linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

combinación de Kombination aus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el parque que hayan disfrutado de la belleza de los pavos reales vivos o jardineros hábiles que se han preparado para usted una inolvidable combinación de colores, formas y olores.
Im Park können Sie die Schönheit der Live-Pfauen oder geschickte Gärtner, die für Sie eine unvergessliche Kombination aus Farben, Formen und Düfte vorbereitet haben genossen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los datos personales son información, o una combinación de fragmentos de información, que puede ser utilizada para identificarle.
Personenbezogene Daten sind Daten oder eine Kombination aus Einzeldaten, durch die Sie identifiziert werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No hemos pensado en el sonido para "hacerlo mejor", utilizamos nuestra exclusiva combinación de ciencia y arte para ofrecerte exactamente lo que el artista pensó.
Wir produzieren Sound nicht, damit er „irgendwie besser klingt“, sondern liefern Ihnen mit unserer einmaligen Kombination aus Wissenschaft und Kunst genau das, was der Künstler beabsichtigt hat.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El programa ayudará a los profesionales a disfrutar de las ventajas del flujo de trabajo de Autodesk en los sectores de fabricación, arquitectura, ingeniería, recursos naturales, infraestructuras y construcción, gracias a la combinación de las mejores prácticas de innovación con software de ingeniería de primera categoría. ES
Das Programm unterstützt professionelle Anwender dabei, die für die Branchen Maschinenbau und Fertigung, Architektur, Ingenieurwesen, natürliche Ressourcen, Infrastrukturbau und Ausführung optimierten Autodesk-Arbeitsabläufe mit einer Kombination aus innovativen, aufgabenspezifischen Best Practices und weltweit führender Software erfolgreich zu nutzen. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es por esta misma razón por la que se instalarán por omisión los paquetes exim4 y mutt (siempre y cuando no haya deseleccionado la tarea “estándar” durante la instalación). exim4 es una combinación de MTA/MDA que es relativamente pequeño y muy flexible.
Aus diesem Grund werden die Pakete exim4 and mutt standardmäßig installiert (es sei denn, dass Sie die Programmgruppe „Standard“ während der Installation abwählen/deaktivieren). exim4 ist eine Kombination aus MTA und MDA und ist relativ klein, aber flexibel.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
SEW-EURODRIVE es el primer fabricante de accionamiento que con el sistema de accionamiento mecatrónico MOVIGEAR® ha obtenido la certificación para la combinación de reductor, motor y convertidor de frecuencia según el estándar TÜV SÜD "Técnica de instalación energéticamente eficiente". DE
SEW-EURODRIVE hat mit dem mechatronischen Antriebssystem MOVIGEAR® als erster Antriebshersteller die Kombination aus effizientem Getriebe, Motor und Frequenzumrichter nach dem TÜV SÜD Standard „Energieeffiziente Anlagentechnik" zertifizieren lassen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
La combinación de motores de ahorro energético y convertidores de frecuencia permite una adaptación energéticamente eficiente de los procesos de trabajo y conduce en instalaciones de ventilación a potenciales de ahorro energético de hasta un 70%.…Más información sobre el suministro de aire climatizado. DE
Die Kombination aus Energiesparmotoren und Frequenzumrichter ermöglicht eine energieeffiziente Anpassung der Arbeitsprozesse und führt bei Lüftungsanlagen zu Energieeinsparpotentialen von bis zu 70%.…Erfahren Sie mehr über die Frischluftversorgung. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mesa de rejillas de acrílico o aluminio De forma alternativa, para la Speedy 400 y la Speedy 500 existe una combinación de mesa de vacío y mesa de corte.
Acryl- oder Aluminiumgitter Alternativ dazu gibt es für den Speedy 400 und den Speedy 500 eine Kombination aus Vakuumtisch und Schneidtisch.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Una perfecta combinación de trabajo y relajación con un privilegiado enclave en los distritos de negocios al sur de Lyon.
Eine perfekte Kombination aus Arbeit und Entspannung im Herzen der Geschäftsviertel im Süden von Lyon.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los mejores vídeos son una combinación de imágenes y audio adecuados.
Großartige Videos sind eine Kombination aus fesselnden Bildern und detailgenauem Ton.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


orden de combinación .
pasada de combinación .
regla de combinación . .
combinación de instrucciones .
combinación de películas reforzadas .
combinación de antibióticos .
combinación de diodos Zener .
combinación de temperatura compensada .
combinación de restricciones verticales .
combinación de políticas . . .
combinación de financiaciones .
combinación de pasajes . .
combinación de puntos .
combinación de cartera .
frecuencia de combinación .
combinación de enlaces .
combinación de políticas macroeconómicas .
combinación de pruebas .
combinación de clases . .
combinación de errores . .
sitio de combinación .
combinación de colores Farbstellung 1
combinación de combustibles .
sistema de combinación .
combinación de rayos iónicos .
combinación de monedas . . . .
combinación de ficheros .
piton de combinación .
boquilla de combinación .
procesos de combinación .
combinación lineal de vectores .
combinación de relación máxima .
combinación de velocidades . .
combinación de recuperación .
chapa de combinación .
eclisa de combinación .
riel de combinación .
estrategia de combinación .
ajuste de combinación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit combinación de

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Marca, combinación de espacio
Markierung, Modifikation der Zeichenweite
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Combinación compleja de hidrocarburos.
Komplexe Kombination von Kohlenwasserstoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una combinación de golpes.
Zum Beispiel eine Schlagkombination.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te acuerdas de la combinación?
Erinnerst du dich an die Kombination?
   Korpustyp: Untertitel
Hacia una combinación de políticas
Hin zu einem "Policy-mix"
   Korpustyp: EU DCEP
Tratamiento de combinación con ribavirina:
47 Kombinationstherapie mit Ribavirin:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tratamiento de combinación con ribavirina:
ge Kombinationstherapie mit Ribavirin:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tratamiento de combinación con ribavirina:
er Kombinationstherapie mit Ribavirin:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Combinación e importación de calendarios.
Kalender zusammenführen und importieren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
una combinación de estos medios.
eine Kombination dieser Mittel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
una combinación de los anteriores.
eine Kombination dieser Lösungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinación de 1 y 2
Arbeit als Kombination von 1 und 2
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto o combinación de productos
Erzeugnis oder Kombination von Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una combinación de palabras.
Es ist eine Kombination von Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Combinación de esquemas y módulos
Kombinationsmöglichkeiten der Schemata und Module
   Korpustyp: EU DGT-TM
una combinación de estos medios.
· einer Kombination dieser Mittel.
   Korpustyp: EU DCEP
La mejor combinación de vuelos
Bewertungen zum Flug Düsseldorf Mallorca:
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Combinación de tecnología y confort ES
Technik und Komfort in einem ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La mejor combinación de vuelos ES
FKB Karlsruhe ES
Sachgebiete: luftfahrt handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Combinación y edición de archivos
Zusammenführen und Bearbeiten von Dateien
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Combinación de ocio y bienestar.
Kombinieren Gesundheit und Freizeit.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La mejor combinación de vuelos ES
Flüge innerhalb der nächsten Tage ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
La mejor combinación de vuelos ES
Bewertungen der Airlines und Flüge ES
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
La mejor combinación de vuelos
Bewertung der Airline schlechter als der Durchschnitt
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
La mejor combinación de vuelos
Flug ab 162€
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Comando de preprocesador de combinación de línea:
Vorverarbeitungsbefehl nur für Zeilenabgleich:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Combinación de bevacizumab y maleato de sunitinib
Kombinationsbehandlung mit Bevacizumab und Sunitinibmaleat
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es de combinación, no de llave.
Eine Kombination, kein Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Hablan repetidamente de la combinación de energías.
Es ist immer wieder von Energiemix die Rede.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
resultan de una determinada combinación de genotipos;
Sie sind das Ergebnis einer bestimmten Kombination von Genotypen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
una combinación de cualquiera de los anteriores.»;
anhand mehrerer der vorgenannten Verfahren.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
combinación de reactor y planta de desalinización
nukleare Doppelzweckanlage zur Strom-und Suesswassererzeugung
   Korpustyp: EU IATE
Combinación exclusiva de formatos de pantalla ES
Einzigartige Kombination der digitalen Anzeige ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Combinación de datos procedentes de distintos dispositivos
Kombination von Daten von unterschiedlichen Geräten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La combinación de partes de archivos rotos
Die Kombination von gebrochenen Dateiteile
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
InicioProductosDatabaseSpyComparación y combinación de bases de datos
StartseiteProdukteDatabaseSpyVergleich und Zusammenführung von Datenbanken
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Comparación y combinación de datos de BD
Vergleich und Zusammenführung von Datenbanken
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Debe prohibirse la combinación de ambos sistemas.
Eine Mischung beider Systeme sollte untersagt sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Cada nave tiene un código de combinación.
Jedes Schiff hat einen eigenen Code.
   Korpustyp: Untertitel
Es una combinación de acción legal.
Es ist bloß ein gemeinsames Gerichtsverfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Esto indicará la correcta combinación de elementos.
Es wird Informationen über die richtige Kombination der Elemente liefern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la combinación de su caja?
Wie ist die Kombination?
   Korpustyp: Untertitel
El recurso a una combinación de instrumentos
Einsatz einer Kombination von Instrumenten
   Korpustyp: EU DCEP
Combinación de formación práctica e instrucción teórica
Kombinierung von praktischer und theoretischer Ausbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Erasmus, "combinación de estudio y diversión"
Erasmus: Lernen fürs Leben
   Korpustyp: EU DCEP
cualquier combinación de las siguientes fuentes:
einer Kombination der folgenden Einnahmen:
   Korpustyp: EU DCEP
15 45 Combinación adecuada de pipetas
15 45 Entsprechende Kombination der Tuben
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Utilizar la combinación adecuada de pipetas
Verwenden Sie eine entsprechende Kombination von Pipetten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Utilizar la combinación adecuada de pipetas
Entsprechende Kombination von Pipetten verwenden
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
[Terapia de combinación con 5-fluorouracilo:
[Kombinationstherapie mit 5-Fluorouracil]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La combinación de dos ITINNs no ha
Die Kombination von zwei NNRTIs hat sich als nicht vorteilhaft erwiesen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Combinación de tilvalosina y 3-O- acetiltilosina
Summe von Tylvalosin und 3-O- Acetyltylosin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Combinación de NovoMix 30 con pioglitazona:
Kombination von NovoMix 30 mit Pioglitazon:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Podemos aceptar una combinación de las dos.
Akzeptieren könnten wir eine Kombination beider Definitionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La combinación de ambos textos tiene sentido.
Die Kombination der beiden Texte ist sinnvoll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En otros , existe una combinación de ambos .
In wieder anderen gibt es eine Kombination dieser Fälle .
   Korpustyp: Allgemein
Esta es la "combinación de políticas" socialista.
Das ist der sozialistische policy mix.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, combinación de 1 y 2
Ja, Kombination von 1 und 2
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto o combinación de productos (rúbrica)
Erzeugnis oder Kombination von Erzeugnissen (Rubrik)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto o combinación de productos (columna 1)
Erzeugnisse oder Kombination von Erzeugnissen (Spalte 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
o a una combinación de ellas.
oder Kombinationen dieser Anlagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto o combinación de productos (columna 1)
Erzeugnis oder Kombination von Erzeugnissen (Spalte 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de buque o combinación (ERI)
Schiffstyp oder Verbandstyp (ERI)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinación de formación práctica e instrucción teórica
Kombination von praktischer und theoretischer Ausbildung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinación de artes móviles y pasivos
Kombination beweglichen und stationären Fanggeräts
   Korpustyp: EU DGT-TM
o cualquier combinación de las anteriores.
oder eine Kombination der oben genannten Zonen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
combinación de cámara, válvula y tapa
Kombination von Schlauch,Ventil und Wulstband
   Korpustyp: EU IATE
combinación con líneas de servicios automóviles
fahrplanmäßiger Anschluss zwischen Reisezug und Kraftomnibus
   Korpustyp: EU IATE
Combinación de fitoesteroles y Cholesternorm®mix
Pflanzensterole in Kombination mit Cholesternorm®mix
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Como la combinación de la caja fuerte?
Wie die Kombination des Tresors?
   Korpustyp: Untertitel
Era una rara combinación de súper amigabl…
Sie ist eine seltsame Kombination von superfreundlic…
   Korpustyp: Untertitel
Debéis teclear la combinación correcta de cinco.
Sie müssen die richtige Kombination von fünf Symbolen eingeben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna idea de cuál es la combinación?
Irgend eine Ahnung zur Kombination?
   Korpustyp: Untertitel
La combinación de pies descalzos y ácido…
Die Kombination nackte Füße und braunes LS…
   Korpustyp: Untertitel
Debo encontrar la combinación de esta tabla.
Ich muss die Tafel entschlüsseln.
   Korpustyp: Untertitel
No me acuerdo de la combinación.
Hab' wohl die Kombination vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Una combinación de habituación deficiente, pero mucho… DE
– Eine gewöhnungsdürftige Kombination, die aber vie… DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Fue una combinación de sonidos muy llamativa.
Es war eine interessante Kombination von Tönen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una combinación de muchas cosas.
Es ist eine Kombination von ganz vielen Dingen.
   Korpustyp: Untertitel
La combinación de medicamentos pudo noquearme.
Die Kombination der Medikamente könnte mich umhauen.
   Korpustyp: Untertitel
Busco la combinación de palancas correcta.
Ich werde sogleich die richtige Kombination der Hebel finde…
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo la combinación de la caja?
Wie die Kombination des Tresors?
   Korpustyp: Untertitel
Combinación de datos adicionales con Splunk
Kombinieren von weiteren Daten mit Splunk
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Combinación de los tambores con varios imanes ES
Kombination von Trommeln mit unterschiedlichen Magneten ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik foto    Korpustyp: Webseite
¿ Y la combinación de la caja fuerte?
Wie wär's mit der Kombination für den Safe?
   Korpustyp: Untertitel
Una combinación de esteroides y algún antihistamínico.
Eine Kombination von Steroiden und Antihistaminen.
   Korpustyp: Untertitel
Flynn lanza una buena combinación de puñetazos.
Flynn schießt eine schmerzhafte Kombination ab.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos de vuelta y tenemos la combinación.
Wir sind zurück und haben die Kombination.
   Korpustyp: Untertitel
La combinación de las puertas exteriores.
Ich will die Kombination der äußeren Schlösser.
   Korpustyp: Untertitel
Sería necesario considerar una combinación de medidas.
Hier sollte eine Kombination von Maßnahmen ins Auge gefasst werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Código ATC vet (de la combinación):
ATCvet-Code (der Kombination):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
12 Xeloda en terapia de combinación:
Xeloda in der Kombinationstherapie:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una combinación de formación general y específica:
Eine Kombination von spezifischen und allgemeinen Ausbildungsmaßnahmen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Combinación de tamaño, velocidad y ángulo ES
Kombination von Grösse, Geschwindigkeit und Winkel ES
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Combinación de impresión centralizada y descentralizada
Zusammenführen von zentralem und dezentralem Druck
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Inodoro de fondo profundo para combinación ES
Tiefspülklosett für Kombination ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
Inodoro de fondo profundo para combinación ES
ViConnect Vorwandelemente, WC Elemente für Nassbau, Zubehör ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Combinación de silla y mesa para niños ES
Stuhl, Tisch Kombination für Kinder ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Banco, combinación de mesa para niños ES
Bank, Tisch Kombination für Kinder ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Una combinación de protección solar e iluminación.
Die Beleuchtung zaubert eine wunderbare Atmosphäre für lange Sommernächte.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite