Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Durante los últimos años, son frecuentes los incendios y la destrucción de olivares por parte de colonos judíos en territorio palestino.
In den letzten Jahren sind das Niederbrennen und die Zerstörung von Olivenbäumen durch jüdische Siedler auf palästinensischem Boden zur gängigen Praxis geworden.
Korpustyp: EU DCEP
Quiero que varios equipos coordinen a los colonos para ser transportados a la nave.
Landetrupps sollen die Siedler koordinieren und sie darauf vorbereiten, aufs Schiff zu beamen.
Korpustyp: Untertitel
“Los colonos siguen cometiendo violaciones impunemente;
DE
Las anécdotas y los objetos auténticos nos permiten hacernos una idea de las penurias que pasaron los neerlandeses, los colonos, los indonesios y los chinos.
Anekdoten und authentische Objekte vermitteln einen Einblick in die harten Lebensumstände, die Not und Bedrängnis der Niederländer, der Kolonisten, der Indonesier und der Chinesen.
Utilizaron las amenazas constantes y la aplicación rutinaria de la fuerza y la violencia para imponer la esclavitud, bajas tarifas aduaneras e inmunidad para sus colonos.
Sie nutzten die ständige Androhung und routinemäßige Anwendung von Gewalt, um die Sklaverei, niedrige Einfuhrzölle und die Immunität ihrer Kolonisten durchzusetzen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Hemos perdido dos colonos, pero los demás están aquí.
Zwei Kolonisten sind tot. Die restlichen sind hier drin.
Korpustyp: Untertitel
Han pasado tres mil años desde que los primeros colonos abandonaran la Tierra.
Sachgebiete: radio internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Según los dirigentes coloniales, había demasiados colonos extranjeros y demasiados intereses económicos extranjeros en esos países como para dejarlos en manos de poblaciones predominantemente negras.
Nach Meinung der kolonialen Machthaber gab es dort zu viele ausländische Kolonisten, aber auch zu viele wirtschaftliche Interessen anderer Länder, als dass man das Schicksal dieser beiden Staaten in die Hände der vorwiegend schwarzen Bevölkerung hätte legen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comandante, ¿qué tipo de recuerdos tiene usted de los colonos?
Commander, was für Erinnerungen der Kolonisten haben Sie gespeichert?
Korpustyp: Untertitel
Pero no deje de visitar el antiguo barrio residencial de los colonos franceses del s. XVIII donde se encuentr…
ES
Señor Comisario, por favor, concrete sus respuestas y garantice la seguridad ante el peligro a los andaluces y a toda la población, tanto la de los colonos, como la de los ciudadanos españoles.
Herr Kommissar, bitte konkretisieren Sie Ihre Antworten und gewährleisten Sie angesichts der Gefahr die Sicherheit der Andalusier und der gesamten Bevölkerung, sowohl der Kolonisten als auch der spanischen Bürger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿La original? ¿En la que llegaron los primeros colonos?
Wie, das Ursprüngliche, mit dem die ersten Kolonisten hier eintrafen?
Korpustyp: Untertitel
Esto extensión ayudada la lengua española, como los colonos, los buscadores del oro y exploradores hechos su manera sobre los océanos y estableció establecimientos en las tierras newfound.
Dies hat geholfen die spanische Sprache zu verbreiten, als Kolonisten, Goldsucher und Forscher über die Weltmeere fuhren und Siedlungen in den neuentdeckten Ländern gründeten.
Muy cerca está el Monumento El Milagro de las Gaviotas (1913, Mahonri Young) que rinde homenaje a las gaviotas que salvaron la primera cosecha de los colonos.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
colonoKoloniste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de cumplir sus condenas en prisió…aquellos que tengan sentencias de más de ocho año…permanecerán en Guayan…como trabajadores y colono…por un período igual a sus sentencias originales.
Nach der Verbüßung eurer Freiheitsstraf…...werden diejenigen von euc…...die zu acht oder mehr Jahren verurteilt worden sin…...in Guayana verbleibe…...als Arbeiter und als Koloniste…...und zwar nochmals für den Zeitraum der ursprünglich verhängten Strafe.
Korpustyp: Untertitel
Después de cumplir sus condenas en prisió…aquellos que tengan sentencias de más de ocho año…permanecerán en Guayan…como trabajadores y colono…por un periodo igual a sus sentencias originales.
Nach der Verbüßung eurer Freiheitsstraf…...werden diejenigen von euc…...die zu acht oder mehr Jahren verurteilt worden sin…...in Guayana verbleibe…...als Arbeiter und als Koloniste…...und zwar nochmals für den Zeitraum der ursprünglich verhängten Strafe.
Korpustyp: Untertitel
colonoKolonisten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la instrucci?n de 1803 era prescrito a cada colono en los distritos esteparios de la provincia Tavrichesky dar de 5 hasta 10 sarmientos para la plantaci?n y la partida.
In der Instruktion 1803 wird es jedem Kolonisten in den Steppenkreisen des Taurischen Gouvernements vorgeschrieben es war von 5 bis zu 10 Weinreben f?r die Landung und den Abgang zu geben.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
colonowählen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bueno, creo que si tendría que decirlo, entonces quizás diría que soy el colono.
Nun, ich schätze, wenn ich wählen müsste, dann würde ich vielleicht sagen,
Korpustyp: Untertitel
colonoSiedlern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Originalmente, era un campamento de colono…...fuera de lo que era el pueblo de Los Ángeles.
"Ursprünglich war dieser Platz ein Lagerplatz von Siedlern und lag außerhalb der Stadtgrenzen von Los Angeles.
Korpustyp: Untertitel
colonoSiedlers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Volviendo al asesinato a sangre fría de un colono civil y el continuo lanzamiento de cohetes Kassam desde Gaza sobre zonas civiles de Israel, el Primer Ministro Olmert no tenía otra opción que lanzar una limitada intervención quirúrgica por parte de las Fuerzas de Defensa Israelíes.
Nach der kaltblütigen Ermordung eines Siedlers und dem anhaltenden Beschuss ziviler israelischer Gebiete mit Kassam-Raketen aus Gaza blieb Ministerpräsident Olmert keine andere Wahl, als die gegenwärtige begrenzte Militäroperation der israelischen Streitkräfte einzuleiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nuevo colono
.
Modal title
...
colonos copia
.
Modal title
...
instalación de nuevos colonos
.
Modal title
...
casas para colonos
.
Modal title
...
construcciones para colonos
.
Modal title
...
viviendas para colonos
.
Modal title
...
91 weitere Verwendungsbeispiele mit "colono"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Son como los ex colonos.
Wie die Kolonialherren damals:
Korpustyp: Untertitel
- Jeff es el colono perfecto.
- Der arme Jeff ist ein echter Kolonialist.
Korpustyp: Untertitel
Los egipcios ansían deshacerse de los colonos.
Ägypten will die Kolonialisten loswerden.
Korpustyp: Untertitel
Estos colonos marines son hombres duros.
Die Männer von der Kolonial-Marine sind zäh.
Korpustyp: Untertitel
Los colonos arruinaron la orgía indígena de la libertad.
Die Pilger ruinierten nur die indianische Orgie der Freiheit.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasará con el tema de los colonos?
Was wird aus der Siedlerfrage?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno debe razonar con los colonos para que hagan algo.
Man muss mit denen argumentieren, damit sie überhaupt was tun.
Korpustyp: Untertitel
Esos colonos ilegales, padre, son un obstáculo para el progreso.
Sachgebiete: politik media landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Según los testigos, milicias de colonos marroquíes comandados por la policía, allanan, saquean y desatan la violencia en las viviendas de los saharauis.
Zeugenaussagen zufolge begehen die von der Polizei kommandierten marokkanischen Siedlermilizen Hausfriedensbruch, plündern die Wohnhäuser der Saharauis und gehen gewaltsam gegen die Saharauis vor.
Korpustyp: EU DCEP
Las pequeñas carreteras construidas cuando empezaron a instalarse los primeros colonos se han multiplicado, tras la construcción de viviendas, las cuales se han convertido en verdaderas ciudades.
Die Zahl der kleinen Straßen, die in der Anfangszeit der Ansiedlungen gebaut wurden, nahm mit dem Bau von Häusern, aus denen schließlich ganze Städte wurden, immer mehr zu.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué opinión le merece al Consejo el incumplimiento del Gobierno de Israel del acuerdo de Annapolis y los nuevos asentamientos de colonos judíos?
Wie beurteilt der Rat die Nichteinhaltung des Abkommens von Annapolis durch die israelische Regierung und die Errichtung neuer jüdischer Siedlungen?
Korpustyp: EU DCEP
También deberían elaborarse directrices para los operadores turísticos europeos a fin de que no recurran a empresas turísticas que tengan vínculos con movimientos de colonos.
Des Weiteren sollten Richtlinien für europäische Reiseveranstalter ausgegeben werden, damit diese nicht mit Tourismus-Unternehmen zusammenarbeiten, die mit Besatzungsbewegungen in Verbindung stehen.
Korpustyp: EU DCEP
Estos, con la ayuda de los gobernantes comunistas, han ido robando como colonos en los últimos 15 años la tierra de los pueblos indígenas de esta zona.
Mit Unterstützung der kommunistischen Machthaber des Landes haben sie in den vergangenen fünfzehn Jahren als Migranten die indigenen Völker des zentralen Hochlands einfach ihres Grund und Bodens beraubt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero detrás de los países productores que la Unión Europea pretende proteger hay algunas influyentes familias de colonos o incluso poderosos grupos ingleses o franceses.
Hinter den Erzeugerländern, die die Europäische Union angeblich schützen will, stehen indes einige mächtige Béké-Familien sowie große englische und französische Unternehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto no será posible mientras no se resuelva el problema de los asentamientos de los colonos israelíes en los territorios sometidos a la Autoridad Palestina.
Das wird solange nicht möglich sein, wie der Konflikt im Zusammenhang mit den israelischen Siedlungen innerhalb der der Palästinensischen Behörde unterstehenden Gebiete nicht gelöst sein wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Quién le dio derecho a estos colonos a juzgar la política ingles…en sus propias colonias y marcharse sin ni siquiera contar con permiso?
Wer ermächtigte die Kolonialisten, die englische Politik zu beurteile…und mit deiner Erlaubni…zu kommen und zu gehen?!
Korpustyp: Untertitel
La influencia de los colonos alemanes llegados en el s. XIX aún es patente en Puerto Varas, sobre todo en su arquitectura.
ES
Neben einer Parzelle Land erhielten die SiedlerInnen kostenlos Saatgut und Material für den Hausbau, ausserdem baute die CANGO Strassen, Schulen und Mühlen.
Sachgebiete: politik media landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
El lugar ya fue determinado en 1822 por Raffles para el establecimiento de los colonos chinos mientras que los europeos se ubicaban en la orilla norte.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
En los últimos 65 años, los jummas han pasado de ser prácticamente los únicos habitantes de las Hill Tracts a verse superados en número por los colonos.
DE
Sie ignoriert dabei offensichtlich die dort lebenden Jumma. So wurde aus den einstmals einzigen Bewohnern der Chittagong Hill Tracts in den letzten 65 Jahren eine Minderheit.
DE
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los activistas han advertido que en la actualidad las mujeres y las niñas jummas de las Chittagong Hill Tracts son víctimas de violaciones perpetradas impunemente por los colonos.
DE
Indigene Frauen und Mädchen der Jumma in den Chittagong Hill Tracts (CHT) in Bangladesch werden vergewaltigt, ohne dass die Täter zur Rechenschaft gezogen werden, warnen Aktivisten.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Corría el s. XIII cuando colonos italianos, atraídos por el rey Bela, trajeron del Piamonte una variedad de uva de piel fina y característica acidez natural:
ES
Auf Einladung von König Bela siedelten sich im 13. Jh. italienische Winzer im Tokajer Gebiet an. Diese brachten aus dem Piemont eine dünnhäutige Rebsorte mit, die für ihre natürliche Säure bekannt war:
ES
Son los descendientes de una fatídica expedición de colonos enviada desde la Tierra siglos atrás, cuya tripulación estaba formada por disidentes e insurrectos que el gobierno consideraba prescindibles.
Sie sind die Nachfahren einer unglücklichen Kolonialisierungs-Expedition, die vor Jahrhunderten von der Erde entsendet wurde. Die Menschen an Bord der Kolonialisierungs-Schiffe waren Andersdenker und Systemkritiker, die von der Regierung der Erde als „entbehrlich“ eingestuft wurden.
Sachgebiete: astrologie militaer media
Korpustyp: Webseite
9788311106765 Los problemas de los colonos americanos con la población indígena de las Grandes Llanuras, vistos desde una perspectiva científica, no pierden su dimensión trágica.
9788311106765 Die Probleme der Amerikaner mit den eingeborenen Bewohnern der großen Ebene aus wissenschaftlicher Perspektive gezeigt, verlieren ihr tragisches Ausmaß keineswegs.
Sachgebiete: historie oekonomie jagd
Korpustyp: Webseite
Las repercusiones del muro y de las actividades de los colonos en la agricultura palestina siguen siendo fundamentales y socavan las capacidades productivas y de absorción de empleo del sector.
Der Sperrzaun und die Siedlungsaktivitäten Israels haben weiterhin erheblich Auswirkungen auf die palästinensische Landwirtschaft und führen zu schweren Beeinträchtigungen der Produktions- und Beschäftigungskapazität des Sektors.
Korpustyp: EU DCEP
Este informe, solicitado por la Comisión, era muy crítico con Israel, sobre todo en lo que se refiere a las actividades de los colonos y a la construcción de la barrera de seguridad.
Der Bericht war von der Kommission in Auftrag gegeben worden und erwies sich als sehr israelkritisch, namentlich was die Siedlungspolitik und den Bau des Sicherheitszauns anbelangt.
Korpustyp: EU DCEP
Esto incluiría medidas enérgicas contra las organizaciones terroristas, además de la suspensión inmediata de los asentamientos y el control de las incursiones de los colonos en las tierras que son propiedad de los ciudadanos palestinos.
Dazu gehört die energische Bekämpfung von Terrororganisationen wie auch ein sofortiger Siedlungsstopp und die Eindämmung von Siedlerübergriffen auf die palästinensische Zivilbevölkerung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El propio Gobierno israelí practica de nuevo una estrategia de provocación con los nuevos asentamientos de colonos. No es en interés de la paz, no es en interés del pueblo israelí.
Die israelische Regierung selbst nimmt mit dem Bau neuer Siedlungen wieder eine provokatorische Strategie auf, die weder im Interesse des Friedens noch des israelischen Volkes liegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Menciona especialmente la práctica israelí de presentar productos elaborados en los asentamientos de colonos en los territorios ocupados como productos de Israel, de modo que obtengan todos los beneficios comunitarios, y pide que se tomen medidas al respecto.
Sie verweist insbesondere darauf, dass Israel in Siedlungen in den besetzten Gebieten hergestellte Erzeugnisse als aus Israel stammend ausgibt, um für sie Präferenzregelungen durch die Gemeinschaft zu erhalten, und fordert Gegenmaßnahmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque a veces escuchamos comentarios irónicos, por ejemplo en África, de que no necesitan más colonos, el contacto y la interacción con los electores llevan al reconocimiento de la misión y al mismo tiempo de esta forma de apoyo democrático.
Auch wenn wir manchmal ironische Kommentare vernehmen, z. B. in Afrika, dass die Kolonialherren nicht mehr gebraucht würden, so stellt sich doch heraus, dass die Wähler so eine Mission und zugleich diese Form demokratischer Unterstützung anerkennen, wenn man in Kontakt und in Interaktion mit ihnen steht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recordando la transformación del Tíbet en "Zona Económica Especial” en 1992 y el traslado masivo de colonos chinos al Tíbet a que dio lugar, que en algunos años transformó a los tibetanos en minoría en su propio país,
unter Hinweis auf die Umwandlung Tibets in eine Sonderwirtschaftszone 1992 und die massive Umsiedlung von Chinesen nach Tibet, die darauf folgte und in wenigen Jahren die Tibeter zu einer Minderheit in ihrem eigenen Land gemacht hat,
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, en realidad la burbuja la crearon los gobernantes comunistas de China diez años antes siguiendo los consejos de los magnates inmobiliarios locales, quienes querían limitar la cantidad de tierra que los colonos británicos podían vender.
Tatsächlich wurde die Blase über ein Jahrzehnt vorher von den kommunistischen Herrschern Chinas produziert, die dem Rat von lokalen Immobilienmagnaten folgten, die die Menge von Land begrenzen wollten, die britische Kolonialisten verkaufen durften.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El desarrollo desigual de la infraestructura, resultado de prioridades tergiversadas para beneficiar a los colonos, puede llevar a la distribución desigual de los recursos, lo que a su vez puede llevar al incremento de las fisuras sociales.
Durch den ungleichen Ausbau der Infrastruktur aufgrund von Prioritätsverschiebungen zugunsten der Kolonialherren, kann es zur ungleichen Verteilung von Ressourcen kommen, was wiederum Wahrscheinlichkeit steigender sozialer Spannungen erhöht.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Al centro de la negociación estaría la creación de un Estado palestino y la anexión a favor de los israelíes del territorio que incluye a la mayoría de los colonos.
Im Zentrum stände hier die Ausrufung eines palästinensischen Staates und die israelische Annexion von Land, einschließlich des Großteils der Siedlungen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Por el lado israelí, recientemente se demostró su fe en el proceso político cuando usted y Sharon unilateralmente decidieron actuar en contra de su propia ideología y enfrentarse al poderoso movimiento de los colonos.
Auf israelischer Seite hat man sein Vertrauen in den politischen Prozess kürzlich unter Beweis gestellt, als Sie und Sharon einseitig beschlossen, gegen ihre eigene Ideologie zu handeln und sich mit der mächtigen Siedlerbewegung anzulegen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Este entorno privilegiado, situado al oeste de Grand Baie, fue un campamento militar de los colonos franceses desde el que podían divisar a los esclavos fugitivos y a los invasores ingleses.
ES
Die Anlage westlich von Grand Baie diente den französischen Kolonialherren einst als Militärbasis. Sie bildete einen idealen Beobachtungsposten, um flüchtende Sklaven oder die englischen Eroberer zu sichten.
ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Poco se sabe acerca de sus orígenes, pero aparentemente era el idioma utilizado por sus nativos antes de adoptar el castellano que llevaron los colonos en el siglo XVI.
Sachgebiete: film verlag universitaet
Korpustyp: Webseite
Historia El nombre de Gabón proviene de la palabra portuguesa que significa ‘capa’, inspirado por la forma del Río Komo donde los colonos portugueses encontraron a las tribus Bantú por primera vez, a finales del siglo XV.
Geschichte Der Name Gabuns stammt aus dem portugiesischem für 'Umhang', die Inspiration hierfür liegt in der Form des Flusses Komo, auf dem die portugiesischen Kolonialisten erstmalig mit dem Stamm der Bantu, im späten 15. Jh., in Kontakt kamen.
Esto trajo problemas en los años cincuenta, cuando varias compañías forestales compraron ilegalmente los títulos de propiedad de las ya pobladas tierras y forzaron a los colonos a pagar impuestos.
Dies wurde in den 1950er Jahren zum Problem, als verschiedene Holzunternehmen auf unrechtmässigem Weg Besitzpapiere für das bereits besiedelte Land erwarben und Steuern erhoben.
Sachgebiete: politik media landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Eso llevó al saqueo, incendios y asesinatos de colonos, mientras que la administración de la colonia esperaba vanamente la intervención de las autoridades, que apoyaban a las compañías forestales.
Es kam zu Plünderungen, Brandstiftungen und Morden. Die regionalen Autoritäten standen auf der Seite der Holzfirmen und überliessen die Siedlerinnen ihrem Schicksal.
Sachgebiete: politik media landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Usted podrá observar templos dedicados al sol y a la tierra, palacios reales, los cuartos donde descansaban los Mitimaes (gente que pertenecía a la realeza - familias de colonos de la ciudad) y las casas de los agricultores.
Man kann die Tempel der Sonne und der Erde sehen, Wohngebaeude, Schlafzimmer fuer Mitimaes (Inkawort fuer umgesiedelte Menschen) und Wohngebaeude fuer Bauern.
Sachgebiete: mythologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Intimamente unidos al océano Pacífico por donde llegaron los primeros colonos a Australia, los habitantes benefician de una calidad de vida extraordinaria entre las playas de arena fina y los parques nacionales.
Durch seine unmittelbare Lage am pazifischen Ozean profitieren seine Einwohner von außergewöhnlich guten Bedingungen, wie die goldenen Sandstrände oder die wunderschönen Nationalparks der Region.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las áreas colonizadas españolas tales como los que forman encima de la Argentina o de México de hoy, mientras que los colonos portuguéss fijan el pie en cuál es el Brasil de hoy.
Sachgebiete: literatur musik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Resulta que la ciudad estuvo obligada de mandar soldados y familias de colonos a Prusia para repoblar las tierras del reino que había quedado devastadas por las guerras y la peste.
Neuenburg war nämlich verpflichtet, sowohl Familien als auch Soldaten, die „Gens d’Armes“, nach Preußen zu schicken, um das durch Kriege und Seuchen entvölkerte Land wieder zu besiedeln.
Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
Museo dedicado a la historia del afrikaans, idioma derivado del holandés que hablaban los primeros colonos, que más tarde se enriqueció con aportaciones de los diferentes pueblos del territorio.
ES
In diesem Museum geht es um die Geschichte der Sprache Afrikaans. Sie entstand als gemeinsame Sprache aus dem Niederländischen, das von den ersten Kolonialherren und ihren Nachkommen gesprochen wurde.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Dado que las negociaciones de paz en la zona están en punto muerto desde finales de septiembre de 2010, cuando concluyó la moratoria para la reconstrucción de viviendas de colonos en Cisjordania que había declarado el Gobierno de Benjamin Netanyahu por presiones de los Estados Unidos:
Angesichts der Tatsache, dass die Friedensverhandlungen in der Region im September 2010, nach Auslaufen des Moratoriums zum Siedlungsbau im Westjordanland, dem die Regierung Benjamin Netanjahu auf Druck der USA zugestimmt hatte, zum Stillstand gekommen sind, wird die Kommission um folgende Auskunft gebeten:
Korpustyp: EU DCEP
¿Está la Unión Europea capacitada y dispuesta, si se lo solicitara la República de Chipre, a asumir la supervisión y el control de un censo de población de la totalidad de la isla dirigido a averiguar el número preciso de habitantes originarios de la isla y de colonos?
Ist die Kommission in der Lage – sofern sie von der Republik Zypern darum ersucht wird –, eine Volkszählung auf der ganzen Insel zu überwachen und zu kontrollieren, um die genaue Zahl der einheimischen Bevölkerung und der neu angesiedelten Personen zu ermitteln?
Korpustyp: EU DCEP
Condena la ejecución del jeque Yasín al igual que todas las demás ejecuciones extrajudiciales que vulneran el Derecho internacional, y pide al Gobierno israelí que ponga fin a las mismas, que desmantele sus asentamientos de colonos y el muro de separación, por constituir otras tantas trabas a la aplicación de los planes de paz;
verurteilt die Hinrichtung von Scheich Yassine sowie alle außergerichtlichen Tötungen, die einen Verstoß gegen das Völkerrecht darstellen; fordert die israelische Regierung auf, diesen außergerichtlichen Tötungen ein Ende zu setzen, die Siedlungen auf palästinensischem Gebiet zu räumen sowie die Trennmauer abzureißen, da sie Hindernisse für die Umsetzung der Friedenspläne darstellen;
Korpustyp: EU DCEP
De esta manera, el Gobierno de Israel continúa con su genocida política de expansión mediante asentamientos ilegales de colonos en territorio palestino ocupado y demuestra su nula voluntad de avanzar hacia una resolución pacífica del conflicto y su desprecio al Derecho Internacional y a las resoluciones de las Naciones Unidas.
Damit setzt die israelische Regierung ihre genozidale Expansionspolitik durch die illegale Errichtung von Siedlungen auf dem besetzten Palästinensergebiet fort und zeigt, dass ihr nicht an einem Fortschritt hin zu einer friedlichen Lösung des Konflikts gelegen ist und dass sie das Völkerrecht und die Resolutionen der Vereinten Nationen missachtet.
Korpustyp: EU DCEP
¿Piensa la Comisión congelar el Acuerdo de Asociación basándose en el incumplimiento de la cláusula segunda del mismo, como medida de presión para que Israel cumpla el Derecho Internacional y las resoluciones de Naciones Unidas, detenga inmediatamente su genocida política de expansión mediante asentamientos ilegales de colonos y trabaje eficazmente por la paz en la región?
Gedenkt die Kommission, als Druckmittel das Assoziierungsabkommen wegen des Verstoßes gegen dessen Artikel 2 einzufrieren, um Israel zur Achtung des Völkerrechts und der Resolutionen der Vereinten Nationen, zur sofortigen Einstellung seiner genozidalen Expansionspolitik durch die illegale Errichtung von Siedlungen und zu einem wirksamen Engagement für den Frieden in der Region zu bewegen?
Korpustyp: EU DCEP
Valoro positivamente los esfuerzos que está realizando Sudáfrica en este caso y en hallar una solución africana en un contexto africano, con una intervención africana con armas africanas, ya lo ha dicho el Sr. Tindemans: sí, son los africanos de antes de que llegaran los colonos.
Ich schätze die Bemühungen Südafrikas in dieser Krise sowie eine afrikanische Lösung in einem afrikanischen Land mit afrikanischer Intervention und mit afrikanischen Waffen, Herr Tindemans sagte es bereits: ja, das sind die Afrikaner aus der Zeit, bevor die Kolonialmächte dort waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Gobierno israelí debería revisar su política de reasentamiento de colonos, como se ha dicho, así como realizar todos los esfuerzos necesarios para aplicar los Acuerdos de Oslo y de Wye Plantation, sin ceder a las presiones ejercidas por los sectores ultraortodoxos cuyo único objetivo es dinamitar el proceso de paz.
Die israelische Regierung sollte, wie schon gesagt wurde, ihre Politik beim Ausbau bestehender Siedlungen revidieren und alle erforderlichen Anstrengungen zur Durchsetzung der Übereinkünfte von Oslo und Wye Plantation unternehmen, ohne sich dem Druck der ultraorthodoxen Kreise zu beugen, deren einziges Ziel darin besteht, den Friedensprozeß zunichte zu machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de cinco años de la segunda Intifada, los últimos seis meses de calma han sido testigos de un descenso de la violencia y de atentados terroristas, y la retirada israelí de la Franja de Gaza y la evacuación de los colonos de ciertas partes de Cisjordania septentrional ha transcurrido sin contratiempos.
Nach fünf Jahren der zweiten Intifada haben die letzten sechs Monate eine Abnahme der Gewalt und der Terroranschläge gebracht, und sowohl der israelische Rückzug aus dem Gazastreifen als auch die Räumung der Siedlungen in bestimmten Teilen des nördlichen Westjordanlands verlief reibungslos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide la congelación de toda expansión de los asentamientos, incluido el crecimiento vegetativo de la población de colonos, insta a los Estados miembros a proponer al Consejo de Seguridad de la ONU el envío de observadores, y manifiesta su posición a favor de la creación de un estado palestino
Sie fordert - auch angesichts des natürlichen Bevölkerungswachstums -, keine weiteren Siedlungen zu errichten, ruft die Mitgliedsstaaten dazu auf, dem UN-Sicherheitsrat die Entsendung einer Beobachterkommission vorzuschlagen, und befürwortet die Gründung eines palästinensischen Staates.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La sabia decisión de eliminar los asentamientos de colonos israelíes de esta franja costera puede haber servido de algo para quienes habían vivido en ellas y fueron odiados por quienes les rodeaban, pero apenas ha servido de nada para nadie más.
Der vernünftige Beschluss zur Räumung der jüdischen Siedlungen in diesem Küstenstreifen mag zwar für die von ihrer Umgebung gehassten Bewohner dieser Siedlungen eine Lösung gebracht haben, für die übrige Bevölkerung aber wohl kaum.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, la retirada es un paso adelante. Si es así, un Primer Ministro del ala derecha de Israel y que pronto será responsable de echar a los colonos de sus casas en Gaza por la fuerza necesita un marco más amplio en el que explicar su posición.
Einen Beweis dafür lieferte am Freitag der Minister ohne Geschäftsbereich der israelischen Regierung, Gideon Ezra, als er erklärte, dass die Äußerungen Powells, die Bushs pro-israelischen Tenor abschwächen sollten, nicht die Meinung Bushs widerspiegeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Numerosos festivales por toda la ciudad celebran las fiestas Juninas en honor a San Juan que fueron introducidas por los colonos portugueses en Brasil en el siglo XVI. Aparte de San Juan, se honra a San Antonio y San Pedro como muestra del fervor religioso de los brasileños.
Mit zahlreichen Kirchweihen in der ganzen Stadt wird das Junina-Fest (Johannesfest) begangen, ein Erbe der portugiesischen Kolonialzeit in Brasilien seit dem Ende des 16. Jahrhunderts. Der heilige Antonius, der heilige Petrus und der heilige Johannes sind ebenfalls Heiligenfiguren, die gefeiert werden und den religiösen Eifer der Brasilianer zum Ausdruck bringen.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Incluso cuando Estados Unidos o Israel presentaron ofertas de paz, como en Camp David en 2000, estos ofrecimientos incluían maneras farragosas de mantener los asentamientos en Cisjordania y las grandes poblaciones de colonos, mientras que negaban un Estado palestino económicamente viable y contiguo.
Selbst wenn die USA oder Israel Friedensangebote auf den Tisch legten - wie etwa in Camp David im Jahr 2000 -, haben sie dabei verschlungene Regelungen eingefügt, um die Siedlungen im Westjordanland und die größeren Siedlerbevölkerungen zu erhalten und zugleich einen wirtschaftlich lebensfähigen und zusammenhängenden Palästinenserstaat zu verhindern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Adosado a las estribaciones de la montaña Pelée, el pequeño pueblo de L’Ajoupa-Bouillon debe su nombre a un colono, llamado «el Bouillon», que se hizo construir una casa en este emplazamiento (en caribeño, ajoupa significa «abrigo») destinada a recibir viajeros.
ES
Der kleine Ort L’Ajoupa-Bouillon in den Ausläufern des Vulkans Montagne Pelée verdankt seinen Namen einem Mann namens Bouillon, der hier ein Haus (auf karibisch „Ajoupa“) errichtete, in dem Reisende unterkommen konnten.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Uno de los muchos ejemplos que da de West End, una comunidad diversa y multirracial cercana al Distrito Central de Negocios de Brisbane, es la historia de un grupo de colonos ilegales, amenazados de desalojo y destrucción de sus hogares con excavadoras.
Eines der vielen Beispiele, die er aus Westbrisbane, einer buntgemischten, multikulturellen Gemeinde in der Nähe von Brisbanes CBD, anführt, ist die Geschichte einer Gruppe von Hausbesetzern, denen die Ausweisung und der Abriss des Hauses, das sie besetzten, durch Planierraupen drohte.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
El Nuevo Testamento no se refiere, por supuesto, a los colonos ilegales bajo la amenaza de excavadoras, pero alguien sugirió, sin embargo, la parábola de la viuda que por desesperación reiteradamente llamó a la puerta de un juez para obtener justicia.
Das Neue Testament befasst sich natürlich nicht mit dem Problem von Hausbesetzern, denen die Planierraupe droht, aber nichtsdestotrotz schlug jemand das Gleichnis von der alten Witwe vor, die aus Verzweiflung an die Tür eines Richters klopft, damit ihr Gerechtigkeit zuteil würde.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Aunque es una fiesta nacional, esta celebración tiene especial importancia en Sousse ya que al ser la tercera ciudad más importante de Túnez es una de las que más actos concentra en honor a los fallecidos en 1938, durante el levantamiento contra los colonos para reclamar su independencia.
In der drittgrößten Stadt Tunesiens finden besonders viele Festakte zu Ehren der während des Aufstandes von 1938 gegen die Kolonialmacht gefallenen Märtyrer, die die Unabhängigkeit des Landes forderten, statt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En 1959, cuando se inauguró el Campo Sur, los colonos de San Pedro Alcántara le decían ingenuamente a D. Norbert, “Usted está un poco loco, por que siembra, abona, riega y cuando va a espigar corta, Usted no va a coger cosecha en la vida”.
ES
Als 1959 der Golfplatz “Campo Sur” eingeweiht wurde, sagten die Farmer von San Pedro Alcántara scherzhaft zu Norberto: “Sie sind ja verrückt, denn Sie säen, düngen und wässern, und wenn das Feld bereit ist, hören Sie auf. Sie werden Ihr Leben lang keine Ernte einfahren!”
ES
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Al cabo de la guerra, el príncipe elector Federico Guillermo hizo reedificar la ciudad y la convirtió en fortaleza. El desarrollo económico y demográfico fue impulsado por colonos protestantes provenientes de Francia, expulsados a consecuencia de la revocación del Edicto de Nantes en 1685.
Nach dem Krieg baut der Große Kurfürst Friedrich-Wilhelm Berlin wieder auf und sichert die Stadt militärisch mit einer großen Festung, wirtschaftlich und bevölkerungspolitisch stärkt er sie durch die Aufnahme französischer Protestanten, der Hugenotten, die aus Frankreich nach der Widerrufung des Edikt von Nantes 1685 fliehen.