linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
compases Zirkel 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

compases Takte 7 Kompasse 4 anzahl 1 aufzubauen 1 schwungvollen 1 Compás 1 Takten 1 mixten 1 Schnörkel 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


compasion Mitleid 1
compasión Mitgefühl 432
Mitleid 149 Erbarmen 27 Gnade 18 Barmherzigkeit 16 Verständnis 4 . .
compases de marina .
estuche de compases .
lectura del compase .

compasión Mitgefühl
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

RZ ayudó Vic a iniciar su negocio y le ayudó a construirlo con gran humor y compasión. DE
Robert Zildjian half Vic, mit großartigem Humor und Mitgefühl, sein Business zu starten und aufzubauen. DE
Sachgebiete: film kunst verlag    Korpustyp: Webseite
También tenemos héroes y heroínas de la paz y la compasión.
Es gibt auch Helden und Heldinnen des Friedens und des Mitgefühls.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las familias, sociedades, culturas no hubieran evolucionado sin compasión ni tolerancia.
Familien, Gesellschaften und Kulturen hätten sich ohne Mitgefühl und Toleranz nicht entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Mejoran notablemente la autoestima, desarrollan sentimientos de compasión, paciencia y confianza.
Ihr Selbstwertgefühl wird deutlich verbessert, sie entwickeln Mitgefühl, Geduld und Vertrauen.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Olvidando la compasión, fue una mala política económica.
Mitgefühl beiseite, das war schlechte Wirtschaftspolitik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las prostitutas no destacan precisamente por su compasión.
Nutten sind nicht gerade für ihr Mitgefühl bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Entre más estable sea la compasión, más benéfica será.
Je stabiler das Mitgefühl, desto förderlicher wird es wirken.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
En 1998, todo el mundo, que entonces disfrutaba de un auge planetario, miraba a Rusia con compasión.
Im Jahr 1998 blickte die ganze Welt, die sich damals eines globalen Aufschwungs erfreute, voller Mitgefühl nach Russland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Padre, Desearía que tuvieras un poco de amor y compasión. En véz esos pesados castigos.
Ich wünschte, du würdest es mit Liebe und Mitgefühl probieren, anstatt mit diesen harten Strafen.
   Korpustyp: Untertitel
La compasión, por otra parte, genera una mente abierta, una mente en calma.
Mitgefühl, auf der anderen Seite, führt zu einem offenen Geist, einem ruhigen Geist.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "compases"

