Wenn Sie ein Akteur der internationalen Zusammenarbeit im Bildungswesen sind, ist der CIEP Ihr Partner zur Organisation von Seminaren, Kolloquien oder Foren.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Acuerda organizar un coloquio científico, con objeto de asesorar al Parlamento, y celebrar audiencias públicas con representantes de la sociedad civil;
beschließt, ein wissenschaftliches Kolloquium abzuhalten, das darauf abzielt, das Parlament zu beraten und öffentliche Anhörungen von Vertretern der Zivilgesellschaft durchzuführen;
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp: Webseite
En la Conferencia de Presidentes hemos decidir convocar al Defensor del Pueblo y al Sr. Prodi a un coloquio sobre la transparencia.
In der Konferenz der Präsidenten haben wir beschlossen, den Bürgerbeauftragten und Herrn Prodi zu einem Gespräch über Offenheit einzuladen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Instituto Cervantes de Hamburgo y la universidad Christian-Albrechts-Universität zu Kiel (CAU) presentan una lectura de poemas y un coloquio con el poeta Antonio Colinas.
ES
Sachgebiete: geografie politik media
Korpustyp: Webseite
¿La ha tenido presente en sus coloquios con las autoridades eslovenas (precisamente en estos días se celebrará la primera reunión ministerial de asociación)? 3.
Hat sie sie bereits bei ihren Gesprächen mit den slowenischen Behörden berücksichtigt (gerade in diesen Tagen wird die erste Ministerkonferenz stattfinden)? 3.
Korpustyp: EU DCEP
Estas palabras del Salmo, leídas como coloquio del Resucitado con nosotros, son al mismo tiempo una explicación de lo que sucede en el Bautismo.
Posteriormente se ha desarrollado la segunda fase de selección, con la consiguiente reducción de los candidatos a tres, que han sido objeto de un coloquio posterior con un jurado presidido por la DG de Recursos Humanos de la Comisión y un coloquio con el Comisario Andor.
Anschließend wurde die Liste in einer zweiten Auswahlrunde nochmals auf drei Bewerber reduziert, mit denen ein weiteres Gespräch mit einer Jury unter dem Vorsitz der Generaldirektion Humanressourcen der Kommission sowie ein Gespräch mit Kommissionsmitglied László Andor geführt wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Por parte católica, se llevan a cabo además encuentros anuales entre obispos y rabinos, así como coloquios organizados con el Consejo central de los judíos.
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
El coloquio sobre la fiscalidad de las rentas de capitales que tuvo lugar hace unas semanas en Roma, en la fundación «Nuova Italia», demuestra que existe una disparidad considerable entre el trato fiscal que reciben los asalariados y las empresas y el de las rentas de capitales.
Bei den Gesprächen über die Besteuerung von Kapitalerträgen, die in den vergangenen Wochen von der Stiftung „Nuova Italia“ in Rom veranstaltet wurden, traten gravierende Unterschiede in der steuerlichen Behandlung von Arbeitnehmern, Unternehmen und Kapitalerträgen zutage.
Korpustyp: EU DCEP
De modo análogo los samaritanos, después de haber oído el testimonio de su conciudadana, a la que Jesús había encontrado junto al pozo de Jacob, quisieron hablar directamente con él y, después de ese coloquio, dijeron a la mujer:
In ähnlicher Weise wollten die Samariter direkt mit Jesus selbst sprechen, nachdem sie das Zeugnis ihrer Mitbürgerin gehört hatten, der Jesus am Jakobsbrunnen begegnet war, und nach diesem Gespräch sagten sie zu der Frau:
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
El otro ocaso, la otra imagen que me viene como ejemplo, es la del padre Arrupe en el último coloquio en el campo de refugiados, cuando nos había dicho —lo que él mismo decía— «esto lo digo como si fuera mi canto del cisne:
Der andere Abend, das andere Bild, das mir als Beispiel einfällt, ist Pater Arrupe bei seinem letzten Gespräch im Flüchtlingslager, als er uns gesagt hatte – etwas, das er selbst sagte –: »das sage ich euch, als wäre es mein Schwanengesang:
El concierto estaba programado en el marco de un coloquio internacional organizado bajo los auspicios del Patriarca Ecuménico de Constantinopla.
Das Dalaras-Konzert sollte als Rahmenveranstaltung zu einer internationalen Konferenz unter der Schirmherrschaft des Ökumenischen Patriarchats von Konstantinopel stattfinden.
Korpustyp: EU DCEP
. – Este 23 de septiembre de 2005, el Tribunal de Justicia turco prohibió un coloquio sobre el genocidio armenio.
.Am 23. September 2005 hat der türkische Gerichtshof eine Konferenz über den Völkermord an den Armeniern verboten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones con el fin de facilitar la puesta en práctica del Programa, y emprender acciones de información, publicación, difusión y otras actividades destinadas a maximizar el impacto de los proyectos que sean apropiadas, así como el control y la evaluación del Programa.
Die Kommission kann Seminare, Konferenzen oder Sitzungen ausrichten, sofern dies der Umsetzung des Programms förderlich ist, und geeignete Maßnahmen zur Information, Veröffentlichung und Verbreitung sowie sonstige Maßnahmen zur Maximierung der Wirkungen der Projekte und zur Überwachung und Evaluierung des Programms ergreifen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Señor Presidente, las palabras expresadas hace un momento acerca de la situación en Lampedusa habrían tenido una fría acogida el pasado sábado y domingo en el coloquio internacional en el que participaron importantes representantes de países africanos de la CEDEAO, que se reunieron con diputados del Parlamento Europeo para discutir estas mismas cuestiones.
– Herr Präsident, was vorhin zur Situation auf Lampedusa gesagt worden ist, wäre am letzten Wochenende während der internationalen Konferenz, an der auch führende Vertreter der afrikanischen ECOWAS-Staaten teilgenommen haben und wo sie mit uns Abgeordneten des Europäischen Parlaments einen Meinungsaustausch speziell über diese Themen führten, negativ aufgenommen worden.
Sachgebiete: verwaltung tourismus media
Korpustyp: Webseite
Paralelamente, en un coloquio de expertos se anunció que al menos 4000 usuarios griegos eran estafados diariamente mediante el uso de programas marcadores (dialers).
Zugleich wurde auf einer Tagung mitgeteilt, dass täglich mindestens 4000 Internetnutzer in Griechenland Betrügereien durch „Dialer“-Programme zum Opfer fallen.
Korpustyp: EU DCEP
coloquioKolloquiums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le recuerdo, por otra parte, que la Mesa de este Parlamento, ha decidido que aceptemos ser coorganizadores de un coloquio muy importante que va a celebrarse los próximos días 21 y 22 de junio sobre la abolición universal de la pena de muerte.
Im Übrigen möchte ich Sie daran erinnern, dass das Präsidium des Parlaments beschlossen hat, dass das Parlament als Mitveranstalter eines sehr wichtigen Kolloquiums am 21. und 22. Juni dieses Jahres zur weltweiten Abschaffung der Todesstrafe auftritt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al fin deberemos tener en cuenta los resultados de los trabajos del coloquio "Ciencias y gobierno" que tuvo lugar la semana pasada en Bruselas bajo la égida del Centro de prospectiva tecnológica de Sevilla, así como el seguimiento de este coloquio, ya que hay numerosas interferencias con el tema que tratamos hoy.
Schließlich müssen wir auch den Ergebnissen des Kolloquiums "Wissenschaft und Staatsführung ", das vergangene Woche in Brüssel unter der Schirmherrschaft des Instituts für technologische Zukunftsforschung in Sevilla stattgefunden hat, sowie den Folgearbeiten zu diesem Kolloquium Rechnung tragen, denn da gibt es zahlreiche Berührungspunkte zu unserem heutigen Thema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Anulación del coloquio sobre el multilingüismo
Betrifft: Annullierung des Kolloquiums über die Vielsprachigkeit
Korpustyp: EU DCEP
Los institutos culturales y lingüísticos y el Observatorio internacional de la lengua francesa (OILF), que organizaron la reunión preparatoria en enero de 2003 conjuntamente con la Comisión y el Parlamento, han sido invitados —junto con otros institutos— a presentar una propuesta para la organización de este coloquio.
Die Sprach- und Kulturinstitute und das Observatoire international de la langue française (OILF), die mit der Kommission und dem Parlament im Januar 2003 die vorbereitende Konferenz geplant hatten, wurden zusammen mit anderen Instituten gebeten, einen Vorschlag für die Durchführung dieses Kolloquiums zu unterbreiten.
Korpustyp: EU DCEP
– Vistos los trabajos y las conclusiones del coloquio celebrado en Clermont-Ferrand (Francia) el 14 de diciembre de 2007 sobre la ordenación y el desarrollo del territorio de la Unión Europea: el reto de las inversiones en la UE y su financiación, y la función del Banco Europeo de Inversiones,
– unter Hinweis auf die Arbeiten und Schlussfolgerungen des am 14. Dezember 2007 in Clermont-Ferrand (Frankreich) veranstalteten Kolloquiums zum Thema „Raumordnung und Raumentwicklung in der Europäischen Union: eine Herausforderung für die Investitionen in der EU und deren Finanzierung – die Rolle der Europäischen Investitionsbank“,
Korpustyp: EU DCEP
Valora positivamente las conclusiones del coloquio de Lille de los días 19 y 20 de julio de 2000 sobre la misión del servicio público de radiodifusión y pide a la Comisión que, junto con los Estados miembros, analice las posibles modalidades de aplicación de los principios del Protocolo 32 anejo al Tratado de Amsterdam;
begrüßt die Schlussfolgerungen des Kolloquiums von Lille vom 19. und 20. Juli 2000 zum Auftrag des öffentlich-rechtlichen Rundfunks und fordert die Kommission auf, gemeinsam mit den Mitgliedstaaten zu prüfen, wie die im Protokoll Nr. 32 im Anhang des Amsterdamer Vertrags verankerten Grundsätze angewandt werden können;
Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto, al prohibir este coloquio, el Gobierno turco demuestra otra vez más que en absoluto toma en serio las libertades de expresión y de reunión, valores fundamentales de la UE.
Durch das Verbot dieses Kolloquiums beweist die türkische Regierung erneut, dass sie das Gebot der Meinungsfreiheit und der Versammlungsfreiheit, Grundwerte der EU, überhaupt nicht ernstnimmt.
Korpustyp: EU DCEP
También se inscribe en la prolongación del coloquio «Industrias culturales europeas en la era digital» (Lyón, 11 y 12 de septiembre de 2000) en el cual se insistió en la necesidad de mantener y poner en marcha dispositivos nacionales de apoyo a las industrias culturales.
ES
Ebenso bildet sie eine Fortsetzung des Kolloquiums „Industries culturelles européennes à l'ère numérique" (Europäische Kulturindustrie im digitalen Zeitalter), das am 11./12. September 2000 in Lyon stattfand und auf dem die Notwendigkeit betont wurde, einzelstaatliche Maßnahmen zur Unterstützung der Kulturindustrie aufrechtzuerhalten und durchzuführen.
ES
Sachgebiete: geografie politik media
Korpustyp: Webseite
una aproximación cognitiva Conferencia de Laura Nadal e Inés Recio el 5 de abril de 2013 en el marco del coloquio LIMES IX. en el Departamento de Filología Románica de la Universidad de Heidelberg
DE
una aproximación cognitiva Vortrag von Laura Nadal und Inés Recio am 05.04.2013 im Rahmen des Kolloquiums LIMES IX. am Romanischen Seminar der Universität Heidelberg
DE
Aunque es fuerte la tentación de entrar en detalles y celebrar un debate sobre los pormenores de este coloquio, sólo me gustaría decir que mantengo la posición de la Comisión, que se basa en hechos.
Die Versuchung ist groß, ins Detail zu gehen und eine Debatte über die Einzelheiten dieser Diskussion zu führen, aber ich möchte nur sagen, dass ich nach wie vor die Position der Kommission bekräftige, da diese auf Fakten basiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los socios del Círculo se reúnen una vez al mes, siempre un viernes de 13:00 a 16:00 horas en el Hotel Princesa Sofía, Salón Top City, consistiendo estos actos en aperitivo de bienvenida, conferencia, coloquio y almuerzo.
Hierzu treffen sich die Mitglieder des Kreises einmal monatlich, jeweils am Freitag von 13 bis 16 Uhr im Hotel Princesa Sofía, Salón Top-City zu Cocktail, Vortrag, Diskussion und anschließendem Mittagessen.
Sachgebiete: film schule media
Korpustyp: Webseite
análisis de la demanda y canales de comercialización” Patricia Ybarra – Técnico de Promoción Exterior ANIEME 12.30-12.45 – “Logística del transporte para exportar a Perú” Mª José Gallego – Directora TIBA Valencia 12.45-13.00 – Preguntas y coloquio
Analyse der Nachfrage und marketing-Kanテ、le" Patricia Ybarra - technische Fテカrderung ANIEME 12.30-12.45 - "Transport Logistik in Peru exportieren" Mツェ Josテゥ Gallego - Direktor TIBA Valencia 12.45-13.00 -Fragen und Diskussion
Sachgebiete: radio politik internet
Korpustyp: Webseite
coloquioDialog
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
mujeres que sepan obedecer a sus pastores, pero también sostenerlos y estimularlos con sus sugerencias, maduradas en el coloquio con Cristo y en la experiencia directa en el campo de la caridad, de la asistencia a los enfermos, a los marginados, a los menores en dificultad.
Frauen, die den Hirten zu gehorchen, sie aber auch zu unterstützen und anzuregen verstehen mit ihren Ratschlägen, die im Dialog mit Christus gereift sind sowie in der direkten Erfahrung auf dem Gebiet der Nächstenliebe, dem Beistand für Kranke, Ausgegrenzte und Minderjährige in schwierigen Situationen.
Presentación de los Ministros del Gobierno; firma del Libro de huéspedes ilustres; coloquio privado con los Capitanes Regentes e intercambio de presentes en la Sala del Consejo de los Doce del Palacio Público
Willkommenszeremonie mit den Regierungsvertretern, Eintrag ins Buch der Ehrengäste, private Unterredung mit den "Capitani Reggenti", Austausch der Geschenke im "Ratssaal der Zwölf" des Regierungspalasts
Sachgebiete: kunst religion historie
Korpustyp: Webseite
coloquioerklärt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Precisamente para compartir experiencias se reunieron los pasados días 9 y 10 de octubre en el PE diputados búlgaros, rumanos, turcos y croatas, quienes participaron en un coloquio en el que hicieron balance de los programas de Ayuda Pre-adhesión de los que se benefician cada uno de sus países.
„Durch seine Kompetenzen im Bereich der Haushaltspolitik kann das Parlament, gemeinsam mit dem Rat die Gesamtbeträge festlegen, aber auch Regeln und Kriterien mitbestimmen, wie die Mittel investiert werden sollen“, erklärt der Vorsitzende des Parlamentsausschusses für regionale Entwicklung, der Spanier Gerardo Galeote.
Korpustyp: EU DCEP
coloquioGesprächen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El coloquio sobre la fiscalidad de las rentas de capitales que tuvo lugar hace unas semanas en Roma, en la fundación «Nuova Italia», demuestra que existe una disparidad considerable entre el trato fiscal que reciben los asalariados y las empresas y el de las rentas de capitales.
Bei den Gesprächen über die Besteuerung von Kapitalerträgen, die in den vergangenen Wochen von der Stiftung „Nuova Italia“ in Rom veranstaltet wurden, traten gravierende Unterschiede in der steuerlichen Behandlung von Arbeitnehmern, Unternehmen und Kapitalerträgen zutage.
Korpustyp: EU DCEP
coloquioForschungskolloquium statt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los semestres se realiza cursos sobre temas de género y diversidad, así como un coloquio de investigación.
DE
Además de las ponencias plenarias, que girarán en torno a la problemática general del estudio de los marcadores del discurso, el coloquio se organiza en cinco secciones temáticas:
DE
Con los marcadores del discurso como temática central del coloquio, el objetivo es profundizar sobre los resultados de investigación obtenidos a través de las aproximaciones de la lingüística contrastiva y otras disciplinas próximas.
DE
Um diesen Dialog anzuregen, ist es Ziel des Symposiums, zunächst den aktuellen Forschungsstand der kontrastiven Linguistik sowie komplementärer Disziplinen und Ansätze im Themenbereich Diskursmarker aufzuzeigen.
DE
Wenn Sie ein Akteur der internationalen Zusammenarbeit im Bildungswesen sind, ist der CIEP Ihr Partner zur Organisation von Seminaren, Kolloquien oder Foren.
EUR
A iniciativa mía, la Comisión presentará próximamente una comunicación sobre este tema, en la que se describirán las medidas concretas que se tomarán para fomentar la igualdad de oportunidades y la participación de las mujeres como corolario del coloquio que organicé el año pasado «Mujeres y Ciencia».
Auf meine Initiative hin wird die Kommission in Kürze eine Mitteilung vorlegen, in der die konkreten Maßnahmen im Ergebnis des von mir im letzten Jahr veranstalteten Kolloquiums "Frauen und Wissenschaft" beschrieben sind, mit denen die Chancengleichheit und die Beteiligung von Frauen gefördert werden sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
coloquioTagesordnung Kolloquiums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y añado que vuelvo a incluir ese punto en el coloquio sobre la igualdad profesional del 24 de noviembre.
Und ich füge hinzu, ich werde diesen Punkt erneut auf die Tagesordnung des Kolloquiums über die Gleichstellung im Beruf am 24. November setzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
coloquioveranstalteten Kolloquium zusammenfiel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi llegada al Parlamento Europeo coincidió con un coloquio que se celebró en el Parlamento sobre la violencia contra los niños y su maltrato, y me propuse volver a abordar esté problema en profundidad en el Parlamento.
Als mein Einzug in das Europäische Parlament mit einem hier in diesem Parlament über Gewalt gegen und Mißbrauch von Kindern veranstaltetenKolloquiumzusammenfiel, hatte ich mir vorgenommen, dieses Problem im Parlament nochmals in aller Form zur Sprache zu bringen.
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios o reuniones para facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción apropiada de información, publicación y difusión, especialmente en relación con el seguimiento y la evaluación del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Zusammenkünfte organisieren, um die Durchführung des Programms zu erleichtern. Sie kann geeignete Informations-, Veröffentlichungs- und Verbreitungsmaßnahmen, insbesondere im Zusammenhang mit der Überprüfung und Evaluierung des Programms ergreifen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones encaminados a facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción de información, publicación y divulgación apropiada, además de la evaluación y control del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen organisieren, die die Durchführung des Programms erleichtern, und geeignete Informations-, Veröffentlichungs- und Verbreitungsmaßnahmen sowie Programmüberwachungs- und Bewertungsmaßnahmen durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones encaminados a facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción de información, publicación y divulgación apropiada, así como una evaluación y un control del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen organisieren, die die Durchführung des Programms erleichtern, und geeignete Informations‑, Veröffentlichungs‑ und Verbreitungsmaßnahmen sowie Programmüberwachungs‑ und Evaluierungsmaßnahmen durchführen.
Korpustyp: EU DCEP
Además, la Comisión podrá organizar seminarios, coloquios u otros encuentros de expertos que puedan facilitar la ejecución de la Decisión, y llevar a cabo acciones adecuadas de información, publicación y difusión.
Außerdem kann die Kommission Seminare, Kolloquien und andere Expertentreffen organisieren, die die Umsetzung dieser Entscheidung erleichtern können, und geeignete Maßnahmen zur Information, Veröffentlichung und Verbreitung durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones con el fin de facilitar la puesta en práctica del programa, y emprender la información, la publicación y las acciones de difusión apropiadas, así como el control y la evaluación del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen ausrichten, sofern dies der Umsetzung des Programms förderlich ist, und sie kann geeignete Maßnahmen zur Weitergabe, Verbreitung und Veröffentlichung von Informationen sowie zur Begleitung und Evaluierung des Programms ergreifen.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones con el fin de facilitar la puesta en práctica del programa, y emprender la información, la publicación y las acciones de difusión y promoción apropiadas, así como el control y la evaluación del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen ausrichten, sofern dies der Umsetzung des Programms förderlich ist, und sie kann geeignete Maßnahmen zur Weitergabe, Verbreitung und Veröffentlichung von Informationen , Valorisierungsmaßnahmen sowie Maßnahmen zur Begleitung und Evaluierung des Programms ergreifen.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios u otros encuentros de expertos que puedan facilitar la ejecución del presente Reglamento, y llevar a cabo acciones adecuadas de información, publicación y difusión.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien und sonstige Sachverständigensitzungen veranstalten, die sich für die Durchführung dieser Verordnung als förderlich erweisen könnten, sowie geeignete Maßnahmen in den Bereichen Information, Veröffentlichung und Verbreitung durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios o reuniones que puedan facilitar la realización del programa de aprendizaje permanente y llevar a cabo las acciones oportunas de información, publicación y difusión, y acciones encaminadas a dar a conocer mejor el programa y proceder al seguimiento y evaluación del mismo.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien und andere Zusammenkünfte abhalten, die der Umsetzung des Programms für lebenslanges Lernen förderlich sein können, sowie geeignete Maßnahmen zur Information, Bekanntmachung, Verbreitung und Sensibilisierung im Hinblick auf das Programm sowie zu dessen Überprüfung und Evaluierung ergreifen.
Korpustyp: EU DGT-TM
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "coloquio"
60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Programa actual del coloquio disciplinario de investigación
DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Vista la Declaración de Roma sobre el hambre aprobada por el coloquio del Día Mundial de la Alimentación (octubre de 1982),
in Kenntnis der Erklärung von Rom zum Hunger, die auf dem Welternährungsgipfel in Rom angenommen wurde (Oktober 1982),
Korpustyp: EU DCEP
Intervendrán en este coloquio varios ministros de los Estados miembros, directores de diversos servicios y policías fronterizos de los Estados miembros.
Weiterhin werden mehrere Minister aus Mitgliedstaaten, Direktoren einzelner Dienststellen und der Grenzpolizei anwesend sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión también podrá emprender acciones de información, publicación y difusión, así como estudios de evaluación, y organizar seminarios, coloquios u otras reuniones de expertos.
Zudem kann die Kommission Schritte einleiten, um über die Maßnahmen zu informieren und deren Ergebnisse bekannt zu machen und zu verbreiten.
Korpustyp: EU DCEP
Pero no sólo la figura del comentarista necesita una actualización, la brevedad de las emisiones y los coloquios cansinos están esperando que alguien los saque de su letargo.
DE
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Investigación y tecnología Un material con potencial de futuro Un coloquio-memorial científico ha debatido cómo las vitrocerámicas albergan muchas posibilidades. más
Forschung und Technologie Material mit Zukunftspotenzial Glaskeramiken eröffnen noch viele Möglichkeiten, zeigte ein wissenschaftliches Gedenkkolloquium. weiter
Sprachflagge Vom April bis November 2013 präsentiert das Goethe-Institut Barcelona eine Reihe von sechs Diskussionsveranstaltungen über Europa und die Krise.
DE
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
solutions 1/2012 Investigación y tecnología Un material con potencial de futuro Un coloquio-memorial científico ha debatido cómo las vitrocerámicas albergan muchas posibilidades. más
solutions 1/2012 Forschung und Technologie Material mit Zukunftspotenzial Glaskeramiken eröffnen noch viele Möglichkeiten, zeigte ein wissenschaftliches Gedenkkolloquium. weiter
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Programas por empresas, congresos, coloquios, conferencias, iniciativas deportivas y teambuilding. Estancias para estudiantes y para juventud venidos de las escuelas extranjeras y para grupos.
ES
Programme für Firmen, Kongressen, Meetings, Konferenzen, Sports- und Teambuilding-Veranstaltungen. Schul- und Jugendaufenthalte für ausländische Schulstudenten und Gruppen.
ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr politik
Korpustyp: Webseite
Desde un enfoque contrastivo, el coloquio se concibe como plataforma de intercambio de ideas y perspectivas de investigación para lingüistas de reconocido prestigio y para jóvenes investigadores.
DE
Ausgehend von einer sprachvergleichenden Perspektive sollen Forschungsansätze erweitert und Möglichkeiten des Austauschs zwischen international renommierten Sprachwissenschaftlern und Nachwuchswissenschaftlern geschaffen werden.
DE
El Miembro del Parlamento Europeo Norbert Neuser habló de energías renovables y desarrollo en un coloquio sobre cambio climático, el lunes 29 de junio en La Paz.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El Miembro del Parlamento Europeo Norbert Neuser habló de energías renovables y desarrollo en un coloquio sobre cambio climático, el lunes 29 de junio en La Paz.
DE
Hintergrund seiner Reise war eine Einladung zu einem Gastbeitrag auf der Klimakonferenz in La Paz, auf der er über Entwicklungschancen durch Erneuerbare Energien berichtete.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Tras el coloquio de Marrakech, Estados Unidos realiza un esfuerzo metódico para limitar al máximo la aplicación de consideraciones ecológicas y de protección de los consumidores en el marco de la OMC.
Seit Marrakesch versuchen die Vereinigten Staaten systematisch, im Rahmen der WTO Umwelt- und Verbraucherschutzbelange möglichst unberücksichtigt zu lassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la Red también está formada por otras entidades, como la agrupación de sardanas Contrapunt d’Onades, el Grup Esplai Salou, encargado de La Morena, Salou Teatre y el Grupo de Mujeres, que organiza ciclos de conferencias y coloquios.
Des Weiteren besteht die Xarxa aus anderen Einrichtungen, wie dem Sardanaverband Contrapunt d’Onades, der Gruppe Esplai Salou (verantwortlich für die Führung der La Morena (Muräne)), Salou Theater und der Frauengruppe, die Konferenzen und Vorträge organisiert.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Después de la proyección de „Die Vermessung der Welt“ („La medición del mundo“), el 10 de octubre, el productor Claus Boje y el actor Alex Brendemühl harán coloquio con el público.
DE
Im Anschluss an die Projektion von „Die Vermessung der Welt“ am 10. Oktober diskutieren der Produzent Claus Boje und der Schauspieler Alex Brendemühl mit dem Publikum.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
A través de puestas en escena de productos, instalaciones de tendencias, desfiles de moda y coloquios específicos, los visitantes obtendrán inspiración e información sobre los puntos fuertes de la próxima temporada que podrán utilizar para planificar sus surtidos.
Anhand von Produktinszenierungen, Trend-Installationen, Modenschauen und speziellen Talkrunden, können sich Besucher Inspirationen und Informationen rund um die Highlights der kommenden Saison für ihre Sortimentsplanung holen.
En el segundo y tercer día de feria, la editorial Sternefeld Verlag iniciará en el lounge de schuhkurier & step una ronda de ponencias/coloquios y entrevistas sobre el tema de "Puesta en escena del escaparate y marketing visual:
DE
Am zweiten und dritten Messetag geht der Sternefeld Verlag in der Lounge von schuhkurier und step mit der Vortrags-/ Talk- und Interviewrunde zum Thema „Schaufensterinszeinierung und Visual Merchandising:
DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El Centro de Estudios para Iberoamérica de la Universidad de Heidelberg (IAZ) invita a investigadores sobre el ámbito de los marcadores del discurso al IV Coloquio Internacional “Marcadores del discurso en las lenguas románicas:
DE
Das Iberoamerika-Zentrum der Universität Heidelberg (IAZ) lädt Spezialisten auf dem Gebiet der Diskursmarker in den romanischen Sprachen zum 4. Internationalen Symposium „Diskursmarker in den romanischen Sprachen:
DE
El coloquio reúne bajo un mismo techo todos los representantes municipales de Alemania con el fin de debatir sobre los nuevos avances y llegar a acuerdos sobre diferentes enfoques para el transporte y la planificación de la movilidad.
DE
Die Fachtagung ruft in zweijährigem Turnus Vertreter der Kommunen in Deutschland zusammen, um über aktuelle Entwicklungen zu sprechen und Konsens zu verschiedenen Ansätzen der Verkehrs- und Mobilitätsplanung zu erzielen.
DE
En los coloquios de paz en Ghana los partidos en guerra y los representantes de la sociedad liberiana civil se pusieron finalmente de acuerdo en aceptar como presidente al jefe de un pequeño partido de la oposición Gyude Bryant.
Bei den Friedensgesprächen in Ghana einigten sich die Kriegsparteien und die Vertreter der liberianischen Zivilgesellschaft schließlich auf den Führer einer kleinen Oppositionspartei, Gyude Bryant, als neuen Präsidenten.
Sachgebiete: religion militaer politik
Korpustyp: Webseite
El Departamento de Investigación del IAI organiza regularmente un Coloquio de Investigación para fomentar el diálogo y la vinculación con otras instituciones académicas del país y del exterior, y para fortalecer el intercambio científico más allá de las fronteras disciplinarias.
DE
Um die Vernetzung des IAI mit nationalen und internationalen Forschungsinstitutionen zu fördern und den wissenschaftlichen Austausch über Disziplingrenzen hinweg zu stärken, führt das IAI in regelmäßigen Abständen (ca. alle vierzehn Tage) ein Forschungskolloquium durch;
DE
No se llegó a él sino in extremis , en la fase final de la negociación del coloquio de Marrakech y la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Protección del Consumidor se creó justamente antes de la Conferencia Ministerial de Singapur, en diciembre de 1996.
Diese Frage wurde erst in letzter Minute, in der Schlußphase der Verhandlungen für das Übereinkommen von Marrakesch, aufgenommen, und der Ausschuß für Handel und Umwelt wurde erst kurz vor der Ministerkonferenz in Singapur im Dezember 1996 eingerichtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones con el fin de facilitar la puesta en práctica del Programa, y emprender acciones de información, publicación, difusión y otras actividades destinadas a maximizar el impacto de los proyectos que sean apropiadas, así como el control y la evaluación del Programa.
Die Kommission kann Seminare, Konferenzen oder Sitzungen ausrichten, sofern dies der Umsetzung des Programms förderlich ist, und geeignete Maßnahmen zur Information, Veröffentlichung und Verbreitung sowie sonstige Maßnahmen zur Maximierung der Wirkungen der Projekte und zur Überwachung und Evaluierung des Programms ergreifen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fuera de la dirección de varias series científicas, de la organización de congresos y coloquios internacionales, deI establecimiento de proyectos científicos, de la permanente invitación de profesores extranjeros, el CIIAL ha podido enlazar fuertes relaciones con instituciones de numerosos países latinoamericanos.
DE
Neben dem Ausbau eigener Publikationsreihen, in denen herausragende wissenschaftliche Arbeiten zur Ibero-Amerikanistik erschienen sind, neben der Veranstaltung zahlreicher Tagungen, der Durchführung von Forschungsvorhaben und dem Gastdozentenaustausch sowie der Bildung eigener Forschungsschwerpunkte konnten Beziehungen zu zahlreichen Institutionen lateinamerikanischer Länder aufgebaut werden.
DE
La Fundación Milenio con el apoyo de la Fundación Konrad Adenauer (KAS) el pasado miercoles 5 de febrero presento en el Restaurant Vienna el Coloquio Económico No 27 que trata de la temática sobre Pacto Fiscal, sus lineamientos, un analisis sobre rentismo y una visión sobre Santa Cruz, de los autores:
DE
Die Stiftung Milenio hat mit der Unterstützung der Konrad-Adenauer-Stiftung (KAS) am Mittwoch, den 5. Februar, im Restaurant Vienna ihre Publikation Wirtschaftskolloquium No 27 vorgestellt.
DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El 21 de octubre tendrá lugar el próximo debate dentro de nuestro ciclo de coloquios “Europa y la crisis - ¿Una crisis de Europa?” donde se hablará de los nuevos movimientos de protesta social. Los ponentes serán David Casassas de la Universidad de Barcelona y Oliver Nachtwey de la Universidad de Trier.
DE
Am 21. Oktober geht es in die nächste Runde unserer Debattenreihe „Europa und die Krise – eine Krise für Europa?“ Thema diesmal sind die neuen sozialen Protestbewegungen und unsere Gäste sind David Casassas von der Universität Barcelona und Oliver Nachtwey von der Universität Trier.
DE
Sachgebiete: verlag theater media
Korpustyp: Webseite
Los días 01 y 02 de Abril del presente, se realizó en Santiago de Chile el I Coloquio Doctoral del II Colegio Chileno - Alemán del Programa de Doctorado en Psicoterapia, perteneciente a las Universidades de Heidelberg, de Chile y Pontificia Universidad Católica de Chile.
DE
Am 1. und 2. April 2011 fand in Santiago de Chile das I. Doktoratskolloquium des II. Deutsch-Chilenischen Promotionskollegs in Psychotherapie statt, das in Kooperation zwischen der Universität Heidelberg, der Universidad de Chile und der Pontificia Universidad Católica de Chile durchgeführt wird.
DE
Sachgebiete: zoologie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Admisión La admisión a la Fraternitas está subordinada a la solicitud escrita, mediante el módulo preparado a tal efecto, dirigida al Prefecto, que convoca a la persona interesada para un coloquio preliminar y da a conocer su opinión respecto de la solicitud al Cardenal Arcipreste, que decide sobre la aceptación de la instancia.
Aufnahme Der Aufnahme in die Bruderschaft geht ein schriftlicher Antrag voraus, der auf einem eigens vorbereiteten Formblatt an den Präfekten zu richten ist, welcher daraufhin die interessierte Person zu einem Vorgespräch einlädt. Der Präfekt teilt dem Kardinal Erzpriester seine Meinung hinsichtlich des Antrags mit, der als zuständige Instanz über die Aufnahme entscheidet.