linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
colador Sieb 42
Seiher 1 Küchensieb 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

colador Sieb
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Triture la mozzarella en cuadrados y ponerlos en un colador para drenar. IT
Zerkleinern das Mozzarella in Quadrate und sie in einem Sieb abtropfen lassen. IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El gran "colador» europeo se está haciendo realidad.
Das große europäische Sieb nimmt mehr und mehr Gestalt an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su mente es un colador de acero.
Ted hat ein Gehirn wie ein Sieb.
   Korpustyp: Untertitel
Después de la cocción páselo todo a través de un colador y tendrás tu propio té de ginseng. ES
Gieß alles durch ein Sieb und fertig ist Dein Ginseng Tee. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La frontera europea es tan permeable como un colador.
Es hat sich herausgestellt, dass die europäische Grenze so durchlässig wie ein Sieb ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comandante, hace falta un colador, para filtrar la caca de rata.
Wir brauchen ein Sieb, Herr Kommandant, um den Kot aufzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
Agregar el mascarpone y añadir la leche poco a poco con un colador, mezclando sin parar. ES
Zuerst Mascarpone unterrühren, dann nach und nach unter Rühren die Milch durch ein Sieb dazugießen. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Y la realidad es que las cuentas siguen siendo tan impermeables como un colador.
In Wirklichkeit ist es aber so, dass der Rechnungsabschluss etwa so wasserdicht ist wie ein Sieb.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tres motores no funcionan y tenemos más agujeros que un colador.
Es sind drei Motoren ausgefallen, wir sind durchlöchert wie ein Sieb.
   Korpustyp: Untertitel
Son unas herencia de mundo de Hida, japonés caqui y un colador de Shirakawa volost.
Es ist ein Welterbe von Hida, japanischem persimmon und einem Sieb von Shirakawa volost.
Sachgebiete: film theater foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cerveza de colador .
colador para el té .
colador de llenado . .
colador de retención de pulpa . .
tapa de colador de filtro . .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "colador"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estoy probando mi nuevo colador para sopas.
Ic…probefahre nur meinen neuen Suppenfilter.
   Korpustyp: Untertitel
Suficiente como para dejarte hecho un colador.
Genug, um dich wie eine Flickendecke auszubreiten.
   Korpustyp: Untertitel
La configuración, como un colador, de su cerebro,
"Die durchlässige Anordnung Ihres Gehirns macht es möglich:"
   Korpustyp: Untertitel
El embargo de armas resulta ser un gran colador.
Das Waffenembargo ist vollkommen löchrig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pronto esta frontera será un colador de gabachos.
Es gibt hier bald einen Camembert-Durchmarsch, ekelhaft!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo, eh, testeando mi nuevo colador para la sopa.
Ich ä…probefahre nur meinen neuen Suppenfilter.
   Korpustyp: Untertitel
Utilice nuestro colador redondo Profile de 180 mm de diámetro.
Dann brauchen Sie unser rundes Profile Passiersieb, das einen Durchmesser von 180 mm aufweist.
Sachgebiete: radio technik handel    Korpustyp: Webseite
Taza y colador de té individual Paris Tea time
Becher und Teeei Paris Tea time
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Colador redondo de 180 mm - Matt Steel La ayuda ideal para la preparación de fiestas
Rundes Passiersieb, 180 mm - Matt Steel Eine runde Sache für jede Partyrunde!
Sachgebiete: radio technik handel    Korpustyp: Webseite
Evita el goteo y las manchas en su mesa - almacena limpiamente las bolsitas de té usadas o el colador
Vermeidet Tropfen auf dem Tisch – gebrauchte Teebeutel können bequem abgelegt werden
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Los pedazos del bet?n bajan en el colador por el bordo del perol para evitar las gotas.
Die St?cke des Bitumens senken in warotschnyj den Kessel nach Bord des Kessels, um die Spritzer zu vermeiden.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Toberas inyectoras, cestos coladores y revestimientos termoplásticos con anclajes mecánicos de polipropileno en lavadores de gases de hormigón.. DE
Sprühebenen, Siebkörbe und mechanisch verankerte Auskleidungen aus Polypropylen in Beton-Rauchgaswäschern. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Mientras tanto, las fronteras exteriores son como coladores agujereados, que dejan pasar todo. Lo que en última instancia es la única solución eficaz.
