Tiovivos, columpios, casetas de tiro y otras atracciones de feria
Karussells, Schaukeln, Schießbuden und andere Schaustellerunternehmen
Korpustyp: EU DGT-TM
¡Claro, es lo mismo! Seguro que hay 30 especies de columpios venenosos.
Das ist ja auch dasselbe, es gibt ungefähr 30 verschiedene Arten von giftigen Schaukeln!
Korpustyp: Untertitel
El Chalets du lac alberga un parque infantil con columpios y mesa de ping pong.
EUR
Am Chalets du lac befindet sich ein Kinderspielplatz mit Schaukeln.
EUR
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Deben incluirse muebles y objetos de materiales naturales o artificiales (por ejemplo, madera o PVC), como los siguientes: perchas, plataformas, columpios y cuerdas.
Zu den Ausgestaltungselementen aus natürlichen oder künstlichen Materialien (z. B. Holz, PVC) sollten Sitzstangen, Plattformen, Schaukeln und Seile gehören.
Korpustyp: EU DGT-TM
Andando. Vamos a los columpios.
Komm mit, lass uns zu den Schaukeln gehen.
Korpustyp: Untertitel
El motel también dispone de un parque infantil con tobogán, columpios y una cama elástica.
ES
Zum Motel gehört außerdem ein Kinderspielplatz mit einer Rutsche, Schaukeln und einem Trampolin.
ES
Asiento de seguridad para columpios Asiento de seguridad para columpios
ES
Die Schaukel mit Kletternetz setzt der Kreativität Ihrer Kinder keine Grenzen!
ES
Sachgebiete: verlag bau technik
Korpustyp: Webseite
Piense en una casa de vacaciones favorable a los niños, perfecta para las vacaciones de otoño en Bélgica, muchas de ellas con juegos infantiles como columpios y arenero.
Denken Sie an einem kinderfreundlichen Ferienhaus in Belgien für den Herbstferien, viele mit Spielgeräten wie Schaukel und Sandkasten.
Dispone de un jardín con terraza amueblada, zona de barbacoa, columpios y tobogán.
EUR
Freuen Sie sich auf einen Garten mit einer möblierten Terrasse, Grillmöglichkeiten, einer Schaukel und einer Rutsche.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
columpios, mesa de ping-pong, juegos de petanca proporcionan actividad adicional en el sitio para jóvenes y mayores.
EUR
Schaukel, Tischtennis, Boccia-Spiele bieten zusätzliche Aktivitäten vor Ort für Jung und Alt.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Jardín privado de m2 con árboles y flores, adornados con una terraza de madera, juegos para niños (columpios, tobogán, cajón de arena, y los juguetes disponibles) 1200.
EUR
Privater Garten von 1200 m2 mit Bäumen und Blumen, mit einer Terrasse aus Holz dekoriert, Spiele für Kinder (Schaukel, Rutsche, Sandkasten und Spielsachen zur Verfügung).
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Espacio privado jardín , abierto , a pocos metros de los viñedos , cuenta con un porche con columpios.
EUR
Private Gartenraum, offen, ein paar Meter von Weinbergen, hat eine Veranda mit Schaukel .
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Tendrá una superficie de 75 m² con terraza junto Trézenne equipada con lavadora, lavavajillas, TV y reproductor de DVD, Wi-Fi, trona, cuna, parque infantil (columpios y trampolín) barbacoa, cobertizo para bicicletas.
EUR
Sie haben eine Fläche von 75 m² mit Terrasse entlang Trézenne mit Waschmaschine, Geschirrspüler, TV und DVD-Player, Wi-Fi, Hochstuhl, Kinderbett, Kinderspielplatz (Schaukel und Trampolin) ausgestattet Grill, Fahrradschuppen.
EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Tanto en los columpios, toboganes, balancines, etc., como en la arena, o nuestro impresionante parque de bolas, los niños pasarán un rato muy agradable y divertido, a la vez que adquirirán habilidades sociales y multitud de nuevas amistades.
Egal ob auf der Schaukel, der Rutsche und der Wippe oder im Sandkasten und im beeindruckenden Kugelbad: die Kinder verbringen eine schöne und lustige Zeit, erwerben gleichzeitig soziale Fähigkeiten und schließen viele neue Freundschaften.
Además, hay una zona de terraza con zona de barbacoa junto a la piscina y parque infantil con columpios y un tobogán.
EUR
Neben dem Swimmingpool befindet sich eine Terrasse mit Grillmöglichkeiten und ein Kinderspielplatz mit einer Schaukel und einer Rutsche.
EUR
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
columpiosLuftschaukeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiovivos, columpios, casetas de tiro y otras atracciones de feria
Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden und andere Schaustellerattraktionen
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiovivos, columpios, casetas de tiro y demás atracciones de feria; circos, zoológicos y teatros, ambulantes
Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden und andere Schaustellerattraktionen; Wanderzirkusse und Wandertierschauen; Wanderbühnen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.99.32: Tiovivos, columpios, casetas de tiro y otras atracciones de feria
CPA 28.99.32: Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden und andere Schaustellerattraktionen
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiovivos, columpios, casetas de tiro y demás atracciones de feria
Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden und andere Geräte und Ausrüstungen für das Schaustellergewerbe
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.99.32: Tiovivos, columpios, casetas de tiro y otras atracciones de feria
CPA 28.99.32: Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden und andere Schaustellerattraktionen a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiovivos, columpios, casetas de tiro y demás atracciones de feria
Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden u. a. Geräte und Ausrüstungen für das Schaustellergewerbe
Korpustyp: EU DGT-TM
Tiovivos, columpios, casetas de tiro y otras atracciones de feria
Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden und andere Geräte und Ausrüstungen für Schausteller
Korpustyp: EU DCEP
Tiovivos, columpios, casetas de tiro y otras atracciones de feria
Karusselle, Luftschaukeln, Schießbuden und andere Geräte und Ausrüstungen,
Korpustyp: EU DCEP
columpiosSpielgeräte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bevø, zona natural y boscosa, playa de arena de 20 metros de largo, servicios, plataforma flotante, mesas y bancos, columpios.
Bevø, Parkanlage, Waldgebiet, ein 20 Meter langer Sandstrand, Toiletten, Sprunginsel, Tische und Bänke, Spielgeräte.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Enhuskilen, zona natural, playa de arena de 30 metros de largo, servicios, amarres para embarcaciones, plataforma flotante, mesas y bancos, barbacoa y columpios.
Enhuskilen, Parkanlage, ein 30 Meter langer Sandstrand, Toiletten, Bootsliegeplätze, Sprunginsel, Tische und Bänke, Grill, Spielgeräte.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Dypeklo, zona natural, playa de arena de 50 metros de largo, servicios, amarres para embarcaciones, plataforma flotante, trampolín, columpios, mesas y bancos.
Dypeklo, Parkanlage, ein 50 Meter langer Sandstrand, Toiletten, Bootsliegeplätze, Sprunginsel, Tische und Bänke, Grill, Spielgeräte.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Mærrapanna, zona natural, playa de arena de 100 metros de largo, servicios, amarres para embarcaciones, mesas y bancos, barbacoa y columpios.
Mærrapanna, Parkanlage, ein 100 Meter langer Sandstrand, Toiletten, Bootsliegeplätze, Tische und Bänke, Grill, Spielgeräte.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
columpiosFederschaukel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los columpios de muelle están destinados a los parques infantiles, jardines y parques para niños de los 3 hasta los 12 años y con un peso máximo de 50kg. internet:
ES
Die Federschaukel ist für Kinderspielplätze, Gärten und Parks für Kinder von 3 bis 12 Jahren und einem Gewicht bis zu 50 kg bestimmt. internet:
ES
Los columpios de muelle están destinados a los parques infantiles, jardines y parques para niños de los 3 hasta los 12 años y con un peso máximo de 50kg. Presentación de la compañía:
ES
Die Federschaukel ist für Kinderspielplätze, Gärten und Parks für Kinder von 3 bis 12 Jahren und einem Gewicht bis zu 50 kg bestimmt. Firmenpräsentation:
ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
columpiosKlettergerüst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Néstor preparò la toma de mod…...que yo cayese sobre almohadillas junto a los columpios.
Néstor arrangierte die Aufnahme s…...dass ich auf Matten fiel, die unterm Klettergerüst lagen.
Korpustyp: Untertitel
Me colgué boca abajo de estos columpios.
Ich hing kopfüber am Klettergerüst.
Korpustyp: Untertitel
columpiosSchaukeln Schaukelsitz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la tienda Wickey encuentran el mayor surtido en Juegos, columpios, cajón de arena y muchos más accesorios.
ES
Im Wickey Shop finden Sie eine beispiellose große Auswahl an Spielgeräten, Schaukeln, Schaukelsitz, Sandkasten und viele andere Accessoires.
ES
Sachgebiete: verlag schule sport
Korpustyp: Webseite
columpiosgestaltet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los columpios Asientos sencillos
ES
Beide Modelle sind einfach gestaltet.
ES
Sachgebiete: verlag media jagd
Korpustyp: Webseite
columpioseinmal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el asiento de caucho para columpios sus pequeños aventureros también se pueden poner de pie sobre el asiento.
ES
Bei dem Schaukelsitz aus Gummi ist es nicht so schlimm, wenn Ihr kleiner Abenteurer auch einmal mit den Füßen auf der Sitzfläche steht.
ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt bau
Korpustyp: Webseite
columpiosKinder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asiento de seguridad para columpios Asiento de seguridad para columpios ES
Die Schaukel mit Kletternetz setzt der Kreativität Ihrer Kinder keine Grenzen!
ES
Sachgebiete: verlag bau technik
Korpustyp: Webseite
columpiosSchaukeln kombinierbar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestras casitas son combinadas de manera flexible a otros elementos de juego tales como las vigas, las paredes de escalada, las cuerdas de mantenimiento, las barras de suspensión y los columpios.
ES
Unsere Spielhäuser sind flexibel mit anderen Spielelementen wie Balancierbalken, Kletternetzten- und Wänden, Haltetauen, Kletterstangen und Schaukelnkombinierbar.
ES
Nuestros anexos de juego ofrecen todo lo que desea un niño: usted encontrará en nuestras diferentes gamas de las paredes de escalada y de los escondites, columpios, básculas, teleféricos, otros tipos de columpios, y toboganes pero también cubas de color de arena y juegos de agua.
ES
Unsere Spielanlagen bieten alles, was das Kinderherz begehrt, Kletter- und Versteckmöglichkeiten, Schaukeln, Wippen, Seilbahnen, Balancieren, Rutschen aber auch Spielgeräte mit Sand und Wasser finden Sie in unserem Sortiment.
ES
El hotel Quinta Pedra Dos Bicos ofrece una zona de juegos y columpios para los niños.
Eltern stehen für ihre Kinder ein Spielplatz vor Ort zur Verfügung.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
columpiosSchaukeln Spielgeräte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las piscinas están rodeadas de hermosos jardines, hay piscina para adultos y piscina para niños junto con columpios y zona de juegos.
Zwei Pools für Erwachsene sind von wunderschönen Gärten und Burgan Villen umgeben und es gibt auch zwei getrennte Kinder Schwimmbad zusammen mit Schaukeln und Spielgeräte.
Visita imprescindible es a las cuevas de Nerja a un paseo de Maro y punto de partida a Los Pinarillos y La Fuente del Esparto con sus barbacoas publicas, fuentes, columpios, mesas y servicios, en la Sierra Almijara.
Der Besuch zu den Höhlen von Nerja ist ein Muss und nur einen Spaziergang von Maro entfernt – Startpunkt für eine Wanderung zu Los Pinarillos und der Fuente del Esparto, wo es – mitten in der Sierra Almijara – ein öffentliches Grillgebiet gibt, mit Kinderspielplatz, Wasserquellen und Pickniktischen.
El columpio estable de madera es adecuado para bebés desde los 9 meses.
ES
Die stabile Schaukel aus Holz eignet sich für Babies ab dem 9. Monat.
ES
Sachgebiete: verlag sport bau
Korpustyp: Webseite
Así prosigue el columpio de un lado a otro y no avanzamos.
So geht das Schaukeln hin und her, und wir kommen nicht weiter.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mamá, ¿puedo salir a jugar en el columpio?
Mutt…Darf ich noch ein bisschen auf die Schaukel?
Korpustyp: Untertitel
nadie puede resistirse al placer de deslizarse rápidamente en un conducto o la diversión de un vuelo en un columpio.
niemand widerstehen kann das Vergnügen, einen schnellen Schlitten auf einer Rutsche oder die amüsante einen Flug auf einer Schaukel.
Sachgebiete: film radio technik
Korpustyp: Webseite
Tiovivos, columpios, casetas de tiro y otras atracciones de feria
Karussells, Schaukeln, Schießbuden und andere Schaustellerunternehmen
Korpustyp: EU DGT-TM
Mi gente dejó encadenado a Sayid a un columpio 3 días.
Meine Leute hielten Sayid drei Tage lang an eine Schaukel gekettet.
Korpustyp: Untertitel
No hay ninguna discusión entre los niños, porque el columpio tipo nido ofrece lugar para todos.
ES
Zwischen den Kindern wird es keinen Streit mehr geben, denn die Schaukel bietet für jeden Platz.
ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Deben incluirse muebles y objetos de materiales naturales o artificiales (por ejemplo, madera o PVC), como los siguientes: perchas, plataformas, columpios y cuerdas.
Zu den Ausgestaltungselementen aus natürlichen oder künstlichen Materialien (z. B. Holz, PVC) sollten Sitzstangen, Plattformen, Schaukeln und Seile gehören.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vamos a sentarnos en el columpio, Sr. Arthur.
Setzen wir uns auf die Schaukel, Mr. Arthur.
Korpustyp: Untertitel
¡En un patio de recreo lleno de aventuras para niños un columpio nunca debe faltar!
ES
Auf einem Abenteuerspielplatz für Kinder darf keinesfalls die Schaukel fehlen.
ES
Sachgebiete: verlag bau sport
Korpustyp: Webseite
columpioKinderschaukel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la sillita elástica para columpios los pequeños aventureros nunca tendrán contusiones o heridas.
ES
Auf der elastischen Kinderschaukel bekommen die kleinen Spielgefährten weder blaue Flecke noch aufgeriebene Stellen.
ES
Muy parecido a un columpio se puede controlar el balanceo individualmente.
Ähnlich wie in einem Schaukelstuhl kann man die Schaukelbewegung dadurch individuell steuern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Como en un columpio se puede controlar el balanceo personalmente.
Ähnlich wie in einem Schaukelstuhl kann man die Schaukelbewegung dadurch individuell steuern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Al tumbarse en diagonal el balanceo es más agradable ya que el vaivén no es de lado a lado sino hacia adelante y atrás como en un columpio.
Das Diagonal-Liegen macht auch das Schaukeln angenehmer, denn man schwingt nicht von rechts nach links, sondern vor und zurück – wie in einem Schaukelstuhl.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit columpios
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asiento para columpio, columpio público
Schaukelsitz mit TÜV, Öffentlich Schaukelsitz, Schaukelsitz