Die Decken aus Schafwolle füllen wir mit gereinigtem und kardiertem Wollvlies, das sich durch seine hohe Wärmehaltung und zugleich Lufthaltigkeit kennzeichnet.
ES
Sachgebiete: bau technik markt-wettbewerb
Korpustyp: Webseite
Los hijos se cubren la cabeza con las colchas, tapándose los oídos con los dedos y cerrando los ojos, intentando aislarse de lo que saben que va a ocurrir.
Die Kinder ziehen die Decke über ihren Kopf, stecken ihre Finger in die Ohren und schließen ihre Augen um das zu verdrängen, was geschehen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- No en la cama. Está tibio bajo la colcha.
- lm Bett ist es warm unter der Decke.
Korpustyp: Untertitel
Todas las habitaciones del Savhotel tienen camas muy cómodas y suelo de madera, además de colcha blanca y suave.
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
Véase en las notas explicativas del sistema armonizado (SA) de la partida 9404 el apartado B), punto 2), que se refiere explícitamente a cubrepiés y colchas.
Vgl. dazu die Erläuterungen zu Position 9404 des Harmonisierten Systems (HS) Buchstabe B und Buchstabe B Absatz 2, in denen Deckbetten und Bettdecken ausdrücklich aufgeführt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y le voy a comprar una colcha nueva.
Und ich hol Jules eine neue Bettdecke.
Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones ofrecen un ambiente moderno con TV de pantalla plana, minibar y colchas blancas.
ES
Tenemos un mayordomo desnudo y muert…...un anfitrión acuchillad…...y un escorpión en la colcha.
Wir haben einen toten, nackten Butle…einen Gastgeber mit einem Messer im Rücke…und einen giftigen Skorpion, der über unsere Bettdecke krabbelt.
Korpustyp: Untertitel
Las acogedoras habitaciones tienen un estilo hogareño, con mobiliario blanco de estilo francés neorrenacentista y bonitas colchas y cortinas con diseños florales.
Die gemütlichen Zimmer sind wohnlich gestaltet mit weißen neofranzösischen Möbeln im Renaissance-Stil und hübsche Chintz-gemusterte Bettdecken und Gardinen.
Sachgebiete: film religion radio
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Eco Pampa Palermo Hostel tienen aire acondicionado, TV de pantalla plana por cable, colchas blancas y toques de color oliva o púrpura.
Die klimatisierten Zimmer im Eco Pampa Palermo Hostel sind mit Flachbild-Kabel-TV, weißen Tagesdecken und in olivenfarbigen oder lila Farbtönen gestaltet.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Torremayor Hotel están elegantemente decoradas con alfombras y colchas en tonos pastel y equipadas con TV por cable, aire acondicionado y escritorio.
ES
Die Zimmer im Torremayor Hotel bieten Ihnen eine elegante Einrichtung mit Teppichen und Tagesdecken in Pastelltönen. Zur Ausstattung gehören ein Kabel-TV, eine Klimaanlage und ein Schreibtisch.
ES
Die zimmer Unsere Zimmer, die, mit ihren provenzalischen boutis (Tagesdecken) ganz individuell ausgestattet sind, tragen als Namen entweder ein Symbol der Provence oder der Geschichte des Hauses.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Con una relajante gama de tonos neutros, estas habitaciones incorporan elementos naturales en su diseño, con tejidos de color marfil con relieve en las paredes o motivos de ramitas en la colcha.
ES
Eingebunden in eine sanfte, beruhigende Farbpalette von Neutraltönen wurden Naturelemente in das Design aufgenommen, wie z. B. die Wandverkleidung aus elfenbeinfarbenem Strukturstoff und das Zweigmotiv auf der Tagesdecke.
ES
la tarjeta que le hice y terminé la colcha que estuve cosiéndole desde la primavera.
Ich schickte ihm eine selbst gebastelte Karte. Und ich beendete diesen Quilt habe ich seit dem Frühjahr wurde Nähen.
Korpustyp: Untertitel
colchaDaunendecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las camas cuentan con colchones viscoelásticos, sábanas de algodón y colcha de plumas para descansar plácidamente. Las habitaciones ofrecen también un sofá cama.
ES
Un buen descanso en las cómodas camas con edredón de plumas y colcha de plumas te permitirá levantarte fresco y sentirte en forma durante tus vacaciones o tu viaje de negocios.
Dank der bequemen Betten, die Daunenbettdecken und Daunendecken bieten, wachen Sie während Ihres Urlaubs oder Ihrer Geschäftsreise jeden Morgen ausgeruht auf.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
colchaSteppdecke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una colcha y un acuario.
Eine Steppdecke und ein Fischaquarium.
Korpustyp: Untertitel
Me voy para tomar la colcha de parches
Ich gehe, die Steppdecke zu nehmen
Korpustyp: Untertitel
colchaArt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede describir como una colcha de retales: le falta un diseño global o un enfoque.
Man könnte ihn als eine Art Patchwork-Decke bezeichnen, denn es fehlt ihm an einer großen Linie und an Schwerpunkten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La directiva me parece, no obstante, una colcha de retales.
Die Richtlinie scheint mir jedoch eine Art Flickenteppich zu sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
colchaJules Bettdecke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y le voy a comprar una colcha nueva.
Und ich hol Jules eine neue Bettdecke.
Korpustyp: Untertitel
colchafrisch bezogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quita los pies, que está limpia la colcha.
Nehmen Sie den Fuß vom Bett, es ist frischbezogen.
Korpustyp: Untertitel
colchawie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Junto con la colcha de Nan Goldin?
Zur selben Zeit wie die Nan-Goldin-Bettdecke?
Korpustyp: Untertitel
colchaich zieh ' Decke weg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Retire la colcha y al lado del crió había un kilo de droga en polvo.
Ich zieh' die Decke weg, und neben dem Baby ist ein Kilo Schnee.
Korpustyp: Untertitel
colchaFreundschaftsdecke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se dice que el primero que duerma bajo una colcha de amista…...conocerá a la persona con la que se casará.
Es heißt, der 1., der unter einer Freundschaftsdecke schläft, wird denjenigen treffen, den er heiraten wird.
Korpustyp: Untertitel
colchaBettwaren Daunendecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un buen descanso en colchones viscoelásticos con ropa de cama de alta calidad y colcha de plumas te permitirá levantarte fresco y sentirte en forma durante tus vacaciones o tu viaje de negocios.
Betten mit Memory-Foam-Matratzen garantieren eine erholsame Nachtruhe. Die Betten verfügen außerdem über hochwertige Bettwaren und Daunendecken, so dass Sie während Ihrer Geschäftsreise oder Ihres Urlaubs jeden Morgen ausgeruht aufwachen.
Un buen descanso en las cómodas camas con ropa de cama de alta calidad, edredón de plumas y colcha de plumas te permitirá levantarte fresco y sentirte en forma durante tus vacaciones o tu viaje de negocios.
Dank der bequemen Betten, die über hochwertige Bettwaren, Daunenbettdecken und Daunendeckenverfügen, wachen Sie während Ihres Urlaubs oder Ihrer Geschäftsreise jeden Morgen ausgeruht auf.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
colchawettbewerbspolitischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, si esto tiene lugar en el marco de una renacionalización, nos encontraremos con una colcha de retales en el ámbito de la política de competencia en Europa.
Hier werden wir aber, wenn dies im Rahmen einer Renationalisierung so stattfindet, zu einem wettbewerbspolitischen Flickenteppich in Europa kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
colchaFlickenteppich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ésta se convertiría en una colcha de retales y esto no nos reafirmaría ni suscitaría, sin duda, la confianza que de hecho deberían poder depositar en las instituciones europeas los trabajadores y trabajadoras.
Es würde ein Flickenteppich in der Sozialpolitik bedeuten und sicher nicht das Vertrauen von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern bestätigen und wecken, das sie eigentlich in die europäischen Institutionen bekommen sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
colchaTeppich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otra parte, la red ferroviaria parece una colcha a cuadros con 27 retales, de modo que el ferrocarril está quedando rezagado.
Das Eisenbahnnetz hingegen gleicht einem Teppich aus mittlerweile 27 Flicken. So bleibt die Bahn auf der Strecke!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
colchas
.
.
Modal title
...
colchas de cama
.
.
Modal title
...
guata para colchas
.
Modal title
...
tejido grosero para colchas
.
.
Modal title
...
tejido para colchas
.
.
Modal title
...
colchas de cama de papel
.
Modal title
...
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "colcha"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te hicimos esta colcha, cariño.
Die haben wir für dich gemacht, Kate.
Korpustyp: Untertitel
Colchas de punto (exc. ropa de cama, cubrepiés o edredones)
Bettüberwürfe aus Gewirken oder Gestricken (ausg.Bettwäsche, Steppdecken oder Deckbetten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Terminaríamos como colcha remendada y no como matrimonio.
Sonst haben wir Therapiestunden statt einer Ehe.
Korpustyp: Untertitel
Recomendaciones para comprar colchas de cama de diseño
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Artículos de cama rellenos de pluma o plumón, incluidas colchas, edredones, cojines, pufs y almohadones (excepto colchones y sacos de dormir)
Bettausstattungen (einschließlich Steppdecken, Deckbetten, Polstern, Schlummerrollen und Kopfkissen) (ohne Matratzen und Schlafsäcke), mit Federn oder Daunen gefüllt
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de cama rellenos (excepto de pluma o plumón), incluidas colchas, edredones, cojines, pufs y almohadones (excepto colchones y sacos de dormir)
Bettausstattungen (einschließlich Steppdecken, Deckbetten, Polstern, Schlummerrollen und Kopfkissen) (ohne Matratzen und Schlafsäcke), mit anderen Materialien als Federn oder Daunen gefüllt
Korpustyp: EU DGT-TM
Véase en las notas explicativas del sistema armonizado (SA) de la partida 9404 el apartado B), punto 2), que se refiere explícitamente a cubrepiés y colchas.
Vgl. dazu die Erläuterungen zu Position 9404 des Harmonisierten Systems (HS) Buchstabe B und Buchstabe B Absatz 2, in denen Deckbetten und Bettdecken ausdrücklich aufgeführt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las habitaciones del Eco Pampa Palermo Hostel tienen aire acondicionado, TV de pantalla plana por cable, colchas blancas y toques de color oliva o púrpura.
Die klimatisierten Zimmer im Eco Pampa Palermo Hostel sind mit Flachbild-Kabel-TV, weißen Tagesdecken und in olivenfarbigen oder lila Farbtönen gestaltet.
Die Aktion des konzeptionellen Quiltens wird normalerweise an das Ende einer Vorlesung (oder eines Kurses) als zusammenfassende Reflexionsaktivität gestellt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Las acogedoras habitaciones tienen un estilo hogareño, con mobiliario blanco de estilo francés neorrenacentista y bonitas colchas y cortinas con diseños florales.
Die gemütlichen Zimmer sind wohnlich gestaltet mit weißen neofranzösischen Möbeln im Renaissance-Stil und hübsche Chintz-gemusterte Bettdecken und Gardinen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Torremayor Hotel están elegantemente decoradas con alfombras y colchas en tonos pastel y equipadas con TV por cable, aire acondicionado y escritorio.
ES
Die Zimmer im Torremayor Hotel bieten Ihnen eine elegante Einrichtung mit Teppichen und Tagesdecken in Pastelltönen. Zur Ausstattung gehören ein Kabel-TV, eine Klimaanlage und ein Schreibtisch.
ES
Die zimmer Unsere Zimmer, die, mit ihren provenzalischen boutis (Tagesdecken) ganz individuell ausgestattet sind, tragen als Namen entweder ein Symbol der Provence oder der Geschichte des Hauses.
Im Sinne des französischen Architekten Christian Liaigre veredelt die braungrau getönte oder in Tabak- und Zimttönen gefärbte Bettwäsche die neuen bequemen Betten des Hotels.
De diseño exclusivo y decoradas con tonos neutros con pinceladas de vivos colores, estas grandes habitaciones presentan obras de arte contemporáneas, colchas de seda y camas medida king.
ES
Diese großen, in weichen, neutralen Farbtönen mit farbigen Akzenten gehaltenen Zimmer wurden mit zeitgemäßen Kunstwerken, Tagesdecken aus Seide und Kingsize-Betten ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Estas telas se convierten en manteles, cortinas, sábanas y colchas que decoran toda la casa, y es que, esta región del sur de Francia mezcla estas telas con accesorios de porcelana blanca como cuencos, floreros u ollas que combinan perfectamente.
ES
Diese Stoffe werden zu Tischdecken, Vorhängen, Bettwäsche und Überwürfen verarbeitet und schmücken das ganze Haus. Der Französische Stil lebt von seinen Textilien. Aber nicht nur diese Stoffe, auch provençalisches Geschirr steht für südfranzösischen Wohnstil.
ES
Es la habitación más amplia del hotel, con 50 metros cuadrados y otros 20 de terraza en cuyo centro destaca una fabulosa cama con dosel de 2,20 x 1,80m cubierta con colchas de magnífica seda natural.
cuzziDies ist das geräumigste Zimmer des Hotels, es verfügt über 50 Quadratmeter und weitere 20 Quadratmeter Terrasse. In der Mitte des Zimmers steht das große Himmelbett 2,20 x 1,80m bedeckt mit Bettdecken aus wunderschöner Naturseide.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Gracias a sus premisas parisinas y a sus tiendas por todo el mundo, se pueden encontrar colchas de algodón blanco, de trampantojo, una diversidad de artículos y de materiales, una mezcla de estilos y periodos, técnica con lenguajes estéticos y humor, el cual es siempre el elemento permanente.
In den Pariser Geschäften und in den Boutiquen auf der ganzen Weltkann man weiße Baumwolldecken. Illusionsmalerei, eine Vielfalt von Gegenständen und Materialien, eine Mischung verschiedener Stile und Epochen, die Technik ästhetischer Sprachen und Humor finden, der sich in allen Komponenten wiederfindet.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La compañía Gumotex s.a. es la mayor productora de colchones y almohadas anatómicas, incluyendo los complementos y accesorios – somieres de láminas, almohadas, colchas (de fibra de poliéster hueca), ropa de cama (de algodón, satín y liocell), sobrecamas y muebles de dormitorio.
ES
Firma Gumotex a.s. ist der größte tschechische Produzent von Matratzen und anatomischen Kissen, einschließlich der Ergänzungen und Zubehör – Lattenrahmen, Kissen und ( Polyester Hohlfaser ), Bettwäsche ( Baumwolle, Satin, Lyocell ), Überdecken und Bettzimmermöbel.
ES