Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, he pasado buena parte de mi infancia en Portugal y solía coleccionar sellos portugueses y me acuerdo particularmente de los sellos polícromos y atractivos de Timor oriental.
Herr Präsident, ich bin in Portugal aufgewachsen, und als ich noch ein kleiner Junge war, sammelte ich portugiesische Briefmarken: Ich erinnere mich vor allem noch an die bunten und schönen Marken aus Ost-Timor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Throper coleccionaba huevos, quizá porque estaba prohibido.
Throper sammelte Eier, vielleicht, weil es verboten war.
Korpustyp: Untertitel
Además de las pinturas, Getty también coleccionó esculturas y arte decorativo.
Unos plásticos con muchos decibelios¿Te pasas el día tarareando las melodías de DOFUS? ¿Te gusta coleccionar las cajas de tus juegos en la estantería? Pues aquí es donde encontrarás ¡todos los CDs o DVDs de tu videojuego preferido!
Fantastisches Plastik!Wenn ihr die ganze Zeit die Ohrwürmer von DOFUS mitsummt und gerne Spieleboxen auf euren Regalen sammelt, dann seid ihr in dieser Rubrik genau richtig, denn hier findet ihr alle CDs und DVDs rund um euer Lieblingsspiel!
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
¿Te pasas el día tarareando las melodías de DOFUS? ¿Te gusta coleccionar las cajas de tus juegos en la estantería? Pues aquí es donde encontrarás ¡todos los CDs o DVDs de tu videojuego preferido!
Wenn ihr die ganze Zeit die Ohrwürmer von DOFUS mitsummt und gerne Spieleboxen auf euren Regalen sammelt, dann seid ihr in dieser Rubrik genau richtig, denn hier findet ihr alle CDs und DVDs rund um euer Lieblingsspiel!
Sachgebiete: film religion literatur
Korpustyp: Webseite
coleccionarzusammengeführt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, las cuentas pueden ayudar a dirigir los “sistemas de gestión ambientales” ofreciendo un marco para coleccionar y organizar datos, proponiendo metas y rastreando su progreso.
Zum Beispiel können die Analysen helfen, Umweltmanagementsysteme neu auszurichten, indem sie einen Rahmen zur Verfügung stellen, in dem die Daten zusammengeführt und organisiert werden können, Ziele festgelegt werden können und Fortschritte nachverfolgt werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
coleccionarSammlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Museos Vaticanos, construidos como una especie de colección papal a lo largo de los siglos, probablemente nacido hace 500 años, cuando la escultura de Laocoonte fue descubierta y el papa Julio II decidió exponer, a partir de una larga tradición papal de coleccionar obras de arte.
Die Vatikanischen Museen wurden als eine Art päpstliche Sammlung im Laufe der Jahrhunderte gebaut und der Bau begann vor ca. 500 Jahren, als die Skulptur des Laokoon entdeckt wurde und Papst Julius II beschloss sie auszustellen. Dies war das erste Kunstwerk der Sammlung.
Sachgebiete: media internet informatik
Korpustyp: Webseite
coleccionarvor sammeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También tendrás ocasión de coleccionar diferentes objetos para incrementar tus capacidades, trabajar en equipo para abrir puertas, o enfrentarte a diversas criaturas y recoger las piezas necesarias para escapar de este planeta y regresar a casa.
Du kannst nach wie vor verschiedene Objekte sammeln, um deine Fähigkeiten zu steigern, hast aber beim Öffnen von Türen, Bekämpfen von Gegnern und Sammeln von Ersatzteilen für dein Raumschiff den zusätzlichen Vorteil, im Team zu arbeiten und so schneller den Planeten Richtung Heimat verlassen zu können.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
coleccionardann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si te gusta coleccionar historias o si representas a una Asociación, un Museo o un Archivo y te gustaría que esas obras o documentos fueran conocidos por más personas puedes crear tu espacio en Memoro.
Ob Sie einen Verein, ein Museum oder ein Archiv betreuen und mehr Aufmerksamkeit für ihre Arbeiten und Dokumentationen erzielen möchten, dann registrieren Sie sich bei Memoro.
Tras sufrir un accidente tuvo que retirarse y comenzó a coleccionar coches, chatarras y material de desecho, hobby que ha llevado a cabo durante los últimos 40 años.
Sachgebiete: tourismus theater media
Korpustyp: Webseite
La Comisión tendrá a su cargo la Cineteca Vaticana, que nos proponemos organizar para coleccionar la documentación cinematográfica de interés para la Santa Sede.
Eben dieser Kommission wird die Sorge für die Vatikanische Filmsammlung anvertraut, die wir einrichten wollen, um die Filme, die für den Heiligen Stuhl in Frage kommen können, beisammen zu haben.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Cada Krosmaster (y por consecuente cada figura a coleccionar) dispondrán de su propia apariencia, y también de sus propias características y hechizos únicos.
Das Spiel enthält fünf malerische Welten, eine große Auswahl an sprengbaren Kreaturen, verschiedene Vorrichtungen in eurer Umgebung, um euch zu fordern und viele Items und Power Ups, um euch zu unterstützen.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, nos comprometimos a coleccionar fondos, aproximadamente 20.000 euros por año eran suficientes para financiar la que se llama la INVESTIGACION DE BASE .
Parallel dazu haben wir versucht finanzielle Mittel zu gewinnen. 20.000 Euro jährlich genügten bereits für die Finanzierung der sogenannten GRUNDLAGENFORSCHUNG.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Recolecta la mayor cantidad de Iso-8, la cual se obtiene de los meteoritos, y mejora tu equipo además de coleccionar portadas para desbloquear nuevos poderes y personajes.
ES
Durch Iso-8, das aus Meteoriten gewonnen wird, verbesserst du stetig die Werte deiner Helden und sammelst mit zunehmendem Spielfortschritt Comics, welche neue Figuren oder Fertigkeiten freischalten.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, he pasado buena parte de mi infancia en Portugal y solía coleccionar sellos portugueses y me acuerdo particularmente de los sellos polícromos y atractivos de Timor oriental.
Herr Präsident, ich bin in Portugal aufgewachsen, und als ich noch ein kleiner Junge war, sammelte ich portugiesische Briefmarken: Ich erinnere mich vor allem noch an die bunten und schönen Marken aus Ost-Timor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta herramienta de comandos de DOS se puede integrar perfectamente con la herramienta de monitorización de redes MonitorMagic, para coleccionar datos de rendimiento de scripts de intranet e internet.
ES
Dieses DOS Command Line Tool lässt sich hervorragend in das Netzwerküberwachungstool MonitorMagic von Tools4ever integrieren, um Performancedaten von Intra- und Internetscripts zu erfassen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Gracias al apoyo de la Fundación Alemana para la Investigación Científica (Deutsche Forschungsgemeinschaft, DFG), la Biblioteca del Instituto Ibero-Americano (IAI) puede coleccionar desde 2004 una gran variedad de diarios de América Latina, el Caribe, España y Portugal.
DE
Die Bibliothek des Ibero-Amerikanischen Institutes (IAI) erwirbt seit 2004 mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) in besonderem Umfang Tageszeitungen aus Lateinamerika, der Karibik, Spanien und Portugal.
DE
Como tendréis que disparar UN MONTÓN, las armas podrán mejorarse con el dinero que obtendréis explotando el mundo que tenéis a vuestro alrededor, o encontrando artículos para coleccionar escondidos.
Weil ihr auf eine MENGE schießen werdet, können Waffen mit Geld aufgerüstet werden, das ihr euch verdient indem ihr die Welt um euch herum zum Explodieren bringt oder in Verstecken finden könnt.
Sachgebiete: radio militaer internet
Korpustyp: Webseite
Desde 1959, la TIB se ocupa de coleccionar publicaciones –en forma de libros, publicaciones periódicas, patentes o ficheros con datos de investigaciones– provenientes de los ámbitos arquitectura, química, informática, matemáticas y física.
DE
Seit 1959 versammelt die TIB, die Technische Informationsbibliothek, Publikationen – Bücher, Zeitschriften, Patentschriften und Forschungsdatensätze – aus den Bereichen Architektur, Chemie, Informatik, Mathematik und Physik.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Entre las razones que impulsan a estas empresas a coleccionar obras arte están: un interés por el patrocinio o el simple gusto estético, estimular la curiosidad intelectual de sus empleados o crear compromiso en sus clientes.
ES
Die vielfältigen Gründe, die einige Unternehmen für ihre Rolle beim Ausbau eindrucksvoller, wertvoller Sammlungen angeben, reichen von Mäzenatentum und reiner Ästhetik bis hin zum Anregen intellektueller Neugierde unter den Mitarbeitern und zur Förderung der Kundenbindung.
ES
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
Gracias a su pasión por coleccionar había acumulado en gran cantidad, maderas horadadas por el agua, cortezas, palos y piedras y variados elementos naturales, que le servían ahora como material para su obra.
DE
Dank ihrer Sammelleidenschaft hatte sie seit der Kindheit Schwemmhölzer, Baumrinden, Steine, Stöcke und eine Menge weiterer Fundstücke zusammengetragen, die ihr nun als Material für ihre Kunst dienten.
DE
Sachgebiete: film astrologie literatur
Korpustyp: Webseite
En el 500X Cross Plus, coleccionar emociones es fácil, solo hay que elegir entre sus múltiples contenidos, como el Drive Mood Selector que mejora la dinámica de conducción o el sistema Uconnect™ NAV 6,5”, los faros bi-xenón y las llantas de aleación de 18” Off-Road Look.
Im 500X CROSS PLUS fahren große Emotionen immer mit: Werfen Sie nur einen Blick auf die vielen innovativen Details, wie den Drive Mood SelectorTM, der die Fahrdynamik optimiert, das Uconnect® NAV Navigationssystem mit 6,5“-Bildschirm, die Bi-Xenon-Scheinwerfer oder die 18"-Felgen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Los duelistas también pueden coleccionar cartas populares disponibles en otros sets, desde Leyenda del Dragón Blanco de Ojos Azules hasta Arsenal Secreto, de modo que los fans puden encontrar desde Mobius, el Monarca de la Escarcha y Polimerización hasta Fusión de Caballeros-Gema, Sable-X Souza y Constelación Algiedi.
Duellanten können aber auch nachgefragte Karten aus unterschiedlichen Boostersets, von Legend of Blue-Eyes White Dragon bis hin zu Hidden Arsenal, wiederfinden, angefangen bei Möbius der Frostmonarch und Polymerisation, bis hin zu Fusion des Edelstein-Ritters, X-Säbel Souza oder Sternzeichen-Kundler Algiedi.
Sachgebiete: verlag radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
“Todo comenzó cuando Kathleen Kennedy hizo un recorrido por el área de constructores de R2-D2 en Celebration Europe este último verano en Alemania”, dice Steeples, quien terminó su primer R2-D2 en 2007, luego de 10 años de investigación y de coleccionar piezas.
„Alles begann damit, dass Kathleen Kennedy letzten Sommer auf der Celebration Europe in Deutschland im Bereich der R2-D2 Builders vorbeischaute“, berichtet Steeples, der 2007 nach 10 Jahren des Teilesammelns und Recherchierens seinen ersten R2-D2 fertigstellte.