahren fort, die Fragen und Antworten zu verbessern:
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Cómo elegir al colaborador perfecto ES
Permanent Link to Wie Sie ein gutes Angebot schreiben ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: Webseite
Sé respetuoso y cortés con los demás colaboradores
Seien Sie respektvoll und höflich zu anderen Mitwirkenden
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
ni como si mis colaboradores hubieran intentado hacer algo.
oder weil die anderen am Film Beteiligten etwas getan hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Se convrtò en colaborador nuestro y salía cas a daro.
Er wurde ener unserer Arbeter und wurde jeden Tag rausgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido elaborados con la participación de muchos colaboradores: ES
An ihrer Entwicklung sind viele Interessenträger beteiligt: ES
Sachgebiete: oeffentliches chemie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Han sido elaborados con la participación de muchos colaboradores: ES
Die Erstellung dieser Dokumente erfolgte unter Beteiligung vieler Interessenträger: ES
Sachgebiete: oeffentliches chemie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las encuestas compartidas ya no estarán accesibles para los colaboradores.
Umfragen, die für Dritte freigegeben wurden, sind für die Mitbearbeiter nun nicht mehr zugänglich.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todas las distribuciones existentes necesitan más colaboradores para su desarrollo.
Alle bereits bestehenden Distributionen könnte mehr Unterstützung bei der Entwicklung helfen.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Todas estas distribuciones existentes necesitan más colaboradores para su desarrollo.
Alle diese bereits bestehenden Distributionen könnte mehr Unterstützung bei der Entwicklung helfen.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Nuestra gestión profesional de colaboradores de transporte se encarga de: ES
Unser professionelles Transportpartner-Management sorgt für: ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Esperamos también de nuestros colaboradores que mantengan principios comparables. ES
Von Geschäftspartnern erwarten wir, vergleichbare Grundsätze einzuhalten. ES
Sachgebiete: verlag oeffentliches weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cómo transformar su empresa con las inversiones adecuadas Colaboradores:
Weiterentwicklung Ihres Unternehmens mit den richtigen Investitionen Mitwirkende:
Sachgebiete: informationstechnologie radio finanzen    Korpustyp: Webseite
De nuestros colaboradores esperamos dedicación y una actuación profesional. AT
Wir erwarten von unseren Mitarbeitern Engagement und professionelles Handeln. AT
Sachgebiete: controlling oekonomie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diversos materiales han sido elaborados en cooperación con otros colaboradores. DE
Verschiedene Materialien haben wir zusammen mit Kooperationspartnern erstellt. DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Venda sus fotos, vectores y vídeos como colaborador de Fotolia
Bilder, Vektoren, Videos und Fotos verkaufen!
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Colaboradores y empresas asociadas de PB Swiss Tools
PB Swiss Tools Mitarbeitende und Partnerunternehmen
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Practicamos un trato colaborador y abierto en todas nuestras actividades.
Wir handeln partnerschaftlich und gehen offen miteinander um.
Sachgebiete: oekonomie auto ressorts    Korpustyp: Webseite
¿Está pensando organizar una reunión con sus colaboradores?
Oder Sie möchten eine Konferenz oder Begegnung mit Ihren Mitarbeitern organisieren?
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Ventajas del programa de colaboradores asociados de Alfresco
Vorteile des Partnerprogramms von Alfresco
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollo de colaboradores Te ayudamos a avanzar sistemáticamente
Mitarbeiterentwicklung Wir bringen Sie systematisch voran.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Nuestros colaboradores son la clave de nuestro éxito.
Unsere MitarbeiterInnen tragen entscheidend bei zum Erfolg unseres Unternehmens.
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Os presentamos a nuestro nuevo grupo de blogs colaboradores:
Was gibt es Neues von meinen Lieblings-Shops oder was empfehlen mir meine Freunde:
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Maneja un equipo de colaboradores, trabajando remotamente desde diferentes localizaciones?
Verwalten Sie ein Mitarbeiterteam, das von verschiedenen Standorten aus zusammenarbeitet?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Colaboradores propios de servicio externo con formación enológica Exterior:
Eigene Außendienstmitarbeiter mit oenologischer Ausbildung Ausland:
Sachgebiete: marketing e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
El Programa de Colaboradores de Contentworld.com en resumen
Das Partnerprogramm von Contentworld.com im Überblick
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Puntos de colaboradores Convierte tus puntos Le Club Accorhotels en
Partnerpunkte Tauschen Sie Ihre Le Club Accorhotels Punkte gegen Partnerpunkte.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo participar en el Programa de Colaboradores de TuneUp? ES
Wie kann ich am Partnerprogramm von TuneUp teilnehmen? ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
¿La participación en el Programa de Colaboradores es gratuita? ES
Ist die Teilnahme am Partnerprogramm kostenlos? ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Todas las distribuciones existentes necesitan más colaboradores para su desarrollo.
Allen bereits vorhandenen Distributionen könnte mehr Unterstützung bei der Entwicklung helfen.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite