No es realista esperar que el género humano renuncie a las comodidades de la vida moderna, como los automóviles y otros medios de transporte, a favor de las bicicletas.
Es ist unrealistisch zu erwarten, dass die Menschheit die Annehmlichkeiten des modernen Lebens wie Kraftfahrzeuge und andere Transportmittel zugunsten von Fahrrädern aufgeben wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No lo tenía previsto, pero en un viaje as…debes tener todas las comodidades que puedas.
Ich hatte keine Maniküre geplant, aber auf so einer Reise sollte man sich alle möglichen Annehmlichkeiten gönnen.
Korpustyp: Untertitel
Nuestras 513 habitaciones y suites ofrecen confort y comodidad.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio
Korpustyp: Webseite
El objetivo de ofrecer a esas personas una vida digna, todas las comodidades posibles y acceso a todos los servicios básicos debería ser prioritario.
Besonders wichtig ist dabei, diesen Menschen die Möglichkeit zu gegeben, ein Leben in Würde und mit allen erdenkbaren Annehmlichkeiten zu genießen und ihnen Zugang zu allen wichtigen Diensten zu gewähren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay comodidades ni servicio…...y el pueblo más cercano está a siete kilómetros a pie.
Keine Annehmlichkeiten und das nächste Dorf fünf Meilen weg.
Korpustyp: Untertitel
Sus elegantes habitaciones están decoradas con un estilo mediterráneo y ofrecen muchas comodidades modernas.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Para su comodidad, el producto se puede retirar de dicho almacenamiento y conservar a temperatura ambiente (hasta 25ºC) durante un único período de 3 meses como máximo.
Das Produkt darf zu Ihrer Annehmlichkeit einmalig aus der Kühlung entnommen und maximal 3 Monate lang bei Raumtemperatur (nicht über 25 °C) aufbewahrt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Y, ¿no rechazaré las comodidades de una Villa bien situada, hasta que arregle otros acuerdos…
Und ich würde die Annehmlichkeiten einer gut ausgestatteten Villa nicht ablehnen, während ich einige andere Vorkehrungen treffe?
Korpustyp: Untertitel
Roberto Playa es un hotel modernizado y es básicamente conocido por entretenidos a los invitados entretenidos con una gama renovada y con clase de comodidades.
Roberto Playa Hotel ist ein modernisiertes Zimmer und ist im Grunde bekannt für amüsant die Gäste mit einem renovierten und stilvoll Reihe von Annehmlichkeiten amüsiert.
Actualmente, dichos componentes no sólo controlan dispositivos destinados a proporcionar comodidad, información y entretenimiento, sino también determinadas funciones relacionadas con la seguridad.
Derartige Bauteile steuern inzwischen nicht nur auf Bequemlichkeit, Information und Unterhaltung ausgelegte Einrichtungen, sondern auch bestimmte sicherheitsrelevante Funktionen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo estaba revisando para ver si nuestras comodidades están superando sus expectativas.
Ich überprüfe nur um zu sehen ob ihre Bequemlichkeiten ihre Erwartungen übersteigt.
Korpustyp: Untertitel
Viajar con la comodidad de un trolley y también como equipaje de mano, sin renunciar al estilo necesario para los acontecimientos más importantes.
IT
Reisen mit der Bequemlichkeit einer Trolleytasche, die auch als Handgepäck gilt. Sie sollen nicht mehr auf die Eleganz der formalen Gelegenheiten verzichten.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
(LT) En Alemania, los precios de la electricidad han aumentado recientemente en un 10 %, algo que se justifica diciendo que, como la electricidad crea una gran comodidad, debe costar mucho.
(LT) Die Strompreise in Deutschland sind in der letzten Zeit um 10 % angestiegen. Als Grund wird angegeben, dass Elektrizität für ein hohes Maß an Behaglichkeit sorgt, was teuer bezahlt werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Supongo que tomaré mis ahorros, y me buscaré algú…...atractivo rincón del mund…...donde pasaré mis días con comodidad y en el anonimato.
Ich schätze ich nehme mein Geld und such mir ein ruhiges nettes Plätzchen auf der Welt und verbringe meine Zeit in Behaglichkeit und Anonymität.
Korpustyp: Untertitel
Como ninguna otra estufa, la Fox II es polifacética en apariencia y diseño y única en comodidad.
AT
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
comodidadbequem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por primera vez, los clientes pueden realizar todos sus pagos en euros con seguridad, eficiencia y comodidad, tal como lo hacen en casa.
Zum ersten Mal können Kunden ihre Euro-Zahlungen ebenso sicher, effizient und bequem wie von zu Hause aus abwickeln.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El panel de contenidos en & khelpcenter; se muestra a la izquierda de la ventana. Como ya habrá supuesto, puede desplazar la barra de división para poder ver con comodidad los contenidos de cada panel.
Der Bereich Inhalt von & khelpcenter-de; wird im linken Teil des Fensters angezeigt. Die Fensterunterteilung kann man verschieben, um die Inhalte jeder der zwei Bereiche vollständig und bequem lesen zu können.
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Todo el mundo en easyJet tiene la oportunidad de reforzar nuestra marca con nuestra Propuesta para clientes "Bajo coste ofreciendo atención al cliente y comodidad" en todo lo que hacemos.
Bei easyJet hat jeder die Möglichkeit, unsere Marke durch die Umsetzung unseres Kundenkonzepts in allen Bereichen zu stärken: kostengünstig, fürsorglich und bequem.
Todas las calefacciones KWB están equipadas con la regulación con microprocesador Comfort 3.0, desarrollada en nuestra propia empresa, que establece nuevos patrones de comodidad de manejo.
ES
Alle KWB Heizungen sind mit der im Haus entwickelten Comfort 3.0 Mikroprozessorregelung ausgestattet, die in Sachen Bedienkomfort neue Maßstäbe setzt.
ES
Sachgebiete: foto internet informatik
Korpustyp: Webseite
Toma de corriente para la conexión de herramientas eléctricas con sistema automático de conexión y desconexión, incluido el funcionamiento retardado para mayor comodidad de uso
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Casio lanza la calculadora de doble pantalla para una mayor comodidad Registre temporalmente un cálculo en una pantalla y utilice ese valor para otro cálculo en la otra pantalla
CASIO bringt Rechner mit Doppeldisplay für noch mehr Bedienkomfort auf den Markt Mit den neuen Tischrechnern lässt sich ein Rechenergebnis auf dem Hauptdisplay speichern und im zweiten Display für weitere Berechungen verwenden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Lanzado en 2012, el Oyster Perpetual Sky‑Dweller se impone por su concepción revolucionaria, alcanzando la alquimia perfecta entre sofisticación técnica y comodidad de uso.
Die 2012 eingeführte Sky-Dweller präsentiert sich als eine absolut außergewöhnlich konzipierte Uhr, die perfekt technische Raffinesse und Bedienkomfort vereint.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Con independencia del modelo que elija, sabe que puede contar con una comodidad superior en el trabajo, unos ciclos de carga breves y una rápida respuesta del vehículo.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Los ajustes de suspensión y amortiguación seleccionables permiten un grado de regulación del chasis conforme a las condiciones de la carretera y la carga desconocido hasta ahora, con la máxima comodidad posible.
ES
Die anwählbaren Kennlinien für Federung und Dämpfung erlauben eine bisher unerreichte Anpassung der Fahrwerkabstimmung an die Fahrbahnbeschaffenheit sowie auch an die Beladung bei höchstem Bedienkomfort.
ES
Puede confiar plenamente en nuestros componentes de sistema perfectamente adaptados entre sí y aprovechar las ventajas que le ofrecen la sencilla instalación, la comodidad de manejo, la larga vida útil y la gran precisión de nuestros equipos.
Vertrauen Sie auf perfekt aufeinander abgestimmte Systemkomponenten und profitieren von der einfachen Installation, hohem Bedienkomfort und langlebigen, präzisen Geräten.
Nosotros, desde la comodidad de nuestros hogares, sentimos náuseas al verlos por televisión.
Uns, die wir gemütlich vor unseren Fernsehapparaten sitzen, wird von diesem Anblick schlecht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los jugadores de todos los rincones de Azeroth, del sector Koprulu o de Santuario que quieran disfrutar de la BlizzCon desde la comodidad de sus casas, tendrán la oportunidad de adquirir una entrada virtual para la BlizzCon, con la que disfrutarán de una cobertura en vivo del evento gracias a una retransmisión online multicanal.
Spieler aus den Weiten von Azeroth, dem Koprulu-Sektor oder aus Sanktuario, die die BlizzCon gern gemütlich von ihrem eigenen Zuhause aus verfolgen möchten, werden auch diesmal wieder die Gelegenheit haben, das Virtuelle BlizzCon-Ticket zu erwerben, das eine ausführliche Live-Berichterstattung über einen mehrkanaligen Internet-Stream bietet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp: Webseite
El interior del Hotel Aurora Chalet está decorado con los típicos nórdicos comodidad, y la sala de chimenea, en particular, irradia un encanto rústico estilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
comodidadkomfortabler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deberían explotarse las sinergias entre estos dos ámbitos para acercarlas con el fin de aumentar la fluidez en las calles y de mejorar la comodidad de los desplazamientos.
Die Synergien zwischen diesen beiden Bereichen sollten jedoch ausgeschöpft und zusammengezogen werden, damit der Verkehrsfluss in den Straßen erhöht und das Reisen komfortabler gestaltet werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El crucero ofrece más espacio y casi siempre más estándares de comodidad en servicio y alojamientos que usted pudo haber pensado necesarios, pero que realzan su viaje.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ahí puede elegir pagar con tarjeta de crédito o débito directo, anualmente o, para su comodidad, a través de una suscripción de renovación automática.
ES
Dort entscheiden Sie nach Ihren Wünschen: Zahlung per Kreditkarte oder Bankeinzug, jährliche Zahlung oder – noch komfortabler – ein sich selbst verlängerndes Abonnement.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Silk-épil 3 es una opción genial para eliminar el vello fácil y delicadamente a la vez que los rodillos de masaje estimulan y masajean tu piel para facilitar la depilación y aumentar la comodidad en tu rutina de belleza.
Der Silk-épil 3 ist eine gute Wahl für die einfache und sanfte Haarentfernung. Massagerollen stimulieren und massieren die Haut, um sie auf die Epilation vorzubereiten und die tägliche Schönheitspflege komfortabler zu gestalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Diseño plano y ligero, batería con autonomía para todo el día, conectividad permanente y la comodidad de la tecnología MultiTouch que los consumidores esperan de los tablets.
Mit flachem, leichtem Design, langer Akkulaufzeit, ständiger Verbindungsverfügbarkeit, komfortabler Multitouch-Bedienung und der Sicherheit, Verwaltbarkeit und Kompatibilität mit vorhandenen Unternehmensumgebungen, die IT-Verwalter von PCs erwarten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Disfrute de un amplio espacio para sus ideas y gran comodidad para sus invitados en la generosa área para eventos del hotel con certificación VDR Mercure Stuttgart City Center y capacidad para eventos de negocios o celebraciones con 200 invitados.Nuestras 6 salas de reuniones modulares cuentan con climatización y los últimos adelantos tecnológicos, incluyendo Internet WIFI.
Viel Raum für Ihre Ideen - und viel komfortabler Platz für Ihre Gäste: Der großzügige Veranstaltungsbereich des VDR-zertifizierten Mercure Stuttgart City Center eignet sich für Ihr Business-Event oder Ihre private Feierlichkeit mit bis zu 200 Personen.Alle 6 miteinander kombinierbaren Räume sind klimatisiert und verfügen über moderne Veranstaltungstechnik inkl. Wi-Fi.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
Toda Barcelona en 2 rutas Conozca toda la ciudad con la comodidad de dos únicas rutas, realizando menos transbordos y disfrutando de más lugares de interés en cada una de ellas.
Ganz Barcelona in 2 routen Die bequeme Art, die gesamte Stadt in nur zwei Routen kennen zu lernen. So müssen Sie nicht so oft umsteigen und können in jeder Route mehr Sehenswürdigkeiten genießen
Es ist auch in der Version mit Fernbedienung lieferbar, um auf vollkommen bequeme Weise den Parkplatz immer frei vorzufinden, ohne aus dem Auto aussteigen zu müssen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Con las instalaciones modernas y espaciosas, crea un ambiente natural para los animales y al mismo tiempo ofrece gran comodidad y seguridad a los visitantes.
Sachgebiete: transport-verkehr musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
A medida que la población de Costa Nova fue creciendo y sus pajares iban ofreciendo mayor comodidad a sus veraneantes, empezó a aparecer un creciente interés en la Praia da Costa Nova como centro indicado para baños de mar, muchas veces motivado por la gran concentración de yodo en sus aguas, beneficiosas para la salud.
PT
Im Zuge der Entwicklung, als sich die alten Strohscheunen der Costa Nova in bequeme Unterkünfte für Sommerurlauber verwandelten, war eine wachsende Nachfrage nach dem Strand Costa Nova und nach dem Baden in Meereswasser zu verzeichnen. Grund hierfür war angeblich die hohe Iodkonzentration, welche wohl für die Gesundheit sehr förderlich sein sollte.
PT
Sachgebiete: e-commerce sport unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Un exclusivo pedal inalámbrico con tres pulsadores permite un control total sobre los ajustes del láser para una mayor comodidad y seguridad durante la intervención.
ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Suite Panorámica Esta suite de 82 m² le ofrece espectaculares vistas al río desde la ventana panorámica, una sala de estar de máxima comodidad y, por supuesto, una decoración moderna y elegante.
Panoramasuite Mit 82 m² bietet die Suite mit den herrlichen Panoramafenstern einen fantastischen Blick auf den Fluss. Das komfortable Wohnzimmer und natürlich die moderne und elegante Einrichtung werden Sie begeistern.
Sachgebiete: kunst musik gartenbau
Korpustyp: Webseite
Este apartahotel de 3 estrellas, situado cerca de Patte-d'Oie, ofrece 90 apartamentos con una capacidad máxima para 4 personas, con una comodidad óptima y acondicionamiento esmerado.
Das 3-Sterne-Aparthotel nahe an der Place de la Patte-d'Oie verfügt über 90 geschmackvoll eingerichtete und äußerst komfortable Apartments, die Platz für maximal 4 Personen bieten.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El apartahotel ofrece 142 estudios y apartamentos de 2 dormitorios con capacidad para 2 y 4 personas, respectivamente. Todos proporcionan una comodidad óptima.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
comodidadTragekomfort
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los productores de artículos de alta categoría emplean fibras vírgenes, finas, seleccionadas y muy costosas, que permiten obtener artículos de gran suavidad, elegancia y comodidad.
Die Hersteller hochwertiger Produkte setzen reine, feine, ausgewählte und sehr teure Fasern ein, die Produkte von großer Weichheit, Eleganz und Tragekomfort garantieren.
Korpustyp: EU DCEP
b) funcionalidad, ajuste y comodidad, lo que incluye rendimiento y cualidades de uso,
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sus diseños se caracterizan ante todo por su comodidad y la calidad de todos sus materiales, razón por la que un gran número de mujeres confían y buscan la marca.
DE
Proporcionan una buena alternativa al drenaje transuretral, permitiendo una aplicación sencilla y segura y la máxima comodidad posible durante su uso a corto, mediano o largo plazo, al mismo tiempo que minimizan el riesgo de infecciones.
Als patientenfreundliche Alternative zur transurethralen Ableitung ermöglichen sie eine einfache und sichere Handhabung und höchsten Tragekomfort. Sie eignen sich zur kurz-, mittel- und langfristigen Anwendung und tragen zur Verminderung des Infektionsrisikos bei.
Mi voto a favor de este informe refleja la necesidad de una norma europea relativa a los derechos de los viajeros de autobús y autocar que garantice su comodidad, su seguridad y el trato justo en el transcurso de sus viajes por Europa.
Meine Zustimmung zu diesem Bericht spiegelt die Notwendigkeit eines europäischen Standards für die Rechte von Fahrgästen im Kraftomnibusverkehr, durch den deren Wohlbefinden, Sicherheit und angemessene Behandlung bei ihrer Fahrt durch Europa sichergestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con razón, se ha mencionado en la legislación, y también en las enmiendas, la salud, la comodidad de los pasajeros a bordo y el medio ambiente, especialmente, la cuestión de las emisiones.
In der Verordnung und auch in den Änderungsanträgen wird zu Recht auf die Gesundheit, das Wohlbefinden der Passagiere an Bord sowie die Umwelt, d. h. die Emissionsproblematik, hingewiesen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo se centrará en las mejoras de la comodidad y el bienestar de los pasajeros y la oferta de nuevos servicios a estos, sistemas logísticos de cabina, así como las medidas de seguridad activas y pasivas, poniendo especial énfasis en el elemento humano.
Ein weiterer Schwerpunkt sind Verbesserungen in den Bereichen Komfort, Wohlbefinden und neue Dienste für Passagiere, Kabinenlogistik-Systeme sowie Maßnahmen für die aktive und passive Sicherheit mit besonderer Berücksichtigung des Faktors Mensch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todos estos efectos pueden ir en detrimento de la comodidad del conductor y, por consiguiente, comprometer en cierta medida la seguridad vial.
Diese Auswirkungen sind alle geeignet, in gewisser Weise das Wohlbefinden des Fahrers zu mindern und damit die Sicherheit des Straßenverkehrs zu beeinträchtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gozan de comodidad física y protección, en particular, manteniéndolos limpios y en condiciones adecuadas de temperatura y evitando que sufran caídas o resbalones;
für das körperliche Wohlbefinden und den Schutz der Tiere gesorgt wird, insbesondere dadurch, dass sie unter sauberen Bedingungen und unter angemessenen Temperaturbedingungen gehalten werden, und indem vermieden wird, dass sie stürzen oder ausrutschen;
Korpustyp: EU DGT-TM
En esos casos, se proporcionará a los animales una cantidad apropiada de yacijas o material equivalente que garantice un nivel de comodidad adecuado para las distintas especies y el número de animales.
In solchen Fällen werden die Tiere mit einer geeigneten Menge an Einstreu oder gleichwertigem Material versorgt, um ihnen in Abhängigkeit von der Art und der Zahl der Tiere ein angemessenes Wohlbefinden zu sichern.
Korpustyp: EU DGT-TM
En pocas palabras, la comodidad personal resultó en timidez y complacencia políticas.
Das persönliche Wohlbefinden führte politischer Ängstlichkeit und Selbstgefälligkeit.
Korpustyp: Zeitungskommentar
a) gozan de comodidad física y protección, en particular, manteniéndolos
a) für das körperliche Wohlbefinden und den Schutz der Tiere gesorgt wird, insbesondere dadurch, dass sie
Korpustyp: EU DCEP
a) gozan de comodidad física y protección, en particular, manteniéndolos en condiciones de temperatura adecuadas y evitando que sufran caídas o resbalones;
a) für das körperliche Wohlbefinden und den Schutz der Tiere gesorgt wird, insbesondere dadurch, dass sie bei geeigneten Temperaturen gehalten werden, und indem vermieden wird, dass sie stürzen oder ausrutschen;
Korpustyp: EU DCEP
En esos casos, se proporcionará a los animales una cantidad apropiada de mullida o material equivalente que garantice un nivel de comodidad adecuado para las distintas especies y el número de animales.
In solchen Fällen werden die Tiere mit einer geeigneten Menge an Einstreu oder gleichwertigem Material versorgt, die ein angemessenes Wohlbefinden der Tiere entsprechend der jeweiligen Art und Anzahl der Tiere garantiert.
Korpustyp: EU DCEP
comodidadKomforts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡El ciudadano que nos escucha nos preguntará si no tenemos ningún asunto más importante que tratar que los detalles de nuestra comodidad!
Der Bürger, der uns zuhört, wird uns fragen, ob wir keine dringlicheren Themen zu diskutieren haben als die Details unseres Komforts!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No corresponde a los diputados decidir, por no sé qué razón de comodidad, de capricho o de preferencia gastronómica el lugar en el que legislan.
Es ist nicht Sache der Parlamentarier, aus irgendwelchen Gründen des Komforts, der Stimmung oder der gastronomischen Vorlieben, den Ort auszuwählen, an dem sie Gesetze verabschieden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«servicio de STI» el suministro de una aplicación de STI a través de un marco de organización y funcionamiento bien definido con el fin de contribuir a la seguridad de los usuarios, a la eficiencia y a la comodidad, así como a facilitar o respaldar las operaciones de transporte y los desplazamientos;
„IVS-Dienst“ die Bereitstellung einer IVS-Anwendung innerhalb eines genau definierten organisatorischen und operationellen Rahmens mit dem Ziel, zur Erhöhung der Nutzersicherheit, der Effizienz und des Komforts und/oder zur Erleichterung oder Unterstützung von Abläufen im Verkehr und bei Reisen beizutragen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Definición de las medidas necesarias para mejorar la seguridad y la comodidad de los usuarios vulnerables de la red viaria para todas las aplicaciones de STI.
Festlegung der erforderlichen Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Komforts von besonders gefährdeten Verkehrsteilnehmern bei allen relevanten IVS-Anwendungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Objetivo: poder garantizar la seguridad y la comodidad de los pasajeros
Ziel: Fähigkeit zur Gewährleistung der Sicherheit und des Komforts der Fahrgäste
Korpustyp: EU DCEP
"servicio de STI": el despliegue de una aplicación de STI a través de un marco de organización y funcionamiento bien definido con el fin de contribuir a la seguridad de los usuarios, a la eficiencia y a la comodidad, así como a facilitar o respaldar las operaciones de transporte y los desplazamientos;
"IVS-Dienst" die Nutzung einer IVS-Anwendung innerhalb eines genau definierten organisatorischen und operationellen Rahmens mit dem Ziel, zur Erhöhung der Sicherheit für die Nutzer, der Effizienz, des Komforts und/oder zur Erleichterung oder Unterstützung von Abläufen im Verkehr und bei Reisen beizutragen;
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión considera que debe demostrarse además el grado de mejora del consumo total de energía del vehículo respecto a su función de transporte en comparación con la energía consumida para el funcionamiento de los dispositivos destinados a aumentar la comodidad del conductor o de los pasajeros.
Nach Auffassung der Kommission sollte darüber hinaus aufgezeigt werden, in welchem Umfang der Gesamtenergieverbrauch des Fahrzeugs hinsichtlich seiner Transportfunktion im Vergleich zum Energieverbrauch von Geräten zur Steigerung des Komforts der Insassen verbessert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Podría haber algo mejor? EasyLife también es muy fácil de llevar, por su facilidad de uso, comodidad extrema, peso ligero, funcionamiento silencioso y sellado de alta calidad.
Dank ihrer Benutzerfreundlichkeit, des außergewöhnlichen Komforts, des äußerst geringen Gewichts, des leisen Betriebs und der erstklassigen Abdichtung lässt es sich mit der EasyLife besonders gut leben.
Las novedades incluyen, entre otras cosas, funciones para mejorar la comodidad, como la planificación del tiempo de funcionamiento del aparato, la función de actualización del firmware en línea o la transferencia directa de imágenes de una cámara digital conectada al NAS.
ES
Die Neuerungen umfassen unter anderem Funktionen zur Verbesserung des Komforts, wie beispielsweise einen Zeitplan für die Betriebszeit des Gerätes, die Online-Firmware-Update-Funktion oder direkte Bildübertragung von einer angeschlossenen Digitalkamera auf das NAS.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La disposición de los sofás es tranquila lo que, junto con una iluminación ideal y un balcón, hará que los huéspedes que disfruten de estas suites valoren realmente la elevada calidad de la comodidad que este hotel les ofrece.
Mit einer gemütlichen Sitzordnung, der idealen Beleuchtung und dem Balkon werden Gäste, die in diesen Suiten wohnen, ganz sicher die gehobene Qualität des Komforts dieses Hotels zu schätzen wissen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
comodidadAnnehmlichkeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Él le daría toda su comodidad y dormiría afuera en la lluvia. Si ella dice que esa es la manera como debe ser.
Er gibt all seine Annehmlichkeiten auf und schläft draußen im Regen, wenn sie sagt, dass es so sein muss.
Korpustyp: Untertitel
Les agradezco por la comodidad de su casa.
Vielen Dank euch allen für die Annehmlichkeiten in eurem Heim.
Korpustyp: Untertitel
Para quienes quieren la extra seguridad, socializar, comodidad, estabilidad y espacio que los cruceros proveen, los barcos grandes pueden ser la forma ideal de visitar Galápagos.
Für diejenigen, die extra-Sicherheit, Sozialbereiche, Annehmlichkeiten, Stabilität und Großzügigkeit mögen, sind große Schiffe die ideale Möglichkeit, um Galapagos zu besuchen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las 582 habitaciones del hotel disponen de servicios de lujo que garantizan la comodidad y el confort de nuestros huéspedes. También incluyen suntuosas camas y baños de mármol con ducha independiente, bañera y batas.
Das luxuriöse Ambiente der 582 Zimmer wird durch zahlreiche Annehmlichkeiten wie bequeme Betten, Marmorbäder mit separater Dusche und Badewanne sowie Bademäntel für die Gäste ergänzt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp: Webseite
Las lujosas sábanas y un área de trabajo ergonómica brindan lo último en confort, mientras que un televisor de pantalla plana, un estéreo iHome™ y el acceso de cortesía a Internet inalámbrico ofrecen la mayor tecnología y comodidad.
Luxuriöse Bettwäsche und ergonomische Arbeitsplätze bieten höchsten Komfort, Flachbildschirmfernseher, iHome™-Stereosystem und kostenloser Internetzugang per W-LAN sorgen für Technologie und Annehmlichkeiten auf modernstem Niveau.
Sachgebiete: radio tourismus informatik
Korpustyp: Webseite
La cama Hyatt Grand Bed con pillow top es la pieza central de nuestras 218 lujosas habitaciones y suites que ofrecen exclusivos servicios para garantizar su confort y comodidad, incluidos televisores de pantalla plana, teléfonos inalámbricos y acceso inalámbrico a Internet.
Das bequeme Hyatt Grand Bed bildet den Mittelpunkt in jedem der 218 Luxuszimmer und Suiten. Annehmlichkeiten wie Flachbildschirmfernseher, schnurlose Telefone und Internetzugang per W-LAN sorgen für besonderen Komfort und ein absolutes Wohlfühlerlebnis.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Inspiradas en el invernadero y los jardines botánicos del Bellagio, estas habitaciones son la combinación perfecta de elegancia clásica y comodidad de última generación.
Die Inspiration für die Gestaltung dieser Zimmer stammt vom Wintergarten und Botanischen Garten des Bellagio. Gäste genießen hier moderne Annehmlichkeiten in einem klassisch-eleganten Ensemble.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Experimente lo último en confort y comodidad en el Sofitel New York, situado cerca del Rockefeller Center, Times Square, de los teatros de Broadway y de los restaurantes, galerías de arte y sedes corporativas de mayor renombre en todo el mundo.
Erleben Sie ultimativen Komfort und Annehmlichkeiten im Sofitel New York gleich in der Nähe von Rockefeller Center, Times Square, Broadway-Theatern, weltberühmten Restaurants, Kunstmuseen und Firmensitzen.
También puede colaborar con nuestra Comunidad Diva para entrar en contacto con jóvenes como usted que están disfrutando de la comodidad y el cuidado de The DivaCup.
Du kannst auch in unserer Diva Community mit anderen jungen Mädchen wie dir, die die Annehmlichkeiten und Pflege von The DivaCup genießen, Kontakt aufnehmen.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Los materiales naturales, como la madera, el cuero, el lino, o el algodón proporcionan las líneas rectas y claras a los muebles escandinavos, de forma que logran transmitir comodidad y calidez.
ES
Die natürlichen Materialien wie zum Beispiel helle Hölzer, Leder, Leinen oder Baumwolle geben den geraden und strikten Formen dieses Look die benötige Gemütlichkeit und Wärme.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
justify;">Si bien es cierto que hay muchos estudiantes que conscientemente no siguen un orden estipulado en la organización de su estudio, sí es cierto que la mayoría lo hacen por rutina, por comodidad, aunque, como digo, no sean muy conscientes de ello.
Auf der einen Seite gibt es natürlich Schüler, die bewusst keiner Ordnung folgen, wenn es um die Organisation des Lernens geht. Auf der anderen Seite gibt es aber auch solche, die entweder aus Routine oder aus Gemütlichkeit eine gewisse Ordnung halten.
Si bien es cierto que hay muchos estudiantes que conscientemente no siguen un orden estipulado en la organización de su estudio, sí es cierto que la mayoría lo hacen por rutina, por comodidad, aunque, como digo, no sean muy conscientes de ello.
Auf der einen Seite gibt es natürlich Schüler, die bewusst keiner Ordnung folgen, wenn es um die Organisation des Lernens geht. Auf der anderen Seite gibt es aber auch solche, die entweder aus Routine oder aus Gemütlichkeit eine gewisse Ordnung halten.
Sachgebiete: film verlag literatur
Korpustyp: Webseite
En esta línea, se le ha dado un cambio de imagen novedosa y acogedora al vestíbulo, con elegancia y comodidad, combinando lo más chic con la funcionalidad.
DE
“Probier’s mal mit Gemütlichkeit” – Dieser Refrain vorgtragen von einem äußerst sympathischen und sehr gemütlichen Bären hat sich in die Herzen von Millionen Kindern und auch Erwachsenen geschlichen.
DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
comodidadkomfortablen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Señor Presidente, aunque resulta difícil de imaginar desde la relativa comodidad y seguridad de un país de Europa Occidental como Irlanda, a escala mundial la persecución está más extendida que nunca.
Herr Präsident! In einem relativ komfortablen und sicheren westeuropäischen Land wie Irland ist es nur schwer vorstellbar, dass die Verfolgung weltweit unbekannte Ausmaße erreicht hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sumérjase en la comodidad de una cama King Grand Bed con suntuosas almohadas, las sábanas más suaves y una gruesa manta de plumas sobre un irresistible colchón con pillow top.
Erholen Sie sich im komfortablen Grand Bed im King-Format mit extraweichen Kissen und Bezügen und einer dicken Daunendecke auf einer besonders komfortablen Matratze.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de 1-3 dormitorios ‘Deluxe’ con camas dobles e individuales de gran comodidad y son la solución perfecta para pasar unas vacaciones en familia o con amigos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este establecimiento también ofrece un servicio de preparación de comidas para llevar que le permitirá disfrutar de una suculenta comida o cena en la comodidad de su alojamiento en el complejo.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Destaca por la calidad de su dominio esquiable, con 1.000 ha de superficie y 300 km de pistas, y por la comodidad de sus hoteles. Conozca el alma y el carácter de Megève paseando en coche de caballos por sus calles.
ES
Dank der Qualität des Skigebietes, das eine Ausdehnung von 1.000 ha und 300 km Pisten vorweist, und seiner sehr komfortablen Hotels kann Megève stolz darauf sein, seine Seele und einen Stil bewahrt zu haben, den man am besten bei einer Fahrt in einer Kalesche genießen kann.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Puesto que nuestra prioridad consiste en que duermas bien, nuestros 1.700 hoteles ibis, ibis Styles e ibis budget están instalando nuevos artículos de cama. Bienvenido a la máxima comodidad de ibis.
Ihr erholsamer Schlaf ist uns besonders wichtig. Deshalb statten wir unsere 1.700 ibis, ibis Styles und ibis budget Hotels nach und nach mit neuen, extra komfortablen Betten aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
comodidadkomfortabel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En estos casos, sin embargo, se han diseñado unidades equipadas con lechos para que los animales puedan ser transportados con una relativa comodidad.
Für diese Fälle wurden jedoch speziell ausgerüstete Transportfahrzeuge mit Ruheplätzen und Zugang zu Wasser entworfen, sodass die Tiere relativ komfortabel transportiert werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fáciles de utilizar y de limpiar, están al servicio de tu comodidad y proporcionan variedad a tu decoración.
El excelente diseño de este alojamiento le garantiza el máximo nivel de comodidad, y lo convierte en el lugar idóneo para disfrutar de unas vacaciones realmente especiales.
El AIR-FLOW® handy 3.0 PERIO es el primer equipo portátil de pulido por aire que permite a los dentistas realizar tratamientos sub- y supragingivales con eficiencia, seguridad y comodidad.
Das AIR-FLOW® handy 3.0 PERIO ist das erste tragbare Air-Polishing Gerät, welches es Anwendern erlaubt, sowohl sub- als auch supragingivale Anwendungen effizient, sicher und komfortabel durchzuführen.
Para su mayor comodidad, durante su estancia apreciará especialmente la proximidad de este hotel Mercure a los centros de congresos y quedará encantado con el moderno diseño Pop Art, las vistas panorámicas al mar y la ubicación en uno de los centros costeros más hermosos de Francia.
Komfortabel ist auch die Nähe zum Kongresszentrum. Sie werden vom modernen Pop-Art-Design des Hotels begeistert sein. Dank ungestörtem Blick auf das Meer und einer Lage im Herzen eines der schönsten Badeorte Frankreichs wird Sie dieses Mercure Hotel bestimmt verzaubern.
Con un ascensor, su propia sala de fitness y piscina al aire libre en el jardín del monasterio, la vida en el Parador de Plasencia es una comodidad absoluta.
Los viejos apartamentos Wroclaw, los apartamentos localizados mas atractivos de la ciudad de Wroclaw, ofrecemos la comodidad en Wroclaw, cuartos de la huesped, apartamentos para el alquiler en vieja ciudad verdadera en Wroclaw.
Alte Stadt-Wohnungen Breslau, die attraktivsten lokalisierten Wohnungen in Krakau, bieten wir Anpassung in Breslau, Gasträume, Wohnungen für Miete in der realen alten Stadt in Breslau an.
Cracow Apartamento Travellers Main Market Square - Apartamentos Krakow, comodidad en la vieja ciudad de Krakow, viejos apartamentos de la ciudad de Kraków
Los viejos apartamentos Krakow, los apartamentos localizados mas atractivos de la ciudad de Krakow, ofrecemos la comodidad en Krakow, cuartos de la huesped, apartamentos para el alquiler en vieja ciudad verdadera en Krakow.
Alte Stadt-Wohnungen Krakau, die attraktivsten lokalisierten Wohnungen in Krakau, bieten wir Anpassung in Krakau, Gasträume, Wohnungen für Miete in der realen alten Stadt in Krakau an.
Cracow Apartamento Home, Sweet Home Apartment - Apartamentos Krakow, comodidad en la vieja ciudad de Krakow, viejos apartamentos de la ciudad de Kraków
Multiplex es el sistema patentado inteligente y multifunción que permite racionalizar y agilizar el trabajo de limpieza en plantaciones de árboles frutales y viñedos, con total y absoluta seguridad y comodidad para el operador.
Multiplex ist ein patentiertes System, intelligent und multifunktionell, zur Rationalisierung und Beschleunigung der Reinigungsarbeiten in der Obstplantage und im Weinberg unter absolut sicheren und bequemen Bedingungen für den Benutzer.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El bloqueo de transporte, así como el bloqueo para garantizar que los niños no puedan manipularla, no hacen sino aportar seguridad y comodidad de uso al producto.
Einen sicheren und bequemen Gebrauch garantieren außerdem die Transport- und Kindersicherung sowie die rutschfesten Schutzkappen, die verhindern, dass der Fußboden beschädigt wird.
En un entorno con camas de comodidad sublime, los dormitorios están amueblados con delicadeza y combinan una decoración de color crema y marrón oscuro con la tecnología más reciente, lo que incluye la iluminación de ambiente y un teclado de control para abrir las cortinas con tan solo accionar un interruptor.
Die Schlafzimmer laden mit traumhaft bequemen Betten, einer dezenten Farbpalette in Cremefarben und Dunkelbraun sowie der neuesten Technologie zur Entspannung ein und bieten stimmungsvolle Beleuchtung sowie eine Fernbedienung zum Öffnen und Schließen der Vorhänge.
desde las 8:00 hasta las 12:00 de la mañana servirán el desayuno de manera ininterrumpida, adaptándose tanto a los madrugadores como aquellos que prefieren disfrutar de la comodidad de la cama “un ratito más”.
Von 8:00 bis 12:00 Uhr morgens wird ununterbrochen Frühstück serviert, mit Rücksicht sowohl auf die Frühaufsteher als auch auf diejenigen, die lieber "ein bisschen länger" im bequemen Bett bleiben.