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Compases fabricantes y proveedores. ES
Klappenbeschläge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Compases? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Klappenbeschläge? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- Qué caja de compases más chula.
- Was für ein tolles Zirkelset.
   Korpustyp: Untertitel
Te adverti sobre la compasion, Bruce.
Ich habe dich vor Mitgefühl gewarnt, Bruce.
   Korpustyp: Untertitel
Es porque no comprende la compasion.
Sie kennen kein Mitgefühl.
   Korpustyp: Untertitel
"Te suplicamos que mires con piedad y compasion a est…
"Wir flehen dich an, schau voll Mitleid und Erbarme…
   Korpustyp: Untertitel
¡No hay lugar para la compasion en esta pelea!
In diesem Kampf gibt es kein Mitleid!
   Korpustyp: Untertitel
Todos sabemos que Santa Anna no va a tener compasion.
Wir alle wissen, dass Santa Anna gnadenlos sein wird.
   Korpustyp: Untertitel
Caridad, compasion, amor: Eso deberia haber sido mi objetivo.
Güte, Erbarmen, Freundlichkeit - das hätte mein Geschäft sein sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido galardonado con diez Compases de Oro.
Er erhielt zehn Compasso d'Oro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La guitarra toca unos compases rítmicos solamente entre las coplas.
Erst wenn eine Strophe endet beginnt die Gitarre oft wieder rhythmischer zu spielen.
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
En los primeros compases de la andadura del nuevo Gobierno se procederá a revisar la Constitución.
Die neue Regierung wird gleich zu Beginn ihrer Amtszeit eine Revision der Verfassung vornehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los primeros compases el juego fue equilibrado, los jugadores mostraban su nerviosismo.
Das Spiel war ausgeglichen, die Spieler mussten eine erste Nervosität ablegen.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Podría componer un estribillo de ocho compases y una estrofa de 12 en ocho minutos.
Ihr könntet eine achttaktige Hook und eine zwölftaktige Strophe in acht Minuten haben.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Micrómetros, compases de gruesos y de calibres y calibres (salvo calibres sin dispositivos regulables clasificados en 9031.80)
Mikrometer, Schieblehren und andere Lehren sowie Eichmaße (außer nichtverstellbare Lehren der Unterposition 90.31.80)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la categoria Compases usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Klappenbeschläge finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La Presidencia finlandesa del Consejo va a convertir la estrategia forestal en una de sus prioridades centrales y ahora, en junio, estamos interpretando los compases iniciales.
Die finnische Ratspräsidentschaft wird die Forststrategie zu einem ganz zentralen Punkt ihrer Präsidentschaft machen; wir machen jetzt im Juni den Auftakt. Es muss stärker auch ressourcenbetont diskutiert werden, auch in der ländlichen Entwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos partir de este hecho, a pesar de los recientes compases de espera en la ONU, y debemos aprovechar para esto los recursos presupuestarios disponibles.
Davon müssen wir trotz der jüngsten Rückschläge innerhalb der UN ausgehen und die verfügbaren Haushaltsmittel dafür nutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El duelo que protagonizó con Espargaró en Moto2 durante 2013 fue fantástico, hasta que perdió comba en los últimos compases del campeonato.
Der Zweikampf zwischen ihm und Espargaró in der Moto2 der Saison 2013 war fantastisch anzuschauen, bis Redding am Ende der Kampagne an die Seitenlinie verbannt wurde.
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Compases o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Klappenbeschläge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para insertar un bloque de compases vacíos elija una nota o silencio arbitrario tal como se describe en Desplazando notas y silencios. DE
Um einen Block einzufügen, wählen Sie eine Note oder Pause wie in Bewegen von Noten und Pausen beschrieben aus! DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando termina la falseta o el cante se toca un corte y después la guitarra suele seguir con algunos compases de 12 hasta la siguiente copla o falseta.
Wenn der Gesang oder eine Falseta endet, wird typischerweise ein Abschluß gespielt und anschließend wieder der 12er Rhythmus aufgenommen.
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Debido a que el hombre fuerte que sabe un sentido de Obligar a todos los de su vida Este estilo no puede ayudar a aquellos que son débiles Valor estimado del estilo sin compasion
Ein starker Mann, der seine Kraft ein Leben lang kennt, mag den Respekt vor dieser Kraft verlieren, aber ein schwacher Mann weiß Stärke zu schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos volverían a chocar de nuevo en los compases finales de la carrera, pero el quinto puesto de Blazusiak sería suficiente para brindarle el título pro cuatro ventajas sobre Brown en la general.
Beide Fahrer stürzten erneut auf dem Weg zum Ziel, doch Balzusiaks fünfter Platz genügte, um ihm mit vier Punkten Vorsprung vor Brown in der Gesamtwertung seinen fünften EnduroCross-Titel zu sichern.
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Se le ha rajado la cubierta de un neumático en los compases finales de la tercera manga de los entrenamientos libres y tendrá que cambiar la caja de cambios.
Nachdem sich seine Reifen am Ende des freien Trainings delaminiert hatten, musste er das Getriebe wechseln.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Jonny Walker, a lomos de la KTM, fue el único capaz de sostener su ritmo y quedó segundo, tras haber arrancado con muchísima fuerza en los primeros compases de la carrera.
KTM-Rider Jonny Walker konnte als Einziger mit Jarvis mithalten, nachdem er schon zu Beginn des Events ein stürmisches Tempo vorgelegt hatte.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Hubo muchos para elegir, de todos los colores, pero los australianos fueron los más destacados en este apartado, con espectaculares maniobras como la de Daniel Ricciardo para dejar atrás a Paul Di Resta en los compases finales de la prueba.
Davon gab es viele, aber die beiden Australier zeigten die spektakulärsten Manöver, darunter das von Daniel Ricciardo, als er an Paul Di Resta vorbeiraste.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
El Primer Ministro danés pasó cinco días en Washington, y la prensa -la prensa internacional danesa, que mis colegas diputados probablemente no conozcan- describió cómo, en la sesión final, mientras el Primer Ministro rendía tributo al Presidente Bush por su honrosa conducta, se oían los compases de la Marcha Nupcial de Mendelsohn.
Dieser Ministerpräsident war fünf Tage lang in Washington, und in der Presse wurde geschildert - in der dänischen Weltpresse, die den Kollegen wahrscheinlich nicht bekannt ist -, dass während der abschließenden Sitzung, als der Ministerpräsident Präsident Bush für seine redliche Vorgehensweise lobte, plötzlich Mendelssohn-Bartholdys Hochzeitsmarsch aus dem bekannten Schauspiel erklang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No me importa lo que hicieron con su vida antes de esta gira. No me importa lo que hagan después de la gira. Pero mientras trabajen conmigo y participen del conciert…van a tratar a todos los del grup…con bondad, compasion y respeto.
Was ihr vor dieser Tournee gemacht habt und was ihr danach macht, ist mir egal, aber während ihr mit mir bei dieser Show arbeitet, werdet ihr jeden freundlich und mit Mitgefühl und Respekt behandeln.
   Korpustyp: Untertitel
CARRERA 1 Desde los primeros compases de la Carrera 1, parecía que Tom Sykes (Kawasaki), que salió de la pole position, iba a repetir la hazaña de Donington Park, pero ni Marco Melandri (BMW) ni los dos pilotos de Aprilia, Laverty y Guintoli, iban a permitírselo. ES
Rennen 1 Seit Beginn des ersten Rennens scheint es, als könne Tom Sykes (Kawasaki), der in der Pole-Position ist, den großen Erfolg von Donington Park wiederholen – doch Marco Melandri (BMW), Laverty und Guintoli (Aprilia) waren damit nicht einverstanden. ES
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite
Cuando Daft Punk lanzaron su álbum “Random Access Memories” hace un par de años y Giorgio Moroder habló en la pista que lleva su nombre sobre sus primeros días como productor en los primeros compases de la era Disco, parece que aquél cameo no sólo hizo ‘clic’ en los oyentes.
Als Daft Punk ihr Album “Random Access Memories“ vor gut zwei Jahren veröffentlichten und Giorgio Moroder im nach ihm benannten Track von seinen Anfangstagen, von seiner Prägephase im frühen Disco-Zeitalter erzählte, hat es anscheinend nicht nur beim Zuhörer „Klick“ gemacht.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Y así ha sido, con Thomas Hengelbrock y el Balthasar-Neumann-Chor und -Ensemble interpretando en versión de concierto el festival escénico sacro Parsifal en el Konzerthaus de Dortmund, la Philharmonie de Essen y el teatro Real de Madrid en los primeros compases de este año. DE
Zu Beginn dieses Jahres war es dann auch so weit, als Thomas Hengelbrock mit dem Balthasar-Neumann-Chor und dem Balthasar-Neumann-Ensemble das Bühnenweihfestspiel Parsifal im Konzerthaus Dortmund, der Philharmonie Essen und im Teatro Real in Madrid aufführte. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite