linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
coleccionar sammeln 155
.

Verwendungsbeispiele

coleccionar sammeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Colmar colecciona miradas y gestos - ocasionales e insistentes, introvertidas y expresivas. DE
Colmar sammelt Blicke und Gesten - beiläufige und eindringliche, introvertierte und expressive. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Morgan o Mellon coleccionaban básicamente antiguos maestros del Cinquecento, cuya reputación estaba clara y sólidamente establecida.
Morgan oder Mellon sammelten hauptsächlich die Werke alter Meister des Cinquecento, deren Geltung bekannt und solide verankert war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pescar, dar largos paseos por la playa, coleccionar conchas, relajarse.
Angeln, lange Spaziergänge am Meer machen, Muscheln sammeln, uns entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
Schwieger conversa, hace entrevistas, colecciona artículos de periódicos y literatura. DE
Schwieger führt Gespräche und Interviews, sammelt Zeitungsartikel und Literatur. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Este comercio es importante, especialmente para quienes coleccionan y acondicionan vehículos antiguos.
Dieser Handel ist jedoch insbesondere für diejenigen wichtig, die ältere Fahrzeuge sammeln und überholen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Papá colecciona toda clase de basura de los grandes líderes del imperio.
Dad sammelt allen möglichen Blödsinn von den Oberhäuptern des Empire.
   Korpustyp: Untertitel
Peter Piller dibuja, escribe textos, saca y colecciona fotos. DE
Peter Piller zeichnet, verfasst Texte, fotografiert und sammelt. DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, he pasado buena parte de mi infancia en Portugal y solía coleccionar sellos portugueses y me acuerdo particularmente de los sellos polícromos y atractivos de Timor oriental.
Herr Präsident, ich bin in Portugal aufgewachsen, und als ich noch ein kleiner Junge war, sammelte ich portugiesische Briefmarken: Ich erinnere mich vor allem noch an die bunten und schönen Marken aus Ost-Timor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Throper coleccionaba huevos, quizá porque estaba prohibido.
Throper sammelte Eier, vielleicht, weil es verboten war.
   Korpustyp: Untertitel
Además de las pinturas, Getty también coleccionó esculturas y arte decorativo.
Außer den Gemälden sammelte Getty auch Skulpturen und Objekte der dekorativen Künste.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "coleccionar"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Tienes huesos que pueda coleccionar?
Hast du ein paar Knochen anzubieten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Los saqué para coleccionar polvo?
Die setzen schon Staub an.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro le gustaba coleccionar cosas.
Typischer Fall von Sammler-Tick.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez abierta no se puede coleccionar.
Das kann nicht mehr in die Kollektion.
   Korpustyp: Untertitel
Tu amigo Rooster no es de coleccionar muchos prisioneros.
Dein Freund Rooster macht nicht viele Gefangene.
   Korpustyp: Untertitel
Viajar al espacio y coleccionar cosas como estas y llevarlas.
Um ins All zu fliegen und solche Sachen mitzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas un pasatiempo, como coleccionar estampillas o un perro …
Sie brauchen ein Hobby, wie z.B. Eine Briefmarkensammlung oder einen Hund ode…
   Korpustyp: Untertitel
"Si el amor se pudiese coleccionar, tú serías una pieza única."
Wäre die Liebe ein Hobby, wären Sie ein Sammlerstück.
   Korpustyp: Untertitel
A pesar de eso, no estoy en contra de coleccionar cosas.
Trotz diesem Grundsatz habe ich nichts gegen Sammlungen.
   Korpustyp: Untertitel
A pesar de eso, no estoy en contra de coleccionar cosas.
Trotz diesem Grundsat…...habe ich nichts gegen Sammlungen.
   Korpustyp: Untertitel
Como coleccionar facturas que no puedo pagar. - ¿Quién te crees que soy, el tío William?
Geld ausgeben, das ich nicht habe. - Hältst du mich für Onkel William?
   Korpustyp: Untertitel
Si visitas Akihabara para coleccionar algunas piezas, puede que no necesites pasar por Chūōdōri. ES
Wenn Du nach Akihabara kommst, um Deiner Sammelleidenschaft zu frönen, solltest Du die Chūōdōri passieren. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un básico para coleccionar en versión marinera y en todos los tonos de la temporada.
Dieses Basic ist erhältlich in der Matrosen-Version und in allen Farben der Saison.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
SkyRama ofrece cantidad de fantásticas aeronaves, paisajes, objetos decorativos y souvenirs para coleccionar y personalizar tu juego.
Skyrama bietet lauter coole Flugzeuge, Landschaften, Dekorationen und Souvenirs.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
En el año 1948 se tomó la decisión de reconstruirlo para destinarlo a coleccionar las obras de Xawery Dunikowski.
Der Beschluss, es wieder aufzubauen und für die Skulpturensammlung von Xawery Dunikowski zu nutzen, fiel im Jahre 1948.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En cambio, si has ganado suficiente dinero por esta vez, simplemente pulsa "Coleccionar" para regresar al ring.
Haben Sie in dieser Runde genug gewonnen? Klicken Sie einfach auf ‘Auszahlen’ und kehren Sie zum amüsanten Spielautomaten zurück.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
En cambio, si has ganado suficiente dinero por esta vez, simplemente pulsa "Coleccionar" para regresar al ring.
Haben Sie in dieser Runde genug gewonnen? Klicken Sie einfach auf ‘Auszahlen’ und kehren Sie zum eigentlichen Spielautomaten Spiel zurück.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Tras sufrir un accidente tuvo que retirarse y comenzó a coleccionar coches, chatarras y material de desecho, hobby que ha llevado a cabo durante los últimos 40 años.
Nach einem Unfall vor 40 Jahren ist er in den Vorruhestand gegangen und sammelt seither Autos, Wracks und sonstigen Schrott.
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
La Comisión tendrá a su cargo la Cineteca Vaticana, que nos proponemos organizar para coleccionar la documentación cinematográfica de interés para la Santa Sede.
Eben dieser Kommission wird die Sorge für die Vatikanische Filmsammlung anvertraut, die wir einrichten wollen, um die Filme, die für den Heiligen Stuhl in Frage kommen können, beisammen zu haben.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cada Krosmaster (y por consecuente cada figura a coleccionar) dispondrán de su propia apariencia, y también de sus propias características y hechizos únicos.
Jede Figur hat nicht nur ein individuelles Aussehen, sondern auch einzigartige Eigenschaften.
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
El juego despliega cinco encantandores mundos, todo un bestiario de criaturas para reventar y montones de items y power ups para coleccionar.
Das Spiel enthält fünf malerische Welten, eine große Auswahl an sprengbaren Kreaturen, verschiedene Vorrichtungen in eurer Umgebung, um euch zu fordern und viele Items und Power Ups, um euch zu unterstützen.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, nos comprometimos a coleccionar fondos, aproximadamente 20.000 euros por año eran suficientes para financiar la que se llama la INVESTIGACION DE BASE .
Parallel dazu haben wir versucht finanzielle Mittel zu gewinnen. 20.000 Euro jährlich genügten bereits für die Finanzierung der sogenannten GRUNDLAGENFORSCHUNG.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Una vez que hayas ganado suficiente en el juego de apuesta, puedes regresar a la acción de la tragamonedas pulsando ‘Coleccionar’.
Wenn Sie genug vom Risiko Spiel haben, können Sie zur normalen Spielautomaten Action zurückkehren, indem Sie auf„Kassieren“ klicken.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Un libro para coleccionar y recordar otra temporada emocionante de la Escudería Ferrari, el equipo más exitoso en la historia de la Fórmula 1.
Das Buch zu einer aufregenden Saison der Scuderia, dem erfolgreichsten Team in der Geschichte der Formel 1.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Spyware intenta de coleccionar nombres de usuarios, contraseñas, números PIN, números de su tarjeta de crédito e información en canto a su identidad.
Interessant dabei sind z.B. Benutzernamen, Kennwörter, PIN, Bankkontonummern, Kreditkartennummern und Daten über Ihrer Identität.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recolecta la mayor cantidad de Iso-8, la cual se obtiene de los meteoritos, y mejora tu equipo además de coleccionar portadas para desbloquear nuevos poderes y personajes. ES
Durch Iso-8, das aus Meteoriten gewonnen wird, verbesserst du stetig die Werte deiner Helden und sammelst mit zunehmendem Spielfortschritt Comics, welche neue Figuren oder Fertigkeiten freischalten. ES
Sachgebiete: literatur radio internet    Korpustyp: Webseite
Jersey de punto fino a rayas - Colección Otoño/Invierno 2016 - Un básico para coleccionar en versión marinera y en todos los tonos de la temporada.
Gestreifter Feinstrickpullover - Kollektion Herbst-Winter 2016 - Dieses Basic ist erhältlich in der Matrosen-Version und in allen Farben der Saison.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, he pasado buena parte de mi infancia en Portugal y solía coleccionar sellos portugueses y me acuerdo particularmente de los sellos polícromos y atractivos de Timor oriental.
Herr Präsident, ich bin in Portugal aufgewachsen, und als ich noch ein kleiner Junge war, sammelte ich portugiesische Briefmarken: Ich erinnere mich vor allem noch an die bunten und schönen Marken aus Ost-Timor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta herramienta de comandos de DOS se puede integrar perfectamente con la herramienta de monitorización de redes MonitorMagic, para coleccionar datos de rendimiento de scripts de intranet e internet. ES
Dieses DOS Command Line Tool lässt sich hervorragend in das Netzwerküberwachungstool MonitorMagic von Tools4ever integrieren, um Performancedaten von Intra- und Internetscripts zu erfassen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias al apoyo de la Fundación Alemana para la Investigación Científica (Deutsche Forschungsgemeinschaft, DFG), la Biblioteca del Instituto Ibero-Americano (IAI) puede coleccionar desde 2004 una gran variedad de diarios de América Latina, el Caribe, España y Portugal. DE
Die Bibliothek des Ibero-Amerikanischen Institutes (IAI) erwirbt seit 2004 mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) in besonderem Umfang Tageszeitungen aus Lateinamerika, der Karibik, Spanien und Portugal. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Como tendréis que disparar UN MONTÓN, las armas podrán mejorarse con el dinero que obtendréis explotando el mundo que tenéis a vuestro alrededor, o encontrando artículos para coleccionar escondidos.
Weil ihr auf eine MENGE schießen werdet, können Waffen mit Geld aufgerüstet werden, das ihr euch verdient indem ihr die Welt um euch herum zum Explodieren bringt oder in Verstecken finden könnt.
Sachgebiete: radio militaer internet    Korpustyp: Webseite
Desde 1959, la TIB se ocupa de coleccionar publicaciones –en forma de libros, publicaciones periódicas, patentes o ficheros con datos de investigaciones– provenientes de los ámbitos arquitectura, química, informática, matemáticas y física. DE
Seit 1959 versammelt die TIB, die Technische Informationsbibliothek, Publikationen – Bücher, Zeitschriften, Patentschriften und Forschungsdatensätze – aus den Bereichen Architektur, Chemie, Informatik, Mathematik und Physik. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Entre las razones que impulsan a estas empresas a coleccionar obras arte están: un interés por el patrocinio o el simple gusto estético, estimular la curiosidad intelectual de sus empleados o crear compromiso en sus clientes. ES
Die vielfältigen Gründe, die einige Unternehmen für ihre Rolle beim Ausbau eindrucksvoller, wertvoller Sammlungen angeben, reichen von Mäzenatentum und reiner Ästhetik bis hin zum Anregen intellektueller Neugierde unter den Mitarbeitern und zur Förderung der Kundenbindung. ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Gracias a su pasión por coleccionar había acumulado en gran cantidad, maderas horadadas por el agua, cortezas, palos y piedras y variados elementos naturales, que le servían ahora como material para su obra. DE
Dank ihrer Sammelleidenschaft hatte sie seit der Kindheit Schwemmhölzer, Baumrinden, Steine, Stöcke und eine Menge weiterer Fundstücke zusammengetragen, die ihr nun als Material für ihre Kunst dienten. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
En el 500X Cross Plus, coleccionar emociones es fácil, solo hay que elegir entre sus múltiples contenidos, como el Drive Mood Selector que mejora la dinámica de conducción o el sistema Uconnect™ NAV 6,5”, los faros bi-xenón y las llantas de aleación de 18” Off-Road Look.
Im 500X CROSS PLUS fahren große Emotionen immer mit: Werfen Sie nur einen Blick auf die vielen innovativen Details, wie den Drive Mood SelectorTM, der die Fahrdynamik optimiert, das Uconnect® NAV Navigationssystem mit 6,5“-Bildschirm, die Bi-Xenon-Scheinwerfer oder die 18"-Felgen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Los duelistas también pueden coleccionar cartas populares disponibles en otros sets, desde Leyenda del Dragón Blanco de Ojos Azules hasta Arsenal Secreto, de modo que los fans puden encontrar desde Mobius, el Monarca de la Escarcha y Polimerización hasta Fusión de Caballeros-Gema, Sable-X Souza y Constelación Algiedi.
Duellanten können aber auch nachgefragte Karten aus unterschiedlichen Boostersets, von Legend of Blue-Eyes White Dragon bis hin zu Hidden Arsenal, wiederfinden, angefangen bei Möbius der Frostmonarch und Polymerisation, bis hin zu Fusion des Edelstein-Ritters, X-Säbel Souza oder Sternzeichen-Kundler Algiedi.
Sachgebiete: verlag radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
“Todo comenzó cuando Kathleen Kennedy hizo un recorrido por el área de constructores de R2-D2 en Celebration Europe este último verano en Alemania”, dice Steeples, quien terminó su primer R2-D2 en 2007, luego de 10 años de investigación y de coleccionar piezas.
„Alles begann damit, dass Kathleen Kennedy letzten Sommer auf der Celebration Europe in Deutschland im Bereich der R2-D2 Builders vorbeischaute“, berichtet Steeples, der 2007 nach 10 Jahren des Teilesammelns und Recherchierens seinen ersten R2-D2 fertigstellte.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite