linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
colegio Schule 1.787
Berufsverband 19 Verband 3 Gremium 3 Kollegium 1 Schulhaus 1 Verein 1 . . . . . . . . .
[Weiteres]
colegio Grundschule 23

Verwendungsbeispiele

colegio Schule
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Primer gran número de mujeres en el colegio que hasta entonces había sido sólo de chicos. DE
Erste größere Zahl von Mädchen an der Schule, die bis dahin eine reine Jungenschule war. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Actualmente, en Belarús funcionan cuatro colegios públicos para las minorías nacionales: dos polacos y dos lituanos.
Zurzeit gibt es in Belarus vier staatliche Schulen für nationale Minderheiten: zwei polnische und zwei litauische Schulen.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeffrey tiene que aprenderse un poema para el colegio.
Jeffrey soll für die Schule ein Gedicht auswendig lernen.
   Korpustyp: Untertitel
El Embajador Blomeyer-Bartenstein se mostró especialmente impresionado por el extraordinario trabajo del colegio. DE
Botschafter Blomeyer-Bartenstein zeigte sich besonders beeindruckt von der außerordentlich erfolgreichen Arbeit der Schule. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 70% de sus colegios no dispone de agua potable.
In 70 % dieser Schulen steht kein sauberes Wasser zur Verfügung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brandon no volvió el jueves a casa del colegio.
Brandon kam am Donnerstag nicht von der Schule heim.
   Korpustyp: Untertitel
más de 2 millones de niños no van al colegio ES
Vor 4 Jahren ging ich nicht gerne zur Schule. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Los niños no disponen de un sistema propio de acogida ni van al colegio.
Kinder werden nicht betreut und gehen nicht zur Schule.
   Korpustyp: EU DCEP
Isadora Duncan tiene un colegio en la calle Danton.
Isadora Duncan hat eine Schule in der Rue Danton.
   Korpustyp: Untertitel
Viviré en casa de una familia anfitriona y asistiré al colegio normalmente. DE
Ich werde bei einer Gastfamilie wohnen und ganz normal zur Schule gehen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


colegio electoral das Wahllokal 110 Wahllokal 106 Wahlkollegium 1 . .
colegio profesional Berufsverband 9 Berufskammer 7 Berufsvereinigung 4 . .
colegio médico .
colegio mayor Studentenwohnheim 2 .
Colegio cardenalicio Kardinalskollegium 9
colegio invisible .
colegio femenino .
colegio de la región .
Colegio de Comisarios . .
Colegio holandés de notarios .
colegio de agricultura .
Colegios de abogados .
Colegio de Europa .
colegio de internos Internat 1
colegio de médicos .
Colegio de fiscales generales .
Colegio Médico Interinstitucional .
colegio de supervisores . .
colegio de los grandes electores .
Colegio de médicos del Land .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit colegio

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estás terminando el colegio.
Ich bin schon im Arbeitsmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Colegios Suizos en España EUR
Geschäftstätigkeit in Spanien (es) EUR
Sachgebiete: geografie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Colegios Alemanes en México DE
Kirchen deutscher Sprache in Mexiko-Stadt DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
designar al colegio de abogados
als zuständige Behörde bestimmen können
   Korpustyp: EU DCEP
Una amiga del colegio, mamá.
Eine Schulkollegin, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Y en el colegio también.
Auch in der Oberstufe.
   Korpustyp: Untertitel
exclusión del Colegio de Médicos.
Streichung aus dem Arztregister.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Fue a un colegio reformatorio?
Sie waren in einer Besserungsanstalt?
   Korpustyp: Untertitel
Salió del colegio Lake Clifton.
Der geht auf die Lake Clifton.
   Korpustyp: Untertitel
por votación del Colegio 2.
im Wege des schriftlichen Verfahrens, —
   Korpustyp: EU DCEP
¡Nunca volveré a este colegio!
Ich komme nie wieder an die Bellarmine Jefferson.
   Korpustyp: Untertitel
Y en el colegio también.
Wir waren auch später in der Oberschule zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Fuiste al Colegio Crow Island.
Du gingst zur Crow Island School.
   Korpustyp: Untertitel
El colegio estará presidido por
, dessen Vorsitz die ESMA übernimmt,
   Korpustyp: EU DCEP
Un colegio alemán para Panamá DE
Die Deutsche Botschaft unterstützte gemeinnützigen diplomatischen Weihnachtsbasar DE
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Es la campana del colegio?
Ist das die Schulglocke?
   Korpustyp: Untertitel
Asfixio a todo su colegio.
Erstickt seine gesamte Mittelstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Con tu consejera del colegio.
Mit deiner berufsberatenden Lehreri…
   Korpustyp: Untertitel
- Lola actuó en el colegio.
- Lola war in der Schulaufführung dabei.
   Korpustyp: Untertitel
La mochila para el colegio: ES
Das gehört in die Schultasche: ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
El primer día de colegio: ES
Der richtige Arbeitsplatz für die Hausaufgaben ES
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
El primer día de colegio: ES
In der dritten und vierten Klasse in 1 Stunde. ES
Sachgebiete: astrologie schule sport    Korpustyp: Webseite
Control de visitantes al colegio
Screening von Besuchern beim Betreten des Schulgebäudes
Sachgebiete: e-commerce handel informatik    Korpustyp: Webseite
Los colegios alemanes en Bolivia DE
Deutsches Engagement in Sambia – was wir tun DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Colegios y Universidades en Canada CAN
Sicherheit in Kanada Sicherheit. CAN
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Prueba de inglés para colegios:
Englisch Zertifikat Test für TOEFL & IELTS:
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Colegio de Europa e instituciones relacionadas
Betrifft: Europa-Kolleg und verwandte Einrichtungen
   Korpustyp: EU DCEP
a Madariaga – Fundación del Colegio de Europa; —
die Madariaga-Stiftung — Europa-Kolleg; —
   Korpustyp: EU DCEP
No voy a ir al colegio.
Nein, ich schwänze heute!
   Korpustyp: Untertitel
El colegio tiene sólo esas tizas.
Wir haben nur etwas Kreide.
   Korpustyp: Untertitel
No es bueno cambiar de colegio.
Ein Schulwechsel ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
- He tenido mucho trabajo en el colegio.
- Ich hatte so viele Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Vassilis es un amigo del colegio.
Vasilis ist ein Schulfreund.
   Korpustyp: Untertitel
Vassilis es un amigo del colegio.
Vasilis ist ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
El colegio no es un bar.
Das ist hier keine Strandbar.
   Korpustyp: Untertitel
¡Escribía en el periódico del colegio, señor!
Sir, ich schrieb für die Schulzeitung, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, en el colegio tuvimos una cabra
Nun ja, wir hatten immer eine Schulzieg…
   Korpustyp: Untertitel
el funcionamiento de los colegios de supervisores;
die Funktionsweise der Aufsichtskollegien;
   Korpustyp: EU DCEP
Frustrada, hablé con otras chicas del colegio.
In meiner Frustration sprach ich mit ein paar anderen Schulmädchen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los supervisores serían esencialmente un colegio.
Die Aufsichtsbehörden würden im Wesentlichen im Verbund handeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Procede , por tanto , establecer " colegios de supervisores " .
Aus diesem Grund sollten Aufsichtskollegien eingerichtet werden .
   Korpustyp: Allgemein
Universidades y colegios virreinales en Hispanoamérica
Liste der Kolonialuniversitäten in Lateinamerika
   Korpustyp: Wikipedia
miembro del Colegio de Abogados de París
Leiter der Anwaltskanzlei Sabbagh & Associates (Damaskus).
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Podrán participar en los colegios de supervisores:
„Folgende Einrichtungen können an Aufsichtskollegien teilnehmen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el funcionamiento de los colegios de supervisores;
das Funktionieren der Aufsichtskollegien;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿O el colegio a tu hermano menor?
Oder das Schulgeld des kleinen Bruders?
   Korpustyp: Untertitel
- No puedo ir al colegio así!
- So kann ich nicht gehen!
   Korpustyp: Untertitel
¿Todavía tienes el uniforme del colegio?
Hast du noch deine alte Schuluniform?
   Korpustyp: Untertitel
Podrá ir a un buen colegio.
Jetzt kommt sie in eine gute Mittelschule.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es un puto colegio.
Das ist kein beschissener Kindergarten hier.
   Korpustyp: Untertitel
Comité Colegios Suizos en el Extranjero
Komitee für Schweizerschulen im Ausland
   Korpustyp: EU IATE
Tocábamos en los bailes del colegio.
Wir spielten auf den Tanzveranstaltungen.
   Korpustyp: Untertitel
Había terminado su primer año de colegio.
Sein erstes Schuljahr war vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
los colegios SIU y Ouka College comienza!
SIU und Ouka Colllege beginnt!
   Korpustyp: Untertitel
Bob Sweeney, director del Colegio Playa Venice.
Er ist der Rektor der Venice Beach High.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro colegio no puede adaptarse a todos.
Unser Schulsystem ist nicht fürjedermann.
   Korpustyp: Untertitel
Lin Xue ¿Todavía estás en el colegio?
- Lin Xue, bist du auf der Arbeit?
   Korpustyp: Untertitel
- Iré y te recogeré en el colegio.
Nach dem Unterricht holen wir dich zusammen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tû nunca fuiste nadador en el colegio.
Du warst doch nie im Schwimmteam.
   Korpustyp: Untertitel
Thomas no pued…faltar al colegio.
Ich kann Thomas jetzt nicht fehlen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemo…convocado al Colegio de Cardenales.
Wir habe…das Kardinalskollegium einberufen.
   Korpustyp: Untertitel
- No es el periódico del Colegio.
- Es ist nicht die Schulzeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos convocado una asamblea del Colegio Cardenalicio.
Wir haben eine Versammlung des Kardinalskollegiums einberufen.
   Korpustyp: Untertitel
Con Julio, en el patio del colegio.
Mit Julio auf dem Schulhof.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que todas las puertas del colegio
Ich will, dass die Türen verriegelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo finalizarás el colegio una vez.
Die 11. Klasse beendet man nur einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Salgo del estacionamiento y adiós colegio.
Sobald ich aus diesem Parkplatz fahre, bin ich weg aus McKinley.
   Korpustyp: Untertitel
¿Creen que esto es un colegio?
Wir sind hier nicht im Jungeninternat.
   Korpustyp: Untertitel
"Vamos al viaje del colegio todos juntos."
"Lass uns zusammen auf die Klassenfahrt gehen"
   Korpustyp: Untertitel
Tengo uno que está empezando el colegio.
Ich hab einen, in der 6. Klasse, Mittelschule.
   Korpustyp: Untertitel
Dice que fue compañero tuyo del colegio.
Er ist ein Schulfreund.
   Korpustyp: Untertitel
Julie todavía está en el colegio.
Julie ist noch in der Schul…
   Korpustyp: Untertitel
Los colegios, socios para el futuro) DE
Partner der Zukunft – PASCH) DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Siempre vienes al colegio tan temprano?
- Bist du immer so früh hier?
   Korpustyp: Untertitel
- No se permiten perros en el colegio.
- Hunde sind hier verboten.
   Korpustyp: Untertitel
- No has comido pan desde el colegio.
- Du hast seit der Mittelschule kein Brot mehr gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Disgustaría al Colegio de Abogados de Florida.
Der Anwaltskammer von Florida könnte das mißfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca ha tenido problemas en el colegio.
Sie hat nie Ärger in der Schul…
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Colegios y órdenes profesionales en Europa
Betrifft: Berufsständische Kammern in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reuniones del Colegio de Comisarios
Betrifft: Tagungen des Kommissionskollegiums
   Korpustyp: EU DCEP
…enseño anatomía en el colegio de médicos.
Ich lehre Anatomie an der Medizinischen Fakultät.
   Korpustyp: Untertitel
Me dieron las notas del colegio.
Ich habe die Schulunterlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mi hermano dejó el colegio hoy.
Mein Bruder hat den letzten Schultag.
   Korpustyp: Untertitel
La academia Chapman el colegio de curas
Chapman Akademie. Die Vorschule.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas cómo perdiste la carrera del colegio?
Weißt du noch, als du das Rennen verloren hast?
   Korpustyp: Untertitel
Envié a las niñas al colegio.
Ich hab die Kinder geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Fue cuando estaba todavía en el colegio.
Damals war ich noch in der Mittelstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Te mandaré a Europa despues del colegio.
Ich werde dich nach der Hochschule nach Europa schicken.
   Korpustyp: Untertitel
O mis primeras notas del colegio.
Oder zum Beispiel mein erstes Schulzeugnis.
   Korpustyp: Untertitel
No queremos perder el autobús del colegio.
Wir wollen den Schulbus nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Fuiste a Cranbrook, ¡es un colegio privado!
Du warst auf der Cranbrook Das ist 'ne Privatschule
   Korpustyp: Untertitel
¿ Cómo acabaste en el colegio militar?
Wie bist du in der Kadettenanstalt gelandet?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu madre te mandó al colegio militar?
Deine Mutter hat dich in die Kadettenanstalt gesteckt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo fue tu día? - colegio fue mal
Wie war dein Tag? - Studieren ist anstrengend.
   Korpustyp: Untertitel
Carteras para el colegio fabricantes y proveedores. ES
Schultaschen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Carteras para el colegio? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schultaschen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1 La mochila para el colegio: ES
Schulranzen bei Stiftung Warentest: ES
Sachgebiete: verlag sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿A qué colegio llevas a tus hijos? ES
Gab es zwischen Deinen Kindern Geschwisterneid? ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Uniforme de colegio para su muñeca. ES
Schuluniform für die Puppe. ES
Sachgebiete: sport handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Experimentos ilustrativos y asombrosos para colegios EUR
Verblüffende und lehrreiche Experimente für Schüler EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite