Cada año, unos 1 500 millones de fumadores arrojan unas 72 000 millones de colillas de cigarrillos al medio ambiente, agravando así la contaminación urbana y ambiental.
Jedes Jahr werden 72 Milliarden Zigarettenkippen von den etwa 1,5 Milliarden Rauchern in die Umwelt entsorgt und tragen somit erheblich zur Verschmutzung der Städte und der Umwelt bei.
Korpustyp: EU DCEP
¡Sólo pierden pañuelos sucios y colillas de cigarrillos!
Lassen nur Zigarettenkippen und dreckige Taschentücher liegen!
Korpustyp: Untertitel
Por favor no bote las colillas de los cigarrillos en la playa o en el agua.
AT
Por ejemplo, en el límite entre una zona de fumadores y una zona de no fumadores quizás sería oportuno colocar un cenicero para evitar que las colillas quemen el suelo, pero ésta es una cuestión de sentido común.
Beispielsweise wäre es angebracht, am Durchgang von einer Raucher- zu einer Nichtraucherzone einen Aschenbecher aufzustellen, um zu vermeiden, dass der Fußbodenbelag durch die Zigarettenkippen verbrannt wird, wobei das eine Frage des gesunden Menschenverstands ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta ahora, he pescado dos colillas de cigarro y un cordón de zapatos. ¿Qué piensas?
Bisher habe ich zwei Zigarettenkippen und einen Schnürsenkel herausgefischt.
Korpustyp: Untertitel
Ideal para la recogida de colillas, hojas, chapas y botellas de PET.
las colillas son muy peligrosas para el medio ambiente marino, ya que, en contacto con el agua, liberan los productos químicos absorbidos y representan, solo en el Mar Mediterráneo, el 40 % de los residuos; —
Zigarettenkippen sind sehr gefährlich für die Meeresumwelt, denn kommen sie mit Wasser in Berührung, setzen sie die aufgenommenen Chemikalien frei und haben allein im Mittelmehr einen Anteil von 40 % an den Abfällen, die darin landen. —
Korpustyp: EU DCEP
Fue allí que consiguieron la colilla con el ADN de Benson.
So haben sie die Zigarettenkippe mit Bensons DNA bekommen.
Korpustyp: Untertitel
No tirar colillas, ni papeles en el recorrido le rogamos usar las 50 papeleras previstas a este efecto a lo largo del recorrido
ES
Sachgebiete: musik media internet
Korpustyp: Webseite
Una parte de las 4 000 sustancias nocivas, tóxicas, mutágenas y cancerígenas que se introducen en el medio ambiente debido a la combustión de los cigarrillos es absorbida por el filtro o colilla.
Ein Teil der 4 000 bei der Verbrennung von Zigaretten entstehenden giftigen, erbgutverändernden und krebserzeugenden Schadstoffe wird vom Filter oder von der „Kippe“ absorbiert.
Korpustyp: EU DCEP
Dadme una colilla, maldita sea.
Gib mir eine Kippe, schnell.
Korpustyp: Untertitel
en la playa la mezcla de la arena, las colillas y los tapones de cerveza.
Conte va filosofando sobre la vida y dice: "colilla"
Richard philosophiert über das Leben, und plötzlich "Kippe!".
Korpustyp: Untertitel
90 por ciento de la basura en la playa - las colillas, las se?oras entierran que altamente culto y priveredliye los se?ores y modestamente en pesochek.
En una documentación, el artista muestra el proceso de realización de la alfombra, a los barrenderos que recogieron las colillas de cigarrilos de la calle, así como otras personas, que lo ayudaron.
DE
In einer Dokumentation zeigt der Künstler die Straßenkehrer, die die Kippen aufgelesen haben, andere Menschen, die ihm halfen, sowie die Fertigung des Objekts.
DE
Die Preise sind bis zum Himmel dort hochgehoben, am Strand der Kippen ist es als des Sandes, das Bett von 10 Bezugseinheiten (!) mehr So dass es besser ist hierher, auf die Exkursion, nicht mehr jenen hinzufahren.
Además, las colillas abandonadas en la calle, altamente contaminantes, representan un grave riesgo para la naturaleza.
Darüber hinaus stellen die stark umweltverschmutzenden Zigarettenstummel, die einfach auf die Straße geworfen werden, ein schwerwiegendes Umweltrisiko dar.
Korpustyp: EU DCEP
Bueno, encontramos algunas botellas de licor vacías y colillas de cigarrillos alrededor del foco de origen del fuego, per…
Naja, wir fanden einige leere Schnapsflaschen und einige Zigarettenstummel rund um den Brandausgangspunkt, abe…
Korpustyp: Untertitel
Hay que evitar que las colillas sean uno de los elementos principales MOOP.
Si existe la posibilidad de eludir a las autoridades con una colilla lanzada de forma intencionada, y eso conduce a la obtención de permisos, por ejemplo, licencias de construcción, rechazados por razones de protección medioambiental, entonces pronto toda Europa se verá envuelta en llamas.
Wenn es möglich ist, Behördenentscheidungen durch einen absichtlich weggeworfenen Zigarettenstummel auszuhebeln, und wenn auf diese Weise Genehmigungen, beispielsweise Baugenehmigungen, die aus Umweltschutzgründen verweigert werden, erwirkt werden können, dann wird bald ganz Europa in Flammen stehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Una de nuestras colillas debe haber encendido algo!
Doch! Eine von unseren Zigarettenstummeln muss Feuer gefangen haben.
Korpustyp: Untertitel
Altares, objetos religiosos y parte del mobiliario fueron ensuciados con orina, colillas de cigarrillos y excrementos humanos.
Te voy a decir a mi amigo, que su confianza ¡yo de mira…colillas a meter en a prisión paquistaní.
Ich sag dir, Kumpel. Wenn ihre Überzeugung das einzige ist, was mich von einem Arschfick, in einem Paki-Knast bewahrt.
Korpustyp: Untertitel
Cuando usted reemplazó el glaseado por barniz o que cuando puso colillas en el guisado, no dije nada.
Selbst als Sie die Ente mit Autowachs beschmierten. Oder die Kippen im Eintopf. Ich habe nie ein Wort gesagt.
Korpustyp: Untertitel
Cada año, unos 1 500 millones de fumadores arrojan unas 72 000 millones de colillas de cigarrillos al medio ambiente, agravando así la contaminación urbana y ambiental.
Jedes Jahr werden 72 Milliarden Zigarettenkippen von den etwa 1,5 Milliarden Rauchern in die Umwelt entsorgt und tragen somit erheblich zur Verschmutzung der Städte und der Umwelt bei.
Korpustyp: EU DCEP
Las personas que no fuman se ven expuestas al humo del tabaco de las colillas encendidas y al humo exhalado por los demás.
ES
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
90 por ciento de la basura en la playa - las colillas, las se?oras entierran que altamente culto y priveredliye los se?ores y modestamente en pesochek.
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio media
Korpustyp: Webseite
Oficiales Emiratíes durante la inauguración de la Bienal de Sharjah, admirando la alfombra de colillas de cigarrillos realizada por Jesús "Bubu" Negrón.
Die Preise sind bis zum Himmel dort hochgehoben, am Strand der Kippen ist es als des Sandes, das Bett von 10 Bezugseinheiten (!) mehr So dass es besser ist hierher, auf die Exkursion, nicht mehr jenen hinzufahren.
La "Lisztomania" era un fenómeno inusual –las mujeres intentaban arrancarle pedazos de ropa, o cogían las colillas de sus cigarros y se las plantaban en el escote.
Die „Lisztomanie“ war ein merkwürdiges Phänomen – Damen versuchten, Fetzen seiner Kleidung abzureißen oder zankten sich um seine Zigarrenenden, um sie in ihr Dekolletee zu stecken.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
las colillas son muy peligrosas para el medio ambiente marino, ya que, en contacto con el agua, liberan los productos químicos absorbidos y representan, solo en el Mar Mediterráneo, el 40 % de los residuos; —
Zigarettenkippen sind sehr gefährlich für die Meeresumwelt, denn kommen sie mit Wasser in Berührung, setzen sie die aufgenommenen Chemikalien frei und haben allein im Mittelmehr einen Anteil von 40 % an den Abfällen, die darin landen. —
Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo, en el límite entre una zona de fumadores y una zona de no fumadores quizás sería oportuno colocar un cenicero para evitar que las colillas quemen el suelo, pero ésta es una cuestión de sentido común.
Beispielsweise wäre es angebracht, am Durchgang von einer Raucher- zu einer Nichtraucherzone einen Aschenbecher aufzustellen, um zu vermeiden, dass der Fußbodenbelag durch die Zigarettenkippen verbrannt wird, wobei das eine Frage des gesunden Menschenverstands ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero que te lleves tus calcetine…tus colillas de puro, tus calzones largos de lan…y tu placa niquelada de alguaci…y andes por el pasillo de vuelta a tu habitación.
Nimm deine Socken, deine Zigarrenstummel, deine Unterhose…und den Sheriffstern und geh runter durch den FRlur in dein eigenes Zimmer.
Korpustyp: Untertitel
Por desgracia, se cree que nueve de cada diez incendios son causados, directa o indirectamente, por los humanos, ya sean provocados, originados por colillas y hogueras mal apagadas, o por agricultores que queman los residuos después de la cosecha.
ES
Leider wird angenommen, dass neun von zehn Bränden direkt oder indirekt durch Menschen verursacht werden, zum Beispiel durch Brandstiftung, weggeworfene Zigaretten, Lagerfeuer oder die von Bauern verbrannten Erntereste.
ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik
Korpustyp: EU Webseite
residuos que no se pueden aprovechar, como pueden ser disquetes, productos de higiene, cerámica, serrín para animales domésticos, porcelana, bolsas de aspiradora, espejos, restos de papel de paredes, cintas de vídeo, pañales y colillas.
Abfälle, die nicht verwertet werden können, wie z. B. Disketten, Hygieneartikel, Keramik, Kleintierstreu, Porzellan, Staubsaugerbeutel, Spiegel, Tapetenreste, Videobänder, Windeln, Zigaretten abfälle.
En una documentación, el artista muestra el proceso de realización de la alfombra, a los barrenderos que recogieron las colillas de cigarrilos de la calle, así como otras personas, que lo ayudaron.
DE
In einer Dokumentation zeigt der Künstler die Straßenkehrer, die die Kippen aufgelesen haben, andere Menschen, die ihm halfen, sowie die Fertigung des Objekts.
DE
Sachgebiete: film kunst politik
Korpustyp: Webseite
En debe de dejar un mar de latas de cerveza, colillas de cigarrillos, alimentos a medio comer, envases desechados, ropas sucias, sacos de dormir y tiendas de campaña abandonadas, Burners solo dejan huellas de sus pasos - Dust to Dust.
Anstatt eines Meeres von Bierdosen, Zigarettenstummeln, halb gegessenes Essen, alte Verpackungen, dreckige Klammotten, Gummistiefel, Schlafsäcke und verlassene Zelte hinterlassen Burner nur ihre Fußabdrücke – Staub zu Staub.
A los huesos de los melocotones y el albaricoque, las colillas de los cigarrillos en vez del guijarro (es el hit de la temporada) eran dejados hasta al tipo por los pancistas respetables.
Und die Kerne der Pfirsiche und die Aprikose, gaben die Kippen der Zigaretten anstelle des Kiesels (es ist der Hit der Saison) sogar dem Aussehen nach die respektablen Spie??b??rger ab.