Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Para los colonizadores, la selva era un recurso ilimitado, pero la conquista de la independencia no ha cambiado la situación.
Für die Siedler war der Wald eine unerschöpfliche Ressource, doch hat sich die Lage auch nach dem Erringen der Unabhängigkeit nicht gewandelt.
Korpustyp: EU DCEP
Los colonizadores sobrevivieron ese duro invierno...... que tantas vidas cobró gracias a toda la comida...... que les habían dado, como pavo y calabaza...... y todos los alimentos de nuestra fiesta tradicional.
Viele Siedler sind während des langen Winters gestorbe…aber die meisten überlebten, weil man ihnen Essen schenkt…nämlich Truthahn und Kürbiss…und all das, was heute zu unserem traditionellen Festessen gehört.
Korpustyp: Untertitel
La influencia europea se deja notar y todavía se conservan muchas casas de los primeros colonizadores holandeses.
ES
Pero un colonizador quiso hacerse el rarit…- Steve.
- Aber eines Tages, war da ein Pionier, der wirklich durchdrehen wollt…- Steve.
Korpustyp: Untertitel
colonizadorGreifer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Toda buena relación tiene un colonizador y un colono.
Jede gute Beziehung hat einen Greifer und einen Niederlasser.
Korpustyp: Untertitel
Dios mío, ustedes piensan que soy el colonizador.
- Oh, mein Gott. Ihr denkt, ich bin der Greifer.
Korpustyp: Untertitel
El colono nunca está celoso del colonizador porque, ¿dónde puede ir el colonizador?
Der Niederlasser ist niemals eifersüchtig auf den Greifer, den…wohin soll der Greifer schon gehen?
Korpustyp: Untertitel
El colono, Lily, es lo mejor que el colonizador, Marshall, puede conseguir.
Der Niederlasser, Lily, ist das Beste, das der Greifer, Marshall, jemals bekommen wird.
Korpustyp: Untertitel
Ninguno de los dos es el colonizador.
Keiner von uns ist der Greifer.
Korpustyp: Untertitel
¡Eres tanto el colonizador que le estás consiguiendo un caballo!
Alter, du bist so was von der Greifer. Du kaufst ihr ein Pferd!
Korpustyp: Untertitel
Dice que en toda relación hay un colonizador y un colono.
Dort steht, dass es in jeder Beziehung einen Greifer und einen Niederlasser gibt.
Korpustyp: Untertitel
¿Eres el colonizador o el colono?
Bist du der Greifer oder der Niederlasser?
Korpustyp: Untertitel
Tengo que probarle que no soy el colonizador.
Ich muss ihr beweisen, dass ich nicht der Greifer bin.
Korpustyp: Untertitel
colonizadorKolonisatoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El conservador recordó, además, que Santiago que fue la séptima Villa fundada en la Isla por el colonizador español Diego Velázquez, y que fue su capital hasta mediados del siglo XVI.
Der Kuratorsagte auch, dass Santiago der siebte Villa der Inseln von den spanischen Kolonisatoren Diego Velázquez gebaut war, und die Hauptstadt bis die Mitte des sechzehnten Jahrhunderts war.
Dicen que ahí vivía una india con su padre y su hermano y que un día llegó un colonizador español que se quiso casar con ella.
Man sagt, dort wohnte eine Indianerin zusammen mit ihrem Vater und Bruder. Eines Tages kam ein spanischer Ansiedler, der sie heiraten wollte.
Korpustyp: Untertitel
colonizadorFlächenbewirtschaftung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El país al que se sustraen los terrenos ni tan siquiera obtiene ventajas por la creación de puestos de trabajo, puesto que el país colonizador emplea a sus propios nacionales para gestionarlos.
Zudem profitiert nicht einmal der Beschäftigungssektor der betroffenen Länder von diesem System, denn die Staaten, die das Land in Besitz nehmen, setzen ihre Landsleute für die Flächenbewirtschaftung ein.
Korpustyp: EU DCEP
colonizadorKolonialherr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El colonizador y Gunga Din.
Der Kolonialherr und Gunga Din.
Korpustyp: Untertitel
colonizadorKolonialisten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La sugerencia de Shonibare, de que uno puede interiorizar la paradoja extraño/otro y colonizador/explorador, demuestra la complejidad de las dinámicas de poder entre grupos.
DE
Shonibares Gedanke, dass man gleichzeitig das Paradoxon vom Fremden/Anderen und vom Kolonialisten/Forscher verkörpern kann, demonstriert die Komplexität der Machtdynamik zwischen den Gruppen.
DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
colonizadorKolonialherren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque se halla en Siria, la tumba de Solimán Schah es considerada propiedad de Turquía, país que incluso dispone de una pequeña guarnición en ese lugar en virtud de una cláusula de extraterritorialidad incluida en el Tratado de Ankara, impuesto por el colonizador francés en 1921.
Dieses Grab ist Eigentum von der Türkei, die eine kleine Garnison unter die Klausel der Exterritorialität des Vertrages von Ankara (durch die französischen Kolonialherren 1921 auferlegt) vor Ort besitzt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
colonizadorBesiedler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Palestina hay un colonizador y un colonizado, un agresor y una víctima, un opresor y un oprimido, un explotador y un explotado.
In Palästina gibt es einen Besiedler und einen Besiedelten, einen Aggressor und ein Opfer, einen Unterdrücker und einen Unterdrückten sowie einen Ausbeuter und einen Ausgebeuteten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vuelo colonizador
.
.
Modal title
...
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "colonizador"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casi todos los colonizadores están a bordo.
Die Kolonisten sind fast alle an Bord.
Korpustyp: Untertitel
En el próximo irán más de cien colonizadores.
Über 100 Kolonisten sollen demnächst starten.
Korpustyp: Untertitel
Me dijeron que había un Cheeseman entre los colonizadores.
Es gab einen Cheeseman auf der Mayflower.
Korpustyp: Untertitel
Los colonizadores españoles no llegaron a descubrir Machu Picchu.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Mientras Europa dé a los africanos motivos para considerarlo el colonizador que una vez fue, nos faltará la autoridad moral para poder contribuir a la mejora.
Solange Europa den Afrikanern Veranlassung gibt, in seiner Rolle als einstiger Kolonisator gesehen zu werden, besitzen wir nicht die moralische Autorität, um einen Beitrag zur Besserung leisten zu können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, soy de Bélgica, un país antaño colonizador, cuyos vínculos emocionales con la República Democrática del Congo nunca se han roto.
Frau Präsidentin, ich komme aus dem ehemaligen Kolonialland Belgien, dessen gefühlsmäßige Bindungen mit der Demokratische Republik Kongo niemals unterbrochen wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los turcochipriotas están atrapados por unas tenazas: por un lado, están amenazados por colonizadores turcos y, por otro, por la fortaleza económica de los grecochipriotas.
Die türkischen Zyprioten befinden sich in einer Zwickmühle: Auf der einen Seite werden sie von den türkischen Siedlern und auf der anderen Seite durch die wirtschaftliche Stärke der griechischen Zyprioten unter Druck gesetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi grupo ha estado trabajando con los colonizadores extraterrestes, facilitando programas para que tuviéramos acceso al virus, esperando descubrir la cura.
Meine Gruppe hat mit den außerirdischen Kolonisten zusammengearbeite…...Programme ermöglicht, die uns Zugang zu dem Virus gebe…...in der Hoffnung, ein Heilmittel zu entwickeln.
Korpustyp: Untertitel
En Sudáfrica, los negros obtuvieron el dominio político sobre los descendientes de los colonizadores británicos y afrikaner, muchos de los cuales se quedaron como minorías toleradas.
In Südafrika erlangten die Schwarzen die politische Macht über die Nachfahren von Briten und Afrikandern, von welchen viele als tolerierte Minderheit im Land geblieben sind.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La revolución de los Estados Unidos tuvo sus orígenes en la creciente sensación entre los colonizadores de que la autoridad del parlamento en América del Norte era ilegítima.
Die Amerikanische Revolution war das Ergebnis des wachsenden Unmuts der Kolonisten und ihres Gefühls, dass die Herrschaft des britischen Parlaments in Nordamerika unrechtmäßig war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Antes del saqueo llevado a cabo por los colonizadores españoles, los habitantes originales de la isla, los Mahos, llevaban una vida relativamente tranquila.
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik
Korpustyp: Webseite
Puntos importantes de la ciudad incluyen la Ciudadela Real, el astillero "Devonport Dockyard" y The Barbican, desde donde los primeros colonizadores marcharon hacia El Nuevo Mundo en 1620.
ES
Wichtige Plätze der Stadt sind die Zitadelle von Plymouth (The Royal Citadel), Die Marinebasis Devonport und "The Barbican", die Anlegestelle, von der die Gründerväter 1620 in die Neue Welt aufbrauchen.
ES
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
La Scala Fenicia, trazada por los primeros colonizadores griegos fue la única vía de comunicación entre Marina Grande y las zonas altas de la isla hasta 1877.
Die Scala Fenicia wurde von den ersten griechischen Kolonisten angelegt. Sie war bis 1877 der einzige Verbindungsweg zwischen Marina Grande und dem oberen Teil der Insel.
Ambas ciudades ofrecen muchas oportunidades para conocer los neozelandeses y su fantástica cultura, que es una mezcla Maori y de colonizadores europeos.
ES
Beide Städte bieten hervorragende Möglichkeiten, die Neuseeländer und ihre einzigartige Kultur – eine Mischung aus Maori und europäischen Siedlern – kennen zu lernen.
ES
La ciudad cabecera, Bayamo, ostenta la condición de Monumento Nacional y fue la segunda villa fundada por los colonizadores españoles en 1513 como San Salvador de Bayamo;
Bayamo, die Provinzhauptstadt, ist Nationaldenkmal und wurde als zweite Niederlassung - San Salvador de Bayamo - von den spanischen Eroberern im Jahr 1513 gegründet.
Die GfbV befürchtet, dass die Zuwanderer auch in indigenes Gebiet eindringen und die Lebensgrundlagen der dort ansässigen indigenen Bevölkerung schädigen oder teilweise zerstören könnten.
Sachgebiete: auto militaer archäologie
Korpustyp: Webseite
Los árabes expresan su desprecio por el proyecto zionista equiparándolo con la creación de una colonia a la que han llegado millones de colonizadores judíos. De acuerdo con ese símil, el conflicto entre judíos y árabes refleja las discordias entre colonizadores y pueblos nativos.
Die Araber drücken ihre Verachtung für den Zionismus aus, indem sie das zionistische Projekt mit einer Kolonie vergleichen, in die Millionen Juden gekommen sind. Nach dieser Sicht der Dinge ist der Konflikt zwischen Juden und Arabern der Konflikt zwischen kolonialistischen Siedlern und einem indigenen Volk.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El helecho común es un colonizador de plantas de gran fuerza invasora, y está extendido en particular en los suelos entre neutros y ácidos de los territorios occidentales del Reino Unido.
Adlerfarm ist eine sehr invasive Pflanzenart, die sich in weiten Gebieten ausbreitet hat, insbesondere auf den neutralen bis sauren Böden im Westen des Vereinigten Königreichs.
Korpustyp: EU DCEP
Continuamos debatiéndonos con la herencia del régimen colonial, tanto en los Estados colonizados como en los colonizadores, pero hemos ignorado la posibilidad de que esta catástrofe pudiera ocurrir de nuevo.
Wir befassen uns noch immer mit dem Erbe der Kolonialherrschaft sowohl in den kolonisierten als auch den kolonisierenden Ländern. Doch dabei haben wir völlig die Möglichkeit übersehen, dass sich diese Tragödie wiederholen könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además cerca del área de realización de Belo Monte han sido avistadas personas de comunidades indígenas en aislamiento voluntario para las cuales el contacto con los colonizadores tendría consecuencias desastrosas.
IT
Zudem wurde kürzlich in der Nähe des geplanten Staudamms ein isoliert lebendes indigenes Volk gesichtet. Für diese indigene Gemeinschaft kann sich der Kontakt mit Siedlern verheerend auswirken.
IT
Sachgebiete: auto militaer archäologie
Korpustyp: Webseite
Principalmente se trataba de cultivos de caña de azúcar, plátanos y café pero los colonizadores también buscaban productos naturales de Amazonas, como la pimienta, el guaraná y semillas de urucum.
IT
Hauptsächlich wurden Zuckerrohr, Bananen und Kaffee angebaut, daneben war man hinter Naturprodukten aus Amazonien her, Samen von Urucum, Guaraná, Pfeffer.
IT
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
A diferencia de los idiomas indígenas que fueron desplazados por las lenguas de los colonizadores europeos, los idiomas oficiales de la Unión Europea son robustos: están equipados con gramáticas, diccionarios, archivos, bibliotecas y facultades de lingüística.
Im Gegensatz zu den Sprachen der Eingeborenen, die von denen der europäischen Kolonisten verdrängt wurden, sind die offiziellen Sprachen der EU robust - sie verfügen über Grammatiken, Wörterbücher, Archive, Bibliotheken und linguistische Fachbereiche.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Una proporción importante de las poblaciones indígenas sucumbió rápidamente a las enfermedades y adversidades traídas por los colonizadores europeos, pero muchos sobrevivieron, a menudo en cantidades importantes, en lugares como Bolivia y gran parte del altiplano de la región andina.
Ein großer Teil der indigenen Völker erlag bald darauf den von den Europäern eingeschleppten Krankheiten und bitterer Not. . Viele allerdings überlebten auch, oftmals in großer Anzahl wie in Bolivien und im Hochland der Anden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jacques Cartier, quien colonizó Canadá, vivió y navegó desde St. Malo, como los primeros colonizadores que se asentaron en el las Falklands - de ahí el nombre argentino de las islas "Las Malvinas".
ES
Jacques Cartier, der Kanada kolonialisierte, lebte in und segelte von Saint-Malo aus, genau wie die ersten Kolonisten der Falklands - daher auch der argentinische Name der Inselgruppe, Las Malvinas.
ES
Sachgebiete: nautik musik radio
Korpustyp: Webseite
Cuando los colonizadores españoles llegaron a Perú en 1532, el imperio inca se extendía desde Colombia hasta Chile y Argentina y su esplendor era tal que dio pie al mito de El Dorado.
ES
Als die Spanier im Jahr 1532 in Peru landeten, hatten die Inkas ein Reich errichtet, das sich von Kolumbien bis nach Chile und Argentinien erstreckte und dessen Glanz zur Entstehung des Mythos des Eldorados führte.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La policía lo atribuy…...a lo que los colonizadores llamaban "fiebre de cabaña…...una reacción claustrofóbica que se produce cuand…...la gente está encerrada en grupo durante mucho tiempo.
Die Polizei sagte, es handelte sich um einen typischen Fall von "Trapper-Fieber". Eine Art von klaustrophobischer Reaktion, die auftreten kann, wenn Leute lange miteinander eingeschlossen leben müssen.
Korpustyp: Untertitel
El núcleo tradicional es un sitio histórico y cultural, de calles estrechas, una retícula característica de las ciudades fundadas por los colonizadores en América y casas tradicionales coloniales de tres siglos de historia.
Das traditionelle Herzstück ist ein historischer und kultureller Ort mit engen Gassen, ein Raster Eigentum der Städte durch die Kolonisten in Amerika und in traditionellen Häusern drei Jahrhunderten der kolonialen Geschichte gegründet.
Sachgebiete: historie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es hecho con madera estándar por la fabricación en serie, y es el colonizador ejemplo de la plataforma moderna cuán a estructura (estructura de how to de 2 * 4).
Es wird von der Massenproduktion mit üblichem Holz gemacht, und, wie (2*4, wie zu strukturieren ist) zu strukturieren ist, es das Vorkämpferbeispiel der modernen Plattform ist.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
El estilo caribeño desarrollado en el período colonial fue traído a las islas por colonizadores británicos y franceses en los siglos 18 y 19. Este estilo fue mezclado con los colores y las ideas de la población Indígena y Africana del área.
Der karibische Stil wurde in der Kolonialzeit des 18. und 19. Jahrhunderts entwickelt wenn der viktorianische Stil von den Engländern und Franzosen auf die Inseln gebracht wurde. Dieser Stil wurde vermischt mit den Farben und Ideen der Indianer und Afrikaner-Bevölkerung der Region.