Inzwischen sind die Außengrenzen in höchstem Maße durchlässig für alles und jeden - was im Grunde die einzige wirksame Lösung ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las mitades así obtenidas se colocarán en un colador y se remojarán durante 10 segundos en una solución de yodo, enjuagándose a continuación con agua durante 5 segundos.
Zur Herstellung von Jodlösung werden 14 g Kaliumiodid in möglichst wenig Wasser gelöst, mit 10 g Jod versetzt und mit Wasser auf 1000 cm3 aufgefüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1919 Empezamos a trabajar bajo el nombre de Van Elderen & Co en Aalst, Países Bajos, fabricando botes de leche, jarras, coladores y embudos.
1919 Wir begannen als Van Elderen & Co in Aalst Niederlande mit der Herstellung von Milchkannen, Gießkannen, Sieben und Trichtern.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio technik    Korpustyp: Webseite
El Mug "To" (el colador de té “You”) diseñado por Miriam Mirri enriquece la familia de objetos que tienen un corazón como icono de referencia.
Der Becher "To", in Herzform, von Miriam Mirri erweitert ihre Objektfamilie, in deren Mittelpunkt das Herz steht.
Sachgebiete: musik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El colador Hawthorne suele tener una espiral en el borde para que los cubitos y los trozos de fruta no caigan en la bebida.
Der Hawthorne-Strainer trägt normalerweise am Rand eine Spirale, um Eiswürfel und Fruchtstücke vom Drink fernzuhalten.
Sachgebiete: luftfahrt technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Este colador tiene forma de cuenco con un mango y encaja bien en un vaso coctelero o en una coctelera si se inserta en el ángulo correcto.
Dieses Barsieb sieht aus wie eine kleine Schöpfkelle und passt stramm bis zum Rand in ein Mixglas oder einen Shaker, wenn man es im korrekten Winkel einführt.
Sachgebiete: luftfahrt technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Iniciamos nuestras actividades con el nombre Van Elderen & Co en Aalst, Países Bajos, y comenzamos fabricando tarros para leche, jarras, coladores y embudos.
Ideen, die halten – und für das Wohnen entwickelt werden. 1919 Wir begannen als Van Elderen & Co in Aalst Niederlande mit der Herstellung von Milchkannen, Gießkannen, Sieben und Trichtern.
Sachgebiete: astrologie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Toberas de inyección y coladores para lavadores de gases Debido a los fuertes ataques químicos, térmicos y mecánicos, STEULER-KCH fabrica toberas de inyección de grandes dimensiones completamente de polipropileno. DE
Sprühebenen und Siebkörbe für Rauchgaswäscher Aufgrund der hohen chemischen, thermischen und mechanischen Beanspruchung fertigt STEULER-KCH groß dimensionierte Düsenebenen komplett aus Polypropylen. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Es responsabilidad de la Comisión reforzar los controles que hasta ahora han demostrado ser tan impermeables como un colador, con el fin de mejorar el sistema para que se distinga entre seguimiento y control por un lado y gestión operativa, es decir, funcionarios que conceden autorizaciones, por otro.
Demzufolge muss die Kommission die sich bisher als lückenhaft erwiesenen Kontrollen verstärken, indem sie das System dergestalt verbessert, dass Überwachung und Kontrollen einerseits und operatives Management – Beamte, die Bewilligungen erteilen – andererseits, voneinander getrennt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puesto que se denuncian los controles en las fronteras interiores y se condena a Francia, el fichaje policial de extranjeros «indeseables» señalados con el dedo y la política de asilo se remodela al son de los principios ultraliberalistas y, por lo tanto, laxistas, lo que se define y predica es una Europa colador.
Da die Kontrollen an den Binnengrenzen beanstandet werden und Frankreich verurteilt wird, da auf die Aufnahme "unerwünschter" Ausländer in polizeiliche Datenbestände mit dem Finger gezeigt und da die Asylpolitik nach den Grundsätzen eines Ultraliberalismus und somit eines Laizismus umgestaltet wird, bedeutet dies, daß damit eine "durchlässige" Eropäische Union bestimmt und befürwortet wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte