linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comida basura Junkfood 10
Essen 1 . . . . .
[Weiteres]
comida basura ungesundes Essen 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comida basura Junk Food 3 ungesunde Nahrungsmittel 2 Fast Food 1 das Junkfood 1 Fastfood 1 Junkfood vorbeibringen 1 FastFood 1 billigen Essen 1 Food 1 Junkfoods 1 Fastfood 1

Verwendungsbeispiele

comida basura Junkfood
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

balancing también reduce el apetito por comida basura, que a veces surge después de largas jornadas laborales.
balancing dämpft auch den Appetit auf Junkfood, der nach langen Arbeitstagen manchmal einfach durchschlägt.
Sachgebiete: astrologie e-commerce landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
A diferencia de lo que sucedía en el pasado, hoy también lo sufren los países pobres, debido a la limitada disponibilidad de medios financieros para seguir dietas saludables, por lo que se ven obligados a alimentarse con comida basura.
Anders als in der Vergangenheit kämpfen heute auch arme Länder mit diesem Problem, da den Menschen dort nicht die finanziellen Mittel für eine gesunde Ernährung zur Verfügung stehen, so dass sie stattdessen auf Junkfood zurückgreifen müssen.
   Korpustyp: EU DCEP
Y si quieres un consejo, me alejaría de la comida basura, permitiendo asentar el estómago.
Und wenn du einen Rat möchtest, lass die Finger vom Junkfood, lass deinen Bauch entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
balancing también reduce el apetito por comida basura, que a veces surge después de largas jornadas laborales. Sobre todo han disminuido considerablemente las agujetas después de practicar deporte.
balancing dämpft auch den Appetit auf Junkfood, der nach langen Arbeitstagen manchmal einfach durchschlägt.
Sachgebiete: astrologie e-commerce landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿Está convencido el Consejo de que requerir a los proveedores de servicios de medios la elaboración de códigos de conducta respecto a la infancia constituye una medida de la suficiente solidez para proteger los intereses particulares de los niños; por ejemplo, para impedir la publicidad de la denominada "comida basura" dirigida a los menores?
Hält der Rat die Forderung an die Mediendiensteanbieter, Verhaltenkodizes gegenüber Kindern zu entwickeln, für eine ausreichend wirksame Maßnahme, um die spezifischen Interessen von Kindern zu schützen, beispielsweise um die auf Kinder abzielende Werbung für so genanntes Junkfood zu verhindern?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vale, bien, sólo quería dejar esta bolsa de comida basura.
Okay, ich wollte euch nur diese Tüte Junkfood vorbeibringen.
   Korpustyp: Untertitel
“Con la escenificación de sus compromisos públicos, la industria alimentaria se colocó a la vanguardia de la lucha contra la obesidad y la malnutrición, mientras que, al mismo tiempo, ponía en el mercado toneladas de dulces y ‘comida basura´ dirigidos específicamente al público infantil.
"Mit wohlklingenden Selbstverpflichtungen inszeniert sich die Lebensmittelbranche als Vorreiter im Kampf gegen Übergewicht und Fehlernährung – und vermarktet gleichzeitig tonnenweise Süßigkeiten und Junkfood gezielt an Kinder.
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Consigue ser el divertido y la llena con comida basura como si hubiese comprado un gran suministro de azúcar.
Er ist der Lustige, und füttert sie mit Junkfood, als ob er Aktien von Diabetes hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Nos merecemos un poco de comida basura después del ejercicio de esta mañana. - ¿No te parece?
Wir haben uns das Junkfood verdient nach der Anstrengung von vorhin. Danke.
   Korpustyp: Untertitel
El otro día, el tío Mitchell trajo una bolsa de comida basura para que Cam pudiera hacer diarrea. - ¿Dieta?
Neulich brachte Onkel Mitchell ein Tüte Junkfood vorbei, damit er und Cam eine Schaftdiät machen können. - Saftdiät?
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "comida basura"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No como comida basura.
- Ich esse nichts, was stinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Buen día para comida basura.
Guter Tag für einen lmbiss, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Llenando tu boca de puta comida basura.
Ja dazu, dir hirnlähmende Gameshows reinzuziehen und dich dabei mit scheiss Junkfrass vollzustopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Y sé que allí dentro la comida es una basura.
Ich weiss, wie beschissen der verdammte Frass da drin ist!
   Korpustyp: Untertitel
Comida basura ¿Le gustaría saber si un bocadillo contiene más grasa que un Big Mac?
Umweltschutz Bessere Wärmedämmung Wie kann im Grossen gespart werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Según las Naciones Unidas, más de la mitad de la comida en el mundo acaba en la basura.
Nach Angaben der Vereinten Nationen landet mehr als die Hälfte der Lebensmittel der Welt im Müll.
   Korpustyp: EU DCEP
Existen muchos perros callejeros que – a veces en manadas – andan en búsqueda de comida y destrozan las bolsas de basura dejadas en la calle a la espera de ser retiradas por el camión de la basura.
Es gibt viele frei herumstreunende Hunde die meist – auch in kleinen Rudeln - auf der Suche nach etwas Essbarem sind und häufig für die Müllabfuhr abgelegte Mülltüten zerlegen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
¿Tiene intención la Comisión de emprender, asimismo, iniciativas educativas destinadas a limitar el desperdicio de comida, que los ciudadanos tiran a la basura de manera cotidiana?
Wird die Kommission darüber hinaus Aufklärungsmaßnahmen durchführen, um die Vergeudung von Lebensmitteln, die tagtäglich von den Bürgern weggeworfen werden, einzudämmen?
   Korpustyp: EU DCEP
Le advertí varias veces que no lo hicier…pero él insistió en levantars…e ir a buscar más comida en la basura.
Ich habe mehrmals versucht ihn aufzuhalten. Als das Fieber gesunken war, stand er auf und ging den Müll durchwühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que puedes hacer es alargar el cuello hacia el cielo para comerte los sándwiches, la fruta y la comida basura que flota por ahí arriba.
Da bleibt nur noch die Möglichkeit, den Hals auszustrecken und sich die Sandwiches, Früchte und Burger zu schnappen, die am Himmel hängen.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
la escuela llena de los almuerzos de comida basura que vimos, y uno de los mejor ejecutados programas de educación física del país.
Heimat der "Kriegerischen Falken ", der Kalorienbomben von vorhin und des wohl besten Sportprogramms in Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
Los océanos se han convertido en un vasto matadero al aire libre, paradójicamente considerados como cloacas y fuentes de comida - tácitamente comprobando que algunos humanos son incapaces de distinguir la comida de la basura.
Die Meere dieser Welt sind zu riesigen Freiluftschlachthäusern geworden, die paradoxerweise gleichzeitig als Mülldeponie und als Nahrungsquelle betrachtet werden - was an sich schon beweist, daß manche Menschen offensichtlich nicht in der Lage sind, Nahrung von Müll zu unterscheiden.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Asimismo, varias autoridades locales francesas han dictado órdenes para prohibir, permanentemente y en radios muy amplios, la mendicidad y la búsqueda de comida en la basura, e incluso la mera ocupación del espacio público, so pena de multa o también de encarcelamiento.
Ebenso haben in Frankreich mehrere lokale Behörden Verordnungen erlassen, die darauf abzielen, das Betteln, die Nahrungssuche in Abfallbehältern oder auch nur den bloßen Aufenthalt im öffentlichen Raum bei Androhung von Geld- und sogar Gefängnisstrafen dauerhaft und weiträumig zu unterbinden.
   Korpustyp: EU DCEP
Para el acompañamiento de las personas mayores o de los más frágiles, la gestión de medicamentos, de documentos, de las comidas, de la ropa o de la basura, MERCURA, gracias a su experiencia en el sector, ofrece soluciones móviles de calidad.
Dank ihrer Erfahrung im Sektor bietet Mercura mobile Lösungen für Qualität an, für die Begleitung von alten oder schwachen Personen, die Verwaltung von Arzneimittel, die Dokumente, die Mahlzeiten, die Bettwäsche oder Abfall.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite