linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comida Essen 2.829
Mahlzeit 2.295 Speise 622 Nahrung 520 Gericht 429 Lebensmittel 384 Mittagessen 333 Mahl 72 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comida esse 43 Essens 55 Verpflegung 55 Nahrungsmittel 69 Lebensmitteln 86 Mahlzeiten 146 Gerichte 147 Futter 165 Küche 254 Speisen 302

Verwendungsbeispiele

comida Essen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alojamiento, comida y ocio en Marina di Carrara. IT
Übernachten, Essen und Unterhaltung in Marina di Carrara. IT
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La toma del comprimido después de las comidas disminuirá el riesgo de molestias digestivas.
Durch die Einnahme der Tablette nach dem Essen wird das Risiko für Magenprobleme verringert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Popó en un plato sería bueno, porque al menos aún habrá rastros de mi comida ahí.
Scheiße auf einem Teller wäre gut, denn dann wären wenigstens noch Spuren von meinen Essen drin.
   Korpustyp: Untertitel
Hay desayunos para llevar disponibles y la comida es casera.
Frühstückspakete werden ebenfalls angeboten. Das Essen ist hier hausgemacht.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kuvan debe administrarse en forma de dosis única diaria con una comida, a la misma hora cada día y preferiblemente por la mañana.
Kuvan soll zum Essen als Einzeldosis immer zur gleichen Tageszeit, vorzugsweise morgens eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Harold, querido, no juegues con la comida.
Harold, Lieber, spiel nicht mit deinem Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Haz clic en la comida y luego en la parrilla para empezar a cocinar. ES
Klicken Sie auf das Essen auf dem Grill und dann mit dem Kochen beginnen. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Por ello, debemos saber qué hay en la comida.
Deshalb müssen wir wissen, was im Essen drin ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracie, tenemos toda esa comida allá afuera.
Gracie wir haben das ganze Essen hier draussen.
   Korpustyp: Untertitel
señor Guillen, ¿Desde cuándo Moli dels Fanals ofrece comida sin gluten?
Herr Guillen, seit wann wird im Moli dels Fanals glutenfreies Essen angeboten?
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comidas Speisen 208
monta-comidas .
comida rápida Fastfood 20 Schnellimbiss 2 . . . . . . . . . . .
comida festiva . .
comida principal Hauptmahlzeit 56
comida casera Hausmannskost 16
comida ecológica Bio-Lebensmittel 1
comida elaborada .
comida basura Junkfood 10 ungesundes Essen 2 Essen 1 . . . . .
comida chatarra Junk-Food 1 . . . . . .
entre las comidas . .
comida de Ewald-Strauss .
antes de la comida .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comida

234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comida para seis hombres.
Abendbrot für 6 Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Le traigo la comida.
Ich hab hier Ihr Tablett.
   Korpustyp: Untertitel
La comida huele bien.
Der Auflauf riecht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Comida rápida para hambrientos.
Was für hungrige Mäuler.
   Korpustyp: Untertitel
Traje mi propia comida.
Ich hab mein eigenes mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
No desperdiciemos la comida.
Wir haben noch nicht fertig gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo come tu comida.
Sei still und iss weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Dice que compro comida.
Er sagt, er kauft bei Lidl ein.
   Korpustyp: Untertitel
Es comida para peces.
Er ist längst Fischfutter.
   Korpustyp: Untertitel
Y hago mucha comida.
Und meistens koche ich viel zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos comiendo su comida.
Wir sind ihre Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Sé dónde hay comida.
Ich weiss wo es Proviant gibt.
   Korpustyp: Untertitel
La comida está lista.
Mary, William, das Abendbrot ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Extraño mucho tus comidas.
Deine Kochkünste fehlen mir sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá fuese comida real.
Schade, dass das keine echten Reiskuchen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Después de la comida.
Nachdem wir gegessen haben.
   Korpustyp: Untertitel
La comida en presidio.
Ém Gefangnis hast du angesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la comida.
Danke für den Lunch.
   Korpustyp: Untertitel
Porque estoy buscando comida.
Weil ich nach was Essbarem gesucht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Mi comida está excelente.
Na, um meinen steht es ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Tu comida está lista.
Dein Salat ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Comida para los lobos.
Fraß für die Wölfe.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que pidió comida.
- Er hat von hier bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que comprar comida.
Ich wollte sowieso Einkaufen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta esa comida.
Ich steh auf das Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Su comida está lista.
Ihre Vorspeise ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la comida.
Vielen Dank für die Frühlingsrollen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Comida y salud
Betrifft: Ernährung und Gesundheit
   Korpustyp: EU DCEP
Buscamos comida y cobijo.
Monsieur, wir suchen Kost und Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
La comida es buena.
Am besten Sie stärken sich erst mal.
   Korpustyp: Untertitel
Les quería dar comida.
- Ich wollte ihnen was zu fressen geben.
   Korpustyp: Untertitel
Vayan y encuentren comida.
Zieht wieder los. Findet Fressen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa comida huele bien.
Riecht gut bei euch.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien quiere comida caliente?
Was haltet ihr von einem warmen Frühstück?
   Korpustyp: Untertitel
Comida para diez días.
Proviant für zehn Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Con alojamiento y comida.
Kost und Logis gehen separat.
   Korpustyp: Untertitel
Te olvidaste la comida.
Du hast dein Brot vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Odiaba la comida rápida.
Er hasste Fast Food.
   Korpustyp: Untertitel
Es comida para peces.
Er ist langst Fischfutter.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos son nuestra comida.
Sie sind unser Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Más comida para nosotros.
Dann bleibt mehr fur uns.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaré hasta la comida.
Ich warte bis zum Mittag.
   Korpustyp: Untertitel
He traído comida china.
Ich hab was vom Chinesen.
   Korpustyp: Untertitel
La comida es asquerosa.
Der Fraß hier ist entsetzlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos comido su comida.
Wir sind ihre Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Buscamos aquella comida antigua.
In dem alten Restaurant.
   Korpustyp: Untertitel
No olvidaría tu comida.
Ich würde deine Kochkünste nie vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo llevare la comida.
Und ich bringe Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es buena comida.
Das ist gutes Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es buena comida.
Nun, das ist wirklich gutes Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es buena comida.
Das ist wahrlich gutes Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Comida húmeda para perros: ES
Top Marken für Hunde und Katzen ES
Sachgebiete: transport-verkehr geografie theater    Korpustyp: Webseite
La comida estaba buena.
Das Wetter war gut.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Por la excepcional comida. ES
Wegen des außergewöhnlichen kulinarischen Erlebnisses. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La comida esta servida.
Unsere Snackautomaten dienen dazu die Snack -Attacke abzuwehren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Restaurante de comida tradicional.
Restaurant mit traditionellen Gerichten.
Sachgebiete: tourismus radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Celebraciones, comidas y cenas
Feierlichkeiten, Mittag- und Abendessen
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Nuestras comidas y cenas:
Unser Mittag- und Abendessen:
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Comidas con un profesor:
Essengehen mit einem Lehrer:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
También comida para llevar. ES
Alles auch zum Mitnehmen! ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
El restaurante del hotel está abierto para comida y comidas. ES
Der Zimmerservice steht ebenfalls zu bestimmten Tageszeiten zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Comida – Selección de los mejores blogs Comida en OverBlog.
Naturkosmetik – Die besten Blogs über Naturkosmetik auf OverBlog.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Les traen restos de comida.
Sie bringen ihnen Essensreste.
   Korpustyp: Untertitel
La gente quiere comida rápida.
Hier wollen alle nur schnelle Hot Dogs.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todos nos privamos de comida!
Wir werden alle vor Hunger krepieren!
   Korpustyp: Untertitel
Preparé tu comida favorita: Lasaña.
Ich habe dein Lieblingsessen gemacht, Lasagne.
   Korpustyp: Untertitel
No aceptamos vales de comida.
Wir nehmen keine Essensmarken.
   Korpustyp: Untertitel
- Demasiados para tan poca comida.
Zu wenig, um es auf alle aufzuteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me hago la comida.
Ich koche für mich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Apenas hay comida y municiones.
Es gibt kaum noch Vorräte oder Munition.
   Korpustyp: Untertitel
Te empaqué comida para semanas.
Vorrat für mehrere Wochen:
   Korpustyp: Untertitel
Una de mis comidas favoritas.
Bifteki ist eins meiner Lieblingsessen.
   Korpustyp: Untertitel
No debemos servirlos como comida.
Wir werden ihnen deshalb kein Buffet servieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a cenar comida húngara.
Wir machen ein…ungarische Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Toda su comida sabe igual.
Das schmeckt doch alles gleich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Acaso hemos cenado comida china?
Wieso bestellen wir nie was Chinesisches?
   Korpustyp: Untertitel
Mi secretaria me trae comida.
Meine Sekretärin bringt uns etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Interacciones con comida y bebida
Wechselwirkungen mit Nahrungsmitteln und Getränken
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hay buenos puestos de comida.
Es gibt überall Garküchen.
   Korpustyp: Untertitel
Marcel come toda la comida.
Marcel frisst alles ganz alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te haré la comida.
Ich koche für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche toca comida tailandesa.
Heute abend gibt es Thailaendisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no veo ninguna comida.
Aber da steht doch überhaupt nichts.
   Korpustyp: Untertitel
¿Yo soy comida para gatos…
Und was bin ich? Ein Cheeseburger?
   Korpustyp: Untertitel
Todo esto es comida salvadoreña.
Das ist alles aus El Salvador.
   Korpustyp: Untertitel
Tú odias la comida chatarra.
Du hasst Junk Food.
   Korpustyp: Untertitel
Yo le he llevado comida.
Ich hab' Sie schon beliefert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es esta mi última comida?
Sollte das etwa die Henkersmahlzeit sein?
   Korpustyp: Untertitel
Además, hice tu comida favorita.
Außerde…machte ich dir dein Lieblingsessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas comidas tienes al día?
- Wie oft isst du am Tag?
   Korpustyp: Untertitel
- Un buen soldado encuentra comida.
Ein guter Soldat findet immer was!
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes ayudarnos a encontrar comida?
Hilfst du uns bei der Suche nach was Essbarem?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo antojo de comida china.
Ich habe Lust auf chinesisch.
   Korpustyp: Untertitel
Mi chico olvidó chu comida.
Mein Junge hat sein Zmittag vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas comidas tienes al día?
- Wie oft ißt du am Tag?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le gustaría una comida casera?
Hätten Sie Lust auf Hausmannskost?
   Korpustyp: Untertitel
- Lo leeré durante la comida.
- Ich lese es in der Pause.
   Korpustyp: Untertitel
¡Menos comida para los comanches!
So bekommen sie die Comanchen nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Te has perdido la comida.
Du hast das Abendessen verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos mucha comida y agua.
Wasser und Proviant haben wir genug.
   Korpustyp: Untertitel