linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

completamente vollständig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lesotho es un Estado independiente, rodeado completamente por Sudáfrica.
Lesotho ist ein unabhängiger Staat, vollständig umgeben von Südafrika.
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Absorción Lacosamida se absorbe rápida y completamente tras administración oral.
Resorption Lacosamid wird nach oraler Einnahme rasch und vollständig resorbiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No perdí completamente el oído hasta hace ocho años.
Erst vor acht Jahren verlor ich mein Gehör vollständig.
   Korpustyp: Untertitel
Macedonia fronteras en Albania, Serbia, Bulgaria y Grecia y está completamente rodeado por tierra.
Mazedonien grenzt an Albanien, Serbien, Bulgarien und Griechenland und ist vollständig umgeben von Land.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Asegurarse de que el liofilizado está completamente reconstituido antes de su uso.
Es ist sicherzustellen, dass das Lyophilisat vor Gebrauch vollständig rekonstituiert ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hoy en la Casa Blanca, el Presidente afirmó sentirse completamente satisfech…
lm Weißen Haus sagte der Präsident heute, er sei vollständig befriedig…
   Korpustyp: Untertitel
El lago está rodeado casi completamente por grandes colinas y montañas bajas. ES
Der See ist fast vollständig von hohen Hügeln und niedrigen Bergen umgeben. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Asegurarse de que el liofilizado está completamente disuelto antes de su uso.
Es ist sicherzustellen, dass das Lyophilisat vor Gebrauch vollständig aufgelöst ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cualquier recuerdo de su interrogatorio será completamente borrado.
Jegliche Erinnerung an das Verhör wird vollständig ausgelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
eliminar completamente los contenedores que contengan unos objetos infectados que no pueden ser eliminados;
Container-Objekte vollständig löschen, wenn die darin enthaltenen infizierten Dateien nicht gelöscht werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


completamente halogenado .
completamente atornillado .
recortar completamente .
completamente desnudo . . .
canal completamente abierto .
posición completamente replegada .
piso completamente emparillado .
motor completamente suspendido . . . .
cuadro latino completamente contrabalanceado .
planeo completamente aleatorio .
acción completamente liberada . .
magnesita completamente calcinada . .
ayuda completamente vinculada .
moneda completamente intercambiable .
compost completamente penetrado .
diseño completamente aleatorizado .
grano sin secar completamente .
pass-through completamente modificados . .
préstamo completamente amortizado . .
zona de plantas completamente sumergidas .
señalización por canal completamente separado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit completamente

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es necesario realizarlo completamente.
Diesen gilt es zu vollenden.
   Korpustyp: EU DCEP
Eso es completamente innecesario.
Das ist doch nicht nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Lo podemos negar completamente.
Wir können es verleugnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro mecenas completamente borracho.
Unser Mäzen ist sturzbetrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Nicard está completamente loco.
Nicart hat Schwachsinn erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Todos son completamente idiotas.
Alles nur verdammte Idioten.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos completamente de acuerdo.
Dem stimmen wir ohne Frage zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es completamente inadmisible.
Das kann nicht hingenommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyo el informe completamente.
Ich kann den Bericht ohne Einschränkungen unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy completamente de acuerdo.
Das meine ich auch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyo completamente el informe.
Ich unterstütze den gesamten Bericht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto sería completamente contraproducente.
Das wäre in jeder Hinsicht kontraproduktiv.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éstos estaban completamente aterrorizados.
Ich habe in meinem Leben viele Flüchtlinge gesehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No soy completamente gay.
Ich bin nicht schwul - schwul.
   Korpustyp: Untertitel
Ya estoy completamente preparada.
Ich bin gespannt und bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Para ser completamente honesto…
Um ehrlich zu sei…Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Completamente paraliza la amenaza.
Sie neutralisieren den Gewichtsvorteil.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ha desaparecido completamente.
Aber sie ist spurlos verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Se me olvidó completamente.
Ich dachte nicht an dich.
   Korpustyp: Untertitel
No estamos completamente indemnes.
Wir sind auch nicht unversehrt geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Odio completamente mi vida.
Ich hasse mein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero me frustras completamente.
Aber du frustrierst mich nur.
   Korpustyp: Untertitel
Demoleremos tu Yelan completamente.
Dein Jelan reissen wir zum Teufel nieder.
   Korpustyp: Untertitel
No me entiende completamente.
Weil er mich nicht so richtig versteht.
   Korpustyp: Untertitel
Está completamente calva adelante.
Sie hat vorne eine richtige Glatze.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie es completamente malo.
Alraune, niemand ist nur schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Arruinaste sus vidas completamente.
Du hast das Leben von 4 Menschen ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora sería completamente incapaz.
Ich könnte es jetzt niemals sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue completamente mi culpa.
Es war meine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Buena de verdad, completamente
Wirklich gut, durch und durch.
   Korpustyp: Untertitel
Está mejor completamente loco.
Irre war er besser dran.
   Korpustyp: Untertitel
Debes estar completamente loco.
- Sie sind wohl wahnsinnig.
   Korpustyp: Untertitel
Te dejé completamente sola.
Ich ließ dich alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Completamente reescribe mi biología.
Chamäleon-Bogen, der schreibt meine Biologie um.
   Korpustyp: Untertitel
Fácil y completamente higiénico.
Einfach, bequem und hygienisch.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se vende completamente amueblado.
Die Wohnung wird möbiliert verkauft.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
Encuentre accesorios completamente nuevo para un BlackBerry completamente nuevo.
Finden Sie das neueste Zubehör für Ihr neues BlackBerry.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Suscribo completamente a estos criterios.
Ich schließe mich diesen Kriterien in jeder Hinsicht an.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta noche es completamente tuya.
Heut Abend geht's nur um dich.
   Korpustyp: Untertitel
No todo esta completamente decidido.
Es ist noch nicht alles fertig.
   Korpustyp: Untertitel
El Westbury está completamente cubierto.
Wir beobachten das Westbury von allen Seiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ellos pierden la identidad completamente.
Sie verloren ihre Persönlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Oí que debes abandonar completamente.
Ich hörte, man muss da auf kalten Entzug.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro Grupo la apoya completamente.
Unsere Fraktion unterstützt das hundertprozentig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es algo que rechazo completamente.
Ich weise das entschieden zurück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está completamente integrada al edificio.
Sie ist in das Gebäude integriert.
   Korpustyp: Untertitel
Jon perdió la razón completamente.
Jon hat den Verstand verloren.
   Korpustyp: Untertitel
El no está completamente loco.
Was Frauen betrifft, ist De Toro nicht verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Y no estoy completamente solo.
Ich bin auch gar nicht so allein.
   Korpustyp: Untertitel
Dios, ella está completamente loca.
Gott, die ist sowas von durchgeknallt!
   Korpustyp: Untertitel
Aun así, parece completamente inevitable.
Ja, aber irgendwie scheint es unumgänglich zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Su comportamiento era completamente extraño.
Das Verhalten des Besuchers war merkwürdig.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es un refugio completamente quemado!
Das ist nur eine ausgebrannte Ruine.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te has vuelto completamente loco?
Madonna mia, bist du übergeschnappt?
   Korpustyp: Untertitel
Al huir, se aisló completamente.
Mit Ihrem Ausbruch haben Sie sich isoliert.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos completamente en sus manos.
Wir haben die Hände spielte rechts in die seine.
   Korpustyp: Untertitel
Joderán completamente esta puta misión.
Hätte die Mission streichen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Te has vuelto completamente loco.
Du hast echt ein Rad ab.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, no está completamente perdida.
Hey, sie ist nicht hoffnungslos verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Te has vuelto completamente loco.
Du hast den Verstand verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Este resurgir es completamente distinto.
Diese neuen Zeichen sind vö//ig anders
   Korpustyp: Untertitel
No es completamente por eso.
Es geht nicht ausschließlich um sie.
   Korpustyp: Untertitel
No es algo completamente único?
Ist das nicht einmalig?
   Korpustyp: Untertitel
Nos confundió a todos completamente.
Hat uns alle auf die falsche Spur gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tipo está completamente loco.
Der Typ ist durchgeknallt.
   Korpustyp: Untertitel
Con gótico estás completamente equivocado.
Da liegen Sie falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Nathan era completamente, fatalmente fascinante.
Nathan war extrem und von tödlichem Charme.
   Korpustyp: Untertitel
Hay algo que olvidé completamente.
Ich habe eine Kleinigkeit vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Está completamente desprotegido sin mí.
Ohne mich ist er schutzlos.
   Korpustyp: Untertitel
En serio, estoy completamente libre.
Ernsthaft, ich habe gar nichts vor.
   Korpustyp: Untertitel
Tus ojos estaban completamente abiertos.
Deine Augen sind weit geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dudas que estoy completamente curado?
Du bezweifelst, dass ich geheilt bin?
   Korpustyp: Untertitel
Completamente, todo en la mesa.
Umkrempeln, alles auf den Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a dejarlo completamente ahora.
Ich mache jetzt gleich einen kalten Entzug.
   Korpustyp: Untertitel
Permítame esfumarlo completamente. Un millón.
Machen wir ihn noch kleiner. eine runde Million!
   Korpustyp: Untertitel
El cielo esta completamente claro.
Ist doch überall klarer Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Me pegó de lleno, completamente.
Der ist verdammt gut. Der hat mich dermaßen verprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora estoy completamente solo.
Nun bin ich allein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es imposible estar completamente seguro!
Man kann nicht 100% sicher sein!
   Korpustyp: Untertitel
El tipo es completamente recto.
Das ist ein rechtschaffender Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
lo que es completamente absurdo.
An dem ich angeblich schuld sein soll.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te has vuelto completamente loco?
Mamma mia, bist du übergeschnappt?
   Korpustyp: Untertitel
La piscina está completamente vallada. ES
Hier am umzäunten Pool finden Sie zusätzlich einen zweiten Barbereich. ES
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
Estoy completamente fuera de mí.
Ich bin selber etwas von der Rolle heute Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
El viernes estoy completamente libre.
Oh, Freitag hab ich noch nichts vor.
   Korpustyp: Untertitel
Eso no es completamente cierto.
Das ist nicht 100% richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Un diseño integrado completamente nuevo.
Ein neues nahtloses Design.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Su pierna está completamente atascada.
Seine Beine sind fest eingeklemmt.
   Korpustyp: Untertitel
Quería relajar sus oídos completamente.
Er wollte seine Ohren sich ausruhen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
El Comité es completamente imparcial.
- Dies ist ein streng neutrales Komitee.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy completamente seguro, capitán.
Ich bin mir nicht so sicher, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Todo esto es completamente cierto.
Das trifft auch hundertprozentig zu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La entrada es completamente gratis. IT
Der Eintritt ist kostenlos. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El dormitorio está completamente insonorizado. ES
Das Schlafzimmer ist schallisoliert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
La mezcla es completamente exitosa!
Die Mischung ist gelungen!
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
El viento ha cambiado completamente
Der Wind hat sich gedreht
   Korpustyp: Untertitel
Porque estoy completamente libre ahora.
Denn ich habe jetzt viel Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes que me opongo completamente.
Sie wissen, daß ich dagegen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Casi te puedo abrazar completamente.
Ich kann dich umarmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese sitio está completamente cerrado.
Das ist eine Festung.
   Korpustyp: Untertitel