linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comitente Auftraggeber 25
Geschäftsherr 2 . .

Verwendungsbeispiele

comitente Auftraggeber
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El principal comitente de la GIZ es el Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ). DE
Wichtigster Auftraggeber ist das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung. DE
Sachgebiete: oeffentliches schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
el comitente es una estructura gubernamental que se corresponde con la Presidencia del Consejo de Ministros de la República italiana; —
Bei dem Auftraggeber handelt es sich um eine Regierungsstelle, die sich dem Ministerpräsidenten der Italienischen Republik gegenüber rechtfertigen muss. —
   Korpustyp: EU DCEP
Todos los datos se basan en la información suministrada por el propietario o comitente.
Alle Angaben zu den Objekten beruhen auf Auskünften der Verkäufer bzw. Auftraggeber.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
la producción total de azúcar del transformador y del comitente es superior a la suma de sus respectivas cuotas.
die Gesamtzuckererzeugung des Verarbeiters und des Auftraggebers ist höher als ihre beiden Quoten zusammengenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En Francia, por ejemplo, los operadores y los comitentes no tienen por qué ser agencias distintas.
In Frankreich zum Beispiel sind Nutzer und Auftraggeber nicht zwingend voneinander verschieden.
Sachgebiete: e-commerce tourismus politik    Korpustyp: Webseite
la producción total de azúcar del transformador y del comitente es superior a la suma de sus cuotas respectivas, o
die Gesamtzuckererzeugung des Verarbeiters und des Auftraggebers ist höher als ihre beiden Quoten zusammengenommen oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
La entrega al destinatario se realiza de acuerdo al horario y al domicilio del mismo, exactamente conforme a las instrucciones del comitente. DE
Die Anlieferung beim Empfänger erfolgt bzgl. Uhrzeit und Empfangsort genau nach den Vorgaben des Auftraggebers. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si la fábrica del comitente y la del transformador se encuentran en Estados miembros diferentes, la solicitud indicada en el apartado 3 se dirigirá a los dos Estados miembros.
Befinden sich die Fabrik des Auftraggebers und die des Verarbeiters in verschiedenen Mitgliedstaaten, so wird der in Absatz 3 genannte Antrag an die beiden betreffenden Mitgliedstaaten gerichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apoyamos a nuestros y nuestras comitentes y participantes en la construcción de sus propias redes para el intercambio de conocimientos y experiencias. DE
Wir unterstützen unsere Auftraggeber und Teilnehmer/innen beim Aufbau eigener Netzwerke für den Austausch von Wissen und Erfahrungen. DE
Sachgebiete: controlling schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Las cantidades así producidas se consideran, bajo determinadas condiciones, como producción del comitente, en particular cuando la producción total de azúcar del transformador y del comitente es superior a la suma de sus respectivas cuotas.
Die betreffenden Mengen werden unter bestimmten Bedingungen als Erzeugung des Auftraggebers betrachtet, u. a., wenn die Gesamtzuckererzeugung des Verarbeiters und des Auftraggebers höher als ihre beiden Quoten zusammengenommen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


negociación en calidad de comitente .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "comitente"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

celebrando contratos, por cuenta de los comitentes, con los empresarios de transportes;
durch Abschluss von Verträgen mit den Transportunternehmern im Auftrag der Geschäftsherren
   Korpustyp: EU DCEP
eligiendo el modo de transporte, la empresa y el itinerario considerados más ventajosos para el comitente;
durch Auswahl der Transportart, des Unternehmens und des Transportweges, die für den Geschäftsherrn am vorteilhaftesten sind
   Korpustyp: EU DCEP
aa) celebrando contratos, por cuenta de los comitentes, con los empresarios de transportes;
aa) durch Abschluss von Verträgen mit den Transportunternehmern im Auftrag der Geschäftsherren
   Korpustyp: EU DGT-TM
bb) eligiendo el modo de transporte, la empresa y el itinerario considerados más ventajosos para el comitente;
bb) durch Auswahl der Transportart, des Unternehmens und des Transportweges, die für den Geschäftsherrn am vorteilhaftesten sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde hace más de 40 años, el PTB se dedica a la Cooperación Técnica por encargo del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ) y otros comitentes internacionales (Unión Europea, Banco Mundial). DE
Die PTB ist seit über vierzig Jahren im Auftrag des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und anderer internationaler Geber (EU, Weltbank) in der Technischen Zusammenarbeit tätig. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite