linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
competición Wettbewerb 707
Wettkampf 325 Turnier 50 Konkurrenz 49 Wettstreit 30 Rivalität 3 Konkurrenzsituation 1

Verwendungsbeispiele

competición Wettbewerb
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rachel Atherton ha ganado la competición femenina en Hafjell.
Rachel Atherton gewann in Hafjell den Wettbewerb der Frauen.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
La competición libre y legítima es un mito que destruye empleos y vidas.
Freier, unverfälschter Wettbewerb ist ein Mythos, der Arbeitsplätze und Leben vernichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Sabe cuántos coros de sordos han ganado esta competición?
Wissen Sie wie viele taube Chöre diesen Wettbewerb gewonnen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Aqu? hasta son pasadas las competiciones por de esqu? fristajlu.
Hier werden die Wettbewerbe im Skik?rlaufen sogar durchgef?hrt.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los clubes que ignoren esta disposición quedarán excluidos de las competiciones europeas.
Vereine, die diese Maßgabe missachten, werden von europäischen Wettbewerben ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es una competición nacional de ensayos sobre historia.
Es ist ein nationaler Wettbewerb für historisches Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Visita www.bigblogexchange.org ahora para entrar en la competición o para votar por tu blog favorito.
Besuche www.bigblogexchange.org jetzt, um in den Wettbewerb einzutreten oder für deinen Lieblingsblog zu stimmen.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Se trata de cazadores y tiradores deportivos que viajan para acudir a competiciones.
Es handelt sich dabei um Jäger und Sportschützen, die zu Wettbewerben fahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra creencia de que el sexo es una competición.
Unser Glaube daran, dass Sex ein Wettbewerb ist.
   Korpustyp: Untertitel
KiRo ofrece la posibilidad de una comparación directa de trabajos de investigación alternativos, por ejemplo en competiciones entre dos robots distintos. DE
KiRo bietet die Möglichkeit des direkten Vergleichs alternativer Forschungsansätze, z.B. im Rahmen von Wettbewerben, bei denen zwei Tischfußball-Roboter gegeneinander spielen. DE
Sachgebiete: verlag geografie auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


competición antigénica . .
competición alimentaria . .
competición interespecífica .
competición intraespecífica .
competición encarnizada . .
competición hípica .
deporte de competición . .
bloqueo por competición . .
competición entre clubes .
competición a la baja .
competición deportiva de tiro .
competición de vela Segelwettbewerb 2
control de la competición .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit competición

174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Competición en la cumbre.
Im Reich der Autos.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Competición en la cumbre.
Zum Gedächtnis an die Opfer.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
NEUMÁTICOS | Vehículos de competición ES
ÜBER UNS | Geschichte ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
NEUMÁTICOS | Vehículos de competición ES
2. Abnutzung und Profiltiefe des Reifens ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
NEUMÁTICOS | Vehículos de competición ES
ÜBER UNS | Der Michelin Mann ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Competición en la cumbre.
In Dijon leben die Antiquitäten auf.
Sachgebiete: musik raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite
NEUMÁTICOS | Vehículos de competición
ÜBER UNS | Michelin Weltweit
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
NEUMÁTICOS | Vehículos de competición ES
WISSENSWERTES | Warum MICHELIN Reifen kaufen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Competición en la cumbre.
Ansturm auf die Museen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Pensad sólo en la competición
Denk an die Performance.
   Korpustyp: Untertitel
Tour de Río, competición ciclista
Tour von Rio, Radsport
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es una lista de competición.
Es ist eine Herrausforderungsliste.
   Korpustyp: Untertitel
Desde cross Country hasta competición
Von Cross Country bis Radrennen
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
La ruta del Louvre, competición
La Route du Louvre, Lauf
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Descubre el ADAM de competición
Zurück Ihre Zukunft mit Opel
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Me la follé en una competición náutica.
Fickte sie während eines Bootrennens.
   Korpustyp: Untertitel
No queremos convertir esto en una competición.
Wir wollen daraus keinen Konkurrenzkampf machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Circuitos eléctricos de coche (juegos de competición)
Elektrische Auto-Rennspiele, die den Charakter von Gesellschaftsspielen haben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es casi como una competición de beber.
Die denken nur ans Wettsaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Si vienen a bord…...perderé la competición.
Wenn Sie an Bord kommen, wird man mich disqualifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ni miss Corea sería competición para ella.
Diese Hyun-soon Dokko ist eine absolute Schönheit, Miss Korea hat kein schöneres Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Competición internacional de Petr Eben en órgano
Der internationale Orgelwettbewerb von Petr Eben
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Guiado de cables optimizado para la competición.
Für den Renneinsatz optimierte Zugführung.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La competición junior se calienta en Hungría
Nachwuchsserien spitzen sich in Ungarn zu
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
( Competición para los equipos de España ) AT
( Ausschreibung für Teams aus Westeuropa ) AT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Participación en la competición internacional WorldSkills
Im Einsatz bei den WorldSkills
Sachgebiete: auto personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Podría ganar una competición de tipos duros.
Der würde jeden Kampfsportwettbewerb gewinnen!
   Korpustyp: Untertitel
El mejor piloto de cualquier competición FMX
Die besten Fahrer der Welt kämpfen in Madrid um alles
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf de competición.
Mein Steckenpferd ist Surfen.
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
La competición es más dura esta temporada:
Dabei ist das Feld in dieser Saison sogar noch härter:
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
El coche de competición para la carretera
Jazz in Seitenansicht außen (auf der Straße)
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
A las 21 horas inicia la competición. EUR
Um 21 Uhr beginnt das Birdrace mit einem kühlen Bier. EUR
Sachgebiete: vogelkunde radio jagd    Korpustyp: Webseite
¡Volar en competición también debería divertir! DE
Wettkampffliegen soll auch Spaß machen! DE
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gana la competición de Kitchen Brigade!
Gewinne die„Kitchen Brigade“- Kochshow!
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf de competición.
Meine Disziplin ist Surfen.
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Mi disciplina es surf de competición.
Meine Sportart ist Surfen.
Sachgebiete: musik sport radio    Korpustyp: Webseite
Con acolchado de competición en los hombros.
Blau paspelierte Steppnähte im Racing-Stil auf den Schultern.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Y yo quiero un matrimonio, no una competición.
Ich möchte einen Mann haben, keinen Wanderpreis.
   Korpustyp: Untertitel
Y todo esto tiene que ver con la competición.
Und worum es geht, es geht um Rennkriege.
   Korpustyp: Untertitel
Aguantar toda la competición es como correr 5.000 metros.
Es ist so anstrengend wie ein 5000 Meter-Lauf.
   Korpustyp: Untertitel
g) vehículos destinados exclusivamente a la competición en carretera;
g) Fahrzeuge, die ausschließlich für den Renneinsatz bestimmt sind;
   Korpustyp: EU DCEP
e) vehículos destinados exclusivamente a la competición en carretera;
e) Fahrzeuge, die ausschließlich für den Renneinsatz bestimmt sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Deporte de competición escolar y universitario europeo
Betrifft: Europäische Schul- und Universitätssportwettkämpfe
   Korpustyp: EU DCEP
vehículos destinados exclusivamente a la competición en carretera;
Fahrzeuge, die ausschließlich für den Renneinsatz bestimmt sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Los que siguen en competición usarán el blanco del centro.
Die verbleibenden Schützen müssen das Ziel in der Mitte treffen!
   Korpustyp: Untertitel
En tal competición, ambos equipos siempre pueden marcarse un gol.
Bei beiden Mannschaften lässt sich nämlich die Gefahr eines Eigentors nicht ausschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Circuitos eléctricos de coches con características de juegos de competición
elektrische Auto-Rennspiele, die den Charakter von Gesellschaftsspielen haben
   Korpustyp: EU DGT-TM
vehículos destinados exclusivamente a la competición en carretera;
Fahrzeuge, die ausschließlich für Straßenrennen bestimmt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Es difícil conseguir alojamiento y la competición es feroz".
"Unterkunft ist knapp. Der Konkurrenzkampf ist gross."
   Korpustyp: Untertitel
¿Sigues en la competición para capitana del equipo?
Willst du immer noch Teamkapitän werden?
   Korpustyp: Untertitel
Me pierdo entre el calor de la competición.
Ich habe mich in der Hitze des Kampfes verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Dile a esa encantadora rubia que puedo ganar la competición.
Geoff, sag der schönen Blondine, dass ich noch Interesse habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ito Yasuhiro, explique las normas de la competición"
Herr Ito wird die Regeln erläutern.
   Korpustyp: Untertitel
Opava | Competición internacional de Petr Eben en órgano
Opava | Der internationale Orgelwettbewerb von Petr Eben
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
La bicicleta oficial de competición de Fabian Cancellara
Das offizielle Race-Bike von Fabian Cancellara
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Armas y equipamiento – Intensidad de la competición completamente mejorada.
Waffen und Ausrüstung – Die Intensität der Verfolgungsjagden kann durch mehrere Waffen noch gesteigert werden.
Sachgebiete: film verkehrssicherheit mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Graham Jarvis se metió en competición a fondo
Graham Jarvis legt in der Türkei einen Zahn zu
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Graham Jarvis se metió en competición a fondo
Graham Jarvis picks up the pace in Turkey
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Descubre como hacen los últimos preparativos antes de la competición.
Hier kannst du sie bei ihren letzten Vorbereitungen beobachten.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Así es la competición, así es la vida.
So ist der Rennsport, und so ist das Leben.
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
En marzo de 2007 abandonó la competición profesional.
Im März 2007 beendete sie ihre sportliche Karriere.
Sachgebiete: schule sport theater    Korpustyp: Webseite
Así que en una competición por mi preocupación ella gana.
In einem Wettberb zwischen meiner Besorgnis und meinem Interessen gewinnt also sie.
   Korpustyp: Untertitel
¿No pensas que merezco algo extr…por voltear la competición?
Glaubst du nicht, das ich etwas extra fürs Rauschmeise…der Konkurenz verdient habe?
   Korpustyp: Untertitel
Soichiro Honda con el primer coche de competición Honda. ES
Soichiro Honda mit dem ersten Honda Rennwagen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La competición es algo profundamente arraigado en todos los Honda. ES
Jeder Honda basiert auf unseren im Motorsport gemachten Erfahrungen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Honda desembarcaba en la categoría reina de la competición mundial. ES
Endlich war Honda in der Königsklasse des Motorsports angekommen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr sport auto    Korpustyp: Webseite
Honda desembarcaba en la categoría reina de la competición mundial. ES
Zwei Mitglieder der Honda F1-Crew. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Gamas de lubricantes y carburantes para vehículos de competición automovilista ES
Industrielle Anwendungen TOTAL Schmierstoffe In der Industrie, ©TOTAL ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Siéntete más rápido al usar el sistema de competición definitivo.Descubre ES
Fühle schnell wenn Du das ultimative Racing System trägst.Entdecke ES
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los diseñadores entran en competición para crear un gran diseño.
Designer treten gegeneinander an, um Ihnen ein großartiges, individuelles Design zu präsentieren.
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El sitio web de Aaron theinfo.org ganó una competición escolar
Aarons Internet-Seite, "theinfo.org", gewinnt einen Schulwettbewerb,
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Lanchas radiocontrol de competición para niños Rc Speed Boats ES
Ferngesteuerte Rennboote für Kinder RC SPEED BOATS ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
wrc WRC Vive la competición World Rally Championship shopping_seminuevos.gif
Hyundai Motorsport feiert Podiumsplatz bei der Rallye Monte Carlo
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto    Korpustyp: Webseite
Distribidor Exclusivo Europeo de piezas competición S&S® y G2 NL
Exklusiv Vertrieb in Europa von S&S® und G2 Race Parts NL
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
En la competición masculina, Jesper Tjäder (SUE) quedó segundo.
Bei den Herren wurde Jesper Tjäder (SWE) Zweiter.
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
¿No estás seguro de si puedes entrar en la competición?
Nicht sicher, ob ihr teilnahmeberechtigt seid?
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
¡Inscríbete en nuestra competición y consigue premios increíbles!
Die Anmeldung ist auf unserer Bühne möglich und die Gewinner erwarten fantastische Preise!
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La competición, un eslabón esencial para Porsche y MICHELIN ES
Motorsport, entscheidendes Bindeglied für Porsche und Michelin ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Contribuciones puedes borrar dentro la administración de la competición:
Beiträge löschen Sie in der Wettbewerbsadministration.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
además, se le nombra árbitro para la próxima competición.
ausserdem wurde sie zu einem der ersten Richter für den Schnellauf ernannt.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se puede enviar una cada semana mientras dure la competición.
Sobald der Staubbeutel voll ist, kann dieser einfach per Tastendruck an Electrolux geschickt werden.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El día posterior a su regreso de la competición
Am Tag nach der Rückkehr vom Flug
Sachgebiete: pharmazie oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
¡EL ala de competición para la temporada 2006! DE
DER Wettkampfflügel für die Saison 2006! DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
además, se le nombra árbitro para la próxima competición.
außerdem wurde sie zu einem der ersten Richter für den Schnellauf ernannt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
No es preciso ser profesional para participar de esta competición.
Man muss nicht ein Profi sein, um bei diesem Wetbewerb teilzunehmen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sólo un dia de competición, con condiciones muy variadas.
Nur ein Wettkampftag, bei sehr wechselnden Bedingungen.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Reparacion, reconstruccion y repuestos por autos de época y competición
Überholungen, Wiederherstellungen und Ersatzteile für Oldtimer- und Rennautos
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Cerca de Head of the River Race, competición
In der Nähe Head of the River Race, Rudersport
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Lanchas radiocontrol de competición para niños EN STOCK ES
Ferngesteuerte Rennboote für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Lanchas radiocontrol de competición para niños EN STOCK ES
Kinderauto mit Motor AUF LAGER ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Después de una clase de golf, se inicia la competición.
Nach dem Golfunterricht, startet die Herausforderung.
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Diseñado para la carretera y para la competición ES
Konzipiert für Rennstrecke und Straße ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Paola, la única mujer de la competición, comenta: ES
Paola, die einzige weibliche Wettbewerberin, kommentiert: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto sport    Korpustyp: Webseite
Peleas con otro cangrejo en una competición de Volley Ball. ES
Kampf mit einem anderen Krabben auf einem Volley Ball competicin. ES
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Equipo que llega más lejos en la competición
Welches Team kommt am weitesten?
Sachgebiete: schule tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Sigue la competición en DIRECTO en Eurosport Player. ES
Eurosport überträgt LIVE aus Aigle in der Schweiz. ES
Sachgebiete: sport finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Consigue tu Briefing Kit ahora y participa a la competición. ES
Hol dir jetzt das Briefing Kit und werde Teil der Challenge. ES
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta competición celebrada en Chile es un descenso espeluznante.
POV-Video vom spektakulären Start der City Downhill World Tour in Chile.
Sachgebiete: sport theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Deporte de competición En el deporte de competición hay diferentes aspectos que hacen que AmpliTraining resulte interesante. DE
Leisungssport Im Leistungssport gibt es unterschiedliche Aspekte, die AmpliTraining interessant machen. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
La bicicleta oficial de competición de Fabian Cancellara La bicicleta de competición del equipo de Espartacus ahora puede ser tuya.
Das offizielle Race-Bike von Fabian Cancellara Die Team-Rennmaschine von Spartacus kann jetzt dir gehören.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite