Sachgebiete: oeffentliches auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Muy determinante fue también el trabajo de nuestro comitédirectivo, el comité Steering .
Ganz entscheidend war auch die Arbeit unseres Lenkungsausschusses, des Steering -Komitees.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, el Comisario Prodi fue miembro de un comitédirectivo en los años 80 cuando Wim Duisenberg era el tesorero de Bilderberg.
In den achtziger Jahren war Kommissar Prodi sogar Mitglied des Lenkungsausschusses, während Wim Duisenberg zur gleichen Zeit Schatzmeister von Bilderberg gewesen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este proyecto, tal como está previsto hasta ahora por el comitédirectivo, significa una relativización de los derechos humanos.
Der Bioethik-Konventionsentwurf, wie er derzeit vom Lenkungsausschuß vorgesehen worden ist, bedeutet eine Relativierung der Menschenrechte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el marco de sus limitados recursos actuales, la Fundación de Dublín ha proyectado en su programa de trabajo para 2001 la creación del comitédirectivo del observatorio.
Angesichts der begrenzten Ressourcen der Stiftung sieht das Arbeitsprogramm für 2001 lediglich die Bildung des Lenkungsausschusses der Beobachtungsstelle vor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se congratula por la obligación establecida para que los comités de seguimiento, los comitésdirectivos, las autoridades de gestión y las autoridades pagadoras tengan un carácter realmente transfronterizo o transnacional;
begrüßt es, daß die Begleit- und die Lenkungsausschüsse, die Verwaltungsbehörden und die Zahlstellen einen wirklich grenzübergreifenden bzw. transnationalen Charakter haben müssen;
Korpustyp: EU DCEP
El 12 de febrero de 2010, el comitédirectivo presentó un informe al Parlamento Europeo, al Consejo, a la Comisión y al BEI que contenía sus conclusiones y recomendaciones.
Am 12. Februar 2010 legte der Lenkungsausschuss dem Europäischen Parlament, dem Rat, der Kommission und der EIB einen Bericht mit ihren Schlussfolgerungen und Empfehlungen vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, la experiencia con este tipo de comitédirectivo demuestra que los dos principios que rigen la gestión adecuada, a saber la transparencia y la responsabilidad, no se aplican meticulosamente.
Die Erfahrung mit dieser Art von Lenkungsausschüssen hat jedoch gezeigt, dass zwei Prinzipien der ordnungsgemäßen Verwaltung, nämlich Transparenz und Rechenschaftspflicht, nicht akribisch befolgt werden.
Korpustyp: EU DCEP
El informe del comitédirectivo concluyó que la garantía de la UE constituye un instrumento eficaz y potente, de gran peso político y financiero, y que debe mantenerse con objeto de cubrir los riesgos de carácter político o soberano.
In ihrem Bericht gelangte der Lenkungsausschuss zu dem Schluss, dass die EU-Garantie ein effizientes und wirkungsvolles Politikinstrument mit starker finanzieller und politischer Hebelwirkung sei und dass sie zur Absicherung politischer und staatlicher Risiken aufrechterhalten werden sollte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras una interrupción de tres años, el comitédirectivo del Grupo de trabajo multilateral sobre recursos hídricos para Oriente Medio (MWGMR) reanudó su actividad en 1999, estableciendo varios programas de ahorro y explotación de los recursos hídricos en la región, financiados también por la Unión Europea.
Nach einer dreijährigen Unterbrechung hat der Lenkungsausschuss der multilateralen Arbeitsgruppe für Wasserressourcen für die Region seine Arbeit im Jahr 1999 wieder aufgenommen und spezifische Programme für die Einsparung und den Einsatz von Wasserressourcen im mittleren Osten mit EU-Finanzierung angenommen.
Comitédirectivo de igualdad de oportunidades en la radiodifusión
Lenkungsausschuß für Chancengleichheit in Fernsehen und Rundfunk
Korpustyp: EU IATE
comité directivoLenkungsausschusses
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De hecho, el Comisario Prodi fue miembro de un comitédirectivo en los años 80 cuando Wim Duisenberg era el tesorero de Bilderberg.
In den achtziger Jahren war Kommissar Prodi sogar Mitglied des Lenkungsausschusses, während Wim Duisenberg zur gleichen Zeit Schatzmeister von Bilderberg gewesen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el marco de sus limitados recursos actuales, la Fundación de Dublín ha proyectado en su programa de trabajo para 2001 la creación del comitédirectivo del observatorio.
Angesichts der begrenzten Ressourcen der Stiftung sieht das Arbeitsprogramm für 2001 lediglich die Bildung des Lenkungsausschusses der Beobachtungsstelle vor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muy determinante fue también el trabajo de nuestro comitédirectivo, el comité Steering .
Ganz entscheidend war auch die Arbeit unseres Lenkungsausschusses, des Steering -Komitees.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, para tener en cuenta la ampliación, introduciremos varias medidas que permitan al Observatorio funcionar de forma eficaz en una Europa ampliada; por ejemplo la creación de un cargo de vicepresidente y un comitédirectivo, así como la revisión de la composición de su Comité Científico.
Um der Erweiterung Rechnung zu tragen, haben wir zweitens eine Reihe von Maßnahmen durchgeführt, die die Beobachtungsstelle in die Lage versetzen werden, effektiv in einem erweiterten Europa zu operieren. Dazu zählen die Schaffung der Position des stellvertretenden Vorsitzenden und eines Lenkungsausschusses sowie die Überprüfung der Zusammensetzung des Wissenschaftlichen Beirates.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
comité directivoLenkungsgruppe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La delegación del Parlamento elegirá a su presidente y a sus candidatos a cualquier comitédirectivo o mesa creados por la Convención.
Die Delegation des Parlaments wählt ihren Leiter und ihre Bewerber für die Mitgliedschaft in einer Lenkungsgruppe oder einem Präsidium, die bzw. das gegebenenfalls vom Konvent eingesetzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Considera la Comisión que el funcionario responsable de la Delegación de la UE en Sofía tenía competencias para retrasar de diciembre de 2001 a septiembre de 2003 la creación del comitédirectivo en relación con el proyecto en cuestión?
War nach Auffassung der Kommission der zuständige Beamte der EU-Delegation in Sofia dazu befugt, den Beginn der Tätigkeit der Lenkungsgruppe von Dezember 2001 auf September 2003 zu verschieben?
Korpustyp: EU DCEP
Según datos de la ficha informativa del proyecto, el comitédirectivo del programa debía haber iniciado sus trabajos en diciembre de 2001, pero no lo hizo hasta septiembre de 2003.
Dem Projektplan zufolge hätte die Lenkungsgruppe des Programms im Dezember 2001 ihre Tätigkeit aufnehmen müssen, tat dies jedoch erst im September 2003.
Korpustyp: EU DCEP
comité directivoExekutivausschuss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su ley tiene que ponerse a la col…...a menos que el comitédirectivo piense que es importante.
Ihre Vorlage steht in der Schlange, - - es sei denn, der Exekutivausschuss findet sie wichtig.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué es el comitédirectivo?
Was ist ein Exekutivausschuss?
Korpustyp: Untertitel
El comitédirectivo tiene que verlo así.
Das wird der Exekutivausschuss einsehen.
Korpustyp: Untertitel
comité directivoVorstand unseres Unternehmens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El comitédirectivo está formado por 7 nacionalidades diferentes.
ES
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
comité directivoLenkungsausschüssen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, la experiencia con este tipo de comitédirectivo demuestra que los dos principios que rigen la gestión adecuada, a saber la transparencia y la responsabilidad, no se aplican meticulosamente.
Die Erfahrung mit dieser Art von Lenkungsausschüssen hat jedoch gezeigt, dass zwei Prinzipien der ordnungsgemäßen Verwaltung, nämlich Transparenz und Rechenschaftspflicht, nicht akribisch befolgt werden.
Korpustyp: EU DCEP
comité directivoSteuerungsausschusses
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vamos a promover intensamente la idea de un comitédirectivo internacional apoyado por grupos de trabajo a fin de centrar las medidas internacionales en las tareas prioritarias.
Wir werden den Gedanken eines von Arbeitsgruppen unterstützten internationalen Steuerungsausschusses weiterverfolgen, damit die internationalen Bemühungen auf die vordringlichsten Aufgaben konzentriert werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Comité directivo de ICH
.
Modal title
...
Comité Directivo de INTOSAI
.
Modal title
...
Comité Directivo del CCEP
.
Modal title
...
comité directivo del CCEP
.
Modal title
...
Comité directivo de información estadística
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit comité directivo
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Beschluss der XXXI. Sitzung des EUROSAI-Präsidiums über die Erweiterung des EUROSAI-Fortbildungsausschusses durch die Aufnahme der ORKB Litauens und Ungarns (Reykjavik, Island, 11. September 2006)
Beschluss der XXXII. Sitzung des EUROSAI-Präsidiums über die Erweiterung des EUROSAI-Fortbildungsausschusses durch die Aufnahme der ORKB der Russischen Föderation (Bern, Schweiz, 13. September 2007)
Establecimiento de un "Comité Supervisor sobre Asuntos Emergentes" que presentará sus informes directamente al ComitéDirectivo y que trabajará bajo la presidencia del presidente del ComitéDirectivo de la INTOSAI.
Gründung des "Ständigen Aufsichtskomitees der INTOSAI für emergierende Themen" unter dem Vorsitz des INTOSAI-Vorsitzenden zur direkten Berichterstattung an das Präsidium.
Los Presidentes de las EFS que forman parte del ComitéDirectivo de INTOSAI y que son miembros de EUROSAI también participan en el ComitéDirectivo, en calidad de observadores.
Esta conferencia se había combinado con una reunión del ComitéDirectivo de la ASOSAI y por lo tanto sólo miembros y observadores permanentes de los Comité Directivos de la ASOSAI y de la EUROSAI participaron.
Diese Konferenz war mit einer Präsidialtagung der ASOSAI kombiniert und aus diesem Grund waren nur die Präsidiumsmitglieder und ständigen Beobachter der ASOSAI und der EUROSAI geladen.
Esta conferencia se había combinado con una reunión del ComitéDirectivo de la ASOSAI y por lo tanto sólo miembros y observadores permanentes de los Comité Directivos de la ASOSAI y de la EUROSAI participaron.…más >>
Diese Konferenz war mit einer Präsidialtagung der ASOSAI kombiniert und aus diesem Grund waren nur die Präsidiumsmitglieder und ständigen Beobachter der ASOSAI und der EUROSAI geladen.…mehr >>
62a Reunión del ComitéDirectivo en Viena Del 27 al 28 de octubre de 2011 se celebró en el edificio del Parlamento de Austria la 62a reunión del ComitéDirectivo de la INTOSAI.
62. Präsidialtagung der INTOSAI in Wien In der Zeit von 27. bis 28. Oktober 2011 fand im Gebäude des österreichischen Parlaments in Wien die 62. Präsidialtagung der INTOSAI statt.
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, pidió al comitédirectivo de la red de Burdeos que elaborase una propuesta alternativa.
Gleichzeitig bat sie den Leitungsausschuss des Bordeaux-Netzes um die Ausarbeitung eines Alternativvorschlags.
Korpustyp: EU DCEP
El Comité Empresarial Directivo recientemente constituido por el Comisario Bangemann, afortunadamente atestigua el reconocimiento de este principio.
Das jüngst von Kommissar Bangemann eingerichtete business steering committee zeugt erfreulicherweise von der Anerkennung dieses Prinzips.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aseguro a sus Señorías que el Parlamento Europeo tendrá completa información sobre las conclusiones del Comité Científico Directivo.
Ich kann Ihnen versichern, daß das Europäische Parlament alle Informationen über die Schlußfolgerungen des Wissenschaftlichen Ausschusses erhalten wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mandato de la Task Force fue prestar apoyo al ComitéDirectivo para llevar a cabo este trabajo.
Beschluss der XIX. Sitzung des EUROSAI-Präsidiums über den Vorschlag zur Einrichtung eines EUROSAI-Fortbildungsausschusses (Paris, Frankreich, 3. Juni 1999)
Mitglieder des Präsidiums der INTOSAI sind unter dem Vorsitz der Obersten Rechnungskontrollbehörde von China insgesamt 18 Oberste Rechnungskontrollbehörden.
Das Präsidium der INTOSAI besteht aus 18 Mitgliedern und tritt während der Zeit zwischen den Kongressen in der Regel einmal jährlich zu Tagungen zusammen.
Antes de cada ejercicio , la OCAE someterá su propuesta de presupuesto anual al Consejo de Gobierno , por intermedio del ComitéDirectivo de la OCAE y del Comité Ejecutivo .
g ) die Zentralbanken auf Verlangen der Zentralbank , die das Projekt leitet , bei der Beschaffung im Rahmen gemeinsamer Projekte des Europäischen Systems der Zentralbanken zu unterstützen .
Korpustyp: Allgemein
Antes del año 2000 fue Socio Directivo del bufete Stikeman Elliott de Montreal y miembro del Comité de la empresa’s y del Comité ejecutivo.
Vor 2000 war er Managing Partner des Rechtsunternehmens Stikeman Elliott in Montreal und Mitglied im Partnership Board und Executive Committee des Unternehmens.
Los enlaces de meta asisten al ComitéDirectivo de la INTOSAI en mantener contactos menos burocráticos con los Comités, Grupos de Trabajo y Task Forces.
Die Zielvermittler unterstützen das Präsidium der INTOSAI, engere und unbürokratische Beziehungen zu den Komitees, Arbeitsgruppen und Task Forces aufzubauen.
A parte de los miembros del ComitéDirectivo, participaron también los relatores de los Comités, Sub-Comités, Grupos de Trabajo, Grupos de Proyecto y Task Forces así como representantes de los siete Grupos Regionales de Trabajo.
Neben den Mitgliedern des Präsidiums waren auch die Berichterstatter der INTOSAI Komitees, Unterkomitees, Arbeitsgruppen, Projektgruppen und Task Forces sowie Vertreter der Generalsekretariate aller sieben Regionalen Arbeitsgruppen vertreten.
Todos los miembros de la INTOSAI, ComitéDirectivo de la INTOSAI, Comité de Normas Profesionales, otros Comités de la INTOSAI, todos aquellos que laboren en nombre de las EFS, Parlamentarios, Naciones Unidas
Alle INTOSAI Mitglieder, das INTOSAI Präsidium, das Komitee für Fachliche Normen, andere INTOSAI Komitees, im Namen von ORKB wirkende Stakeholder, parlamentarische Abgeordnete, die Vereinten Nationen
Sus efectos serán vigilados y analizados con detalle por los directivos de la Agencia, quienes remitirán sus conclusiones al Consejo de Administración y a los comités científicos.
Die Ergebnisse werden von der Leitung der Agentur, die den Verwaltungsrat und die wissenschaftlichen Ausschüsse diesbezüglich auf dem laufenden hält, sorgfältig überwacht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En 2005 es elegida miembro del ComitéDirectivo de EUROSAI (Organización de las Entidades Fiscalizadoras Superiores de Europa) y Vicepresidenta para el período 2006-2008
Seit 2005 Mitglied in EUROSAI (Europäische Organisation der Obersten Rechnungskontrollbehörden), Vizepräsidentin von 2006 bis 2008
Korpustyp: EU DCEP
El BCE es miembro del FSB y contribuye activamente al cumplimiento de su misión , también como miembro de su ComitéDirectivo .
Die EZB ist Mitglied des FSB und trägt nicht zuletzt im Rahmen des Lenkungssauschusses aktiv zur Erfüllung der Aufgaben dieses Gremiums bei .
Korpustyp: Allgemein
Ya ha dicho usted con toda claridad que el ComitéDirectivo Científico es la más alta autoridad en materia de pruebas científicas.
Sie haben bereits recht klar gesagt, daß der ständige Wissenschaftsausschuß die höchste Autorität ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítaseme recordar a Sus Señorías que hoy es el primer día laborable desde la adopción del dictamen del ComitéDirectivo Científico.
Ich erinnere Sie daran, daß heute der erste Arbeitstag nach der Verabschiedung der Stellungnahme des wissenschaftlichen Ausschusses ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la remuneración de los altos directivos en la gestión del riesgo y en funciones de cumplimiento estará supervisada directamente por el comité de remuneración;
die Vergütung höherer Führungskräfte in den Bereichen Risikomanagement und Compliance-Aufgaben wird vom Vergütungsausschuss unmittelbar überprüft;
Korpustyp: EU DGT-TM
El Comité deontológico tendrá acceso a los directivos y al personal, así como a los documentos y la información que precise para desempeñar sus funciones.
Der Ethikausschuss hat Zugang zu den Mitgliedern des Managements und den Mitarbeitern sowie zu Dokumenten und Informationen, die er zur Erfüllung seiner Aufgaben benötigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Colette Bowe ha ocupado cargos directivos, incluyendo las presidencias del comité de auditoría, en Morgan Stanley International, Thames Water Utilities, London and Continental Railways y AXA Framlington
Zuvor war Dr. Bowe Mitglied der Boards von Morgan Stanley International, Thames Water Utilities (London), Continental Railways und AXA Framlington, unter anderem als Prüfungs-ausschussvorsitzende
La Task Force mantuvo un proceso de consultas permanente con el ComitéDirectivo y los Miembros de EUROSAI durante las diferentes fases de elaboración del Plan.
La 65ª reunión del ComitéDirectivo, que se celebró inmediatamente posterior al XXI INCOSAI, decidió una mayor flexibilidad dentro del Reglamento Financiero y resolvió las siguientes funciones:
Die unmittelbar an den Kongress anschließende 65. Präsidialtagung beschloss eine Flexibilisierung der Finanzordnung und führte folgende Funktionsbestellungen durch:
Incumbe al ComitéDirectivo examinar las calificaciones para el ingreso en la INTOSAI y la admisión de nuevos miembros de pleno derecho y miembros asociados.
5) Die Überprüfung der Qualifikationen, um der INTOSAI angehören zu können, sowie die Aufnahme neuer Vollmitglieder und Assoziierter Mitglieder, obliegen dem Präsidium.
Además la Comisión Financiera y Administrativa rendirá cuentas ante el ComitéDirectivo y, si así lo solicitara el Congreso ante este mismo, sobre sus actividades y sus resultados.
ferner hat das Finanz- und Verwaltungskomitees gegenüber dem Präsidium und falls dies vom Kongress gewünscht wird, auch dem Kongress über seine Aufgaben und deren Erfüllung Rechenschaft abzulegen.
Zusammenstellung eines Task Teams zur Durchführung einer Untersuchung zur neuen Rolle des Präsidiums in Zusammenarbeit mit der Task Force Strategische Planung.
En este contexto el ComitéDirectivo decidirá si el foro común se convertirá en un ente permanente con responsabilidades formales en el proceso del establecimiento de normas.
In diesem Zusammenhang wird das Präsidium entscheiden, ob das gemeinsame Forum ein ständiges Gremium mit formellen Verantwortlichkeiten in Bezug auf den Normsetzungsprozess werden soll.
La Iniciativa para el Desarrollo de la INTOSAI y la Revista Internacional de Auditoría Gubernamental están también representado cada uno con una sede en el ComitéDirectivo.
Die INTOSAI Entwicklungsinitiative sowie die Internationale Zeitschrift für staatliche Finanzkontrolle sind ebenfalls mit einem Sitz im Präsidium der INTOSAI vertreten.
El presidente de la Entidad Fiscalizadora Superior del país en que se haya realizado respectivamente el último Congreso es el presidente del ComitéDirectivo;
3) Der Leiter der Obersten Rechnungskontrollbehörde des Landes, in welchem der jeweils letzte Kongress abgehalten wurde, ist Vorsitzender des Präsidiums;