Los programas de incentivos para la comisióndirectiva y la alta dirección de KBC estarán ligados a la creación de valor a largo plazo, teniendo en cuenta el riesgo y limitando la posibilidad de que se recompense el fracaso.
Die Anreizregelungen für Vorstand und Topmanager werden an eine langfristige Wertschöpfung geknüpft, unter Berücksichtigung der Risiken und Einschränkung der Möglichkeiten von „Belohnungen für Fehlschläge“.
Korpustyp: EU DGT-TM
comisión directivaVorstand Topmanager
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
KBC se comprometerá a desarrollar una política de retribución sostenible para la comisióndirectiva y la alta dirección.
sich die KBC verpflichtet, eine nachhaltige Gehaltspolitik für Vorstand und Topmanager zu entwickeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
comisión directivaVorstand geleitet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A la cabeza de la fundación hay una comisióndirectiva.
DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Nuestra comisión insta a la Comisión a que modifique la Directiva de 1986.
Wir als Ausschuß fordern die Kommission auf, die Richtlinie aus dem Jahre 1986 zu novellieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso propone la comisión una directiva marco, que la Comisión también menciona en su comunicación.
Der Ausschuss schlägt daher eine Rahmenrichtlinie vor, wie sie auch in der Mitteilung der Kommission erwähnt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En vista de las diferentes Directivas vulneradas (Directiva Evaluación Ambiental, Directiva Marco de Agua, Directiva protección aguas subterráneas, Directiva Hábitat), ¿qué medidas concretas va a tomar la Comisión Europea?
Welche konkreten Maßnahmen gedenkt die Europäische Kommission angesichts der Verstöße gegen mehrere Richtlinien (UVP-Richtlinie, Wasser-Rahmenrichtlinie, Richtlinie zum Schutz des Grundwassers, Habitat-Richtlinie) zu ergreifen?
Korpustyp: EU DCEP
El Reglamento (CE) no 2003/2003 deroga la Directiva 76/116/CEE del Consejo, la Directiva 77/535/CEE de la Comisión, la Directiva 80/876/CEE del Consejo y la Directiva 87/94/CEE de la Comisión.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 2003/2003 werden die Richtlinie 76/116/EWG des Rates, die Richtlinie 77/535/EWG der Kommission, die Richtlinie 80/876/EWG des Rates und die Richtlinie 87/94/EWG der Kommission aufgehoben.
Korpustyp: EU DGT-TM
La propuesta de la Comisión de una Directiva sobre derechos de los consumidores fusiona cuatro Directivas comunitarias vigentes
Mit dem Vorschlag der Kommission für eine Richtlinie über Rechte der Verbraucher werden vier bestehende Gemeinschaftsrichtlinien
Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción las propuestas de la Comisión destinadas a modificar la Directiva sobre el IVA Directiva 2006/112/CE.
begrüßt die Vorschläge der Kommission zur Änderung der Mehrwertsteuerrichtlinie Richtlinie 2006/112/EG.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión ha buscado conexiones entre esta Propuesta de Directiva y la Directiva ya existente sobre la igualdad de trato.
Die Kommission hat sich bei Ausarbeitung des Vorschlags für diese Richtlinie an der bereits bestehenden Richtlinie über Gleichbehandlung ohne Unterschied der Rasse orientiert.
Korpustyp: EU DCEP
En la Directiva objeto de este informe, la Comisión propone adaptar las directivas relativas las cuentas anuales para:
In der Richtlinie, die Gegenstand dieses Berichts ist, schlägt die Kommission vor, die Rechnungslegungs-Richtlinien entsprechend anzupassen,
Korpustyp: EU DCEP
¿Podría clarificar la Comisión el estatuto actual de la Directiva relativa a los servicios (la "Directiva Bolkestein")?
Die Kommission wird gebeten, den derzeitigen Sachstand bezüglich der Dienstleistungsrichtlinie (der „Bolkestein-Richtlinie“) klarzustellen.
Korpustyp: EU DCEP
Directiva modificada por la Directiva 2007/18/CE de la Comisión (DO L 87 de 28.3.2007, p. 9).
L 177 vom 30.6.2006, S. 1. Geändert durch die Richtlinie 2007/18/EG der Kommission (ABl.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué medidas piensa tomar la Comisión para asegurar el cumplimiento de la Directiva Hábitat y la Directiva de Evaluación Ambiental?
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu ergreifen, um die Einhaltung der Habitat-Richtlinie und der Richtlinie über die Umweltverträglichkeitsprüfung zu gewährleisten?
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión considera necesaria una propuesta dirigida a sustituir la Directiva 2002/6/CE por una nueva directiva.
Die Kommission hält es für nötig, die Richtlinie 2002/6/EG durch eine neue Richtlinie zu ersetzen.
Korpustyp: EU DCEP
Es más, la Comisión propuso algunas enmiendas a la Segunda Directiva (Directiva 77/91/CE del Consejo).
Außerdem werden einige Änderungen der Zweiten gesellschaftsrechtlichen Richtlinie (Richtlinie 77/91/EWG des Rates) vorgeschlagen.
Korpustyp: EU DCEP
Directiva modificada por la Directiva 2001/63/CE de la Comisión (DO L 227 de 23.8.2001, p. 41).
L 59 vom 27.2.1998, S. 1. Richtlinie geändert durch die Richtlinie 2001/63/EG der Kommission (ABl.
Korpustyp: EU DCEP
La Directiva, propuesta ahora por la Comisión, está destinada a sustituir las Directivas y las Decisiones existentes mencionadas anteriormente.
Die jetzt von der Kommission vorgeschlagene Richtlinie soll die oben genannten geltenden Richtlinien und Entscheidungen ersetzen.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión considera que la Directiva ha demostrado su validez y merece conservar su lugar entre las directivas sectoriales.
Nach Ansicht der Kommission hat die Richtlinie ihren Wert unter Beweis gestellt und sollte daher unter den drei sektoralen Richtlinien ihren Platz beibehalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Directiva 93/17/CEE ha sido sustituida por la Directiva de Ejecución 2014/20/UE de la Comisión [4].
Die Richtlinie 93/17/EWG wurde durch die Durchführungsrichtlinie 2014/20/EU der Kommission [4] ersetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Directiva modificada por la Directiva 2006/37/CE de la Comisión (DO L 94 de 1.4.2006, p. 32).
Geändert durch die Richtlinie 2006/37/EG der Kommission (ABl. L 94 vom 1.4.2006, S. 32).
Korpustyp: EU DGT-TM
Directiva modificada por Directiva 78/891/CEE de la Comisión (DO L 311 de 4.11.1978, p. 21).
Geändert durch die Richtlinie 78/891/EWG der Kommission (ABl. L 311 vom 4.11.1978, S. 21).
Korpustyp: EU DGT-TM
Directiva modificada por la Directiva 91/71/CEE de la Comisión (DO L 42 de 15.2.1991, p. 25).
L 184 vom 15.7.1988, S. 61. Geändert durch die Richtlinie 91/71/EWG der Kommission (ABl.
Korpustyp: EU DCEP
La Directiva 2003/29/CE de la Comisión [3] modificó el anexo de la Directiva 96/49/CE.
Der Anhang der Richtlinie 96/49/EG wurde mit der Richtlinie 2003/29/EG der Kommission [3] geändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estas Directivas se han modificado mediante las Directivas 2007/73/CE de la Comisión [5] y 2008/17/CE.
Diese Richtlinien wurden durch die Richtlinien 2007/73/EG der Kommission [5] und 2008/17/EG geändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
f quinquies ) ayudar a la Comisión a actualizar el anexo II de la Directiva 2002/19/CE (Directiva acceso), de conformidad con el artículo 9 de dicha Directiva;
fd) Unterstützung der Kommission bei der Aktualisierung von Anhang II der Richtlinie 2002/19/EG (Zugangsrichtlinie) gemäß Artikel 9 jener Richtlinie;