linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

comportamiento Verhaltensweise
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es muy difícil cambiar el comportamiento de las personas.
Es ist unglaublich schwierig, menschliche Verhaltensweisen zu ändern.
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No hay diferencia entre comportamiento no verbal y físico.
Es gibt keinen Unterschied zwischen non-verbalen und physischen Verhaltensweisen.
   Korpustyp: EU DCEP
Este comportamiento está impulsado por el sistema límbico.
Das sind alles Verhaltensweisen, die vom Limbischen-System gesteuert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Promover un comportamiento correcto es realmente la clave y el centro del desarrollo sostenible ".
Die Förderung korrekter Verhaltensweisen ist wirklich der Schlüssel und das Zentrum von nachhaltiger Entwicklung."
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
AFORS Télécom alega a continuación el riesgo real de una prolongación de estos comportamientos que la ayuda estatal parece permitir.
Der Verband führt ferner die reale Gefahr einer Fortsetzung dieser Verhaltensweisen an, die durch die staatliche Beihilfe ermöglicht würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El punto es, debemos rediseñar el entorno que causa el comportamiento aberrante.
Der Punkt ist, wir müssen die Umgebung neu entwerfen, die abnormale Verhaltensweisen hervorbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos comprometidos en medir a nivel mundial, el comportamiento entre regiones, culturas, grupos sociales y organizaciones.
Unser Ziel ist es, Verhaltensweisen übergreifend über verschiedene ethnische Zugehörigkeiten, Kulturen und Organisationen hinweg weltweit zu erfassen.
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Inmunidad no significa irresponsabilidad, al igual que la libertad de expresión no puede servir para justificar un comportamiento intolerable.
Immunität heißt nicht Verantwortungslosigkeit, und für unerträgliche Verhaltensweisen kann nicht die Meinungsfreiheit als Rechtfertigung herhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero que sepas que este comportamiento es común en hijos de convictos
Sie sollten wissen, dass solche Verhaltensweisen häufig vorkommen, bei Kindern von Straffälligen.
   Korpustyp: Untertitel
Se prevé también combatir los comportamientos nocivos abordando los aspectos psicológicos y sociológicos y favoreciendo al mismo tiempo la aplicación de soluciones técnicas. ES
Zur Bekämpfung schädlicher Verhaltensweisen sollen außerdem auch psychologische und soziologische Aspekte behandelt, jedoch vor allem auf die Anwendung technischer Lösungen gesetzt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comportamiento atípico .
comportamiento iterativo .
comportamiento instintivo .
comportamiento peligroso . .
comportamiento erróneo Fehlverhalten 6
buen comportamiento .
mal comportamiento .
comportamiento deficiente .
comportamiento difusional .
comportamiento asocial asoziales Verhalten 1
comportamiento atávico .
comportamiento animal Tierverhalten 3
comportamiento contaminante .
comportamiento alimentario .
comportamiento nidificador .
comportamiento nupcial . . .
comportamiento social Sozialverhalten 13
comportamiento insultante . .
comportamiento fraudulento .
comportamiento desleal unlauteres Verhalten 2
comportamiento competitivo Wettbewerbsverhalten 11
comportamiento medioambiental Umweltleistung 95 Umweltverhalten 6
comportamiento ambiental Umweltverhalten 6
comportamiento territorial Revierverhalten 3 . .
comportamiento secuencial .
comportamiento nocivo .
comportamiento alterado .
comportamiento perturbado .
comportamiento estereotipado .
comportamiento sexual Sexualverhalten 9
comportamiento inductivo .
comportamiento elastoplástico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comportamiento

275 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sólo tenemos su comportamiento.
Weil es nur Vermutungen sind.
   Korpustyp: Untertitel
mejorar su comportamiento medioambiental,
eine Verbesserung ihrer Umweltleistung anstreben und
   Korpustyp: EU DGT-TM
COMPORTAMIENTO DE DISOLUCIÓN/EXTRACCIÓN
LÖSUNGS-/EXTRAKTIONSVERHALTEN VON POLYMEREN IN WASSER
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su comportamiento fue atroz.
Sie verhielt sich entsetzlich.
   Korpustyp: Untertitel
Comportamiento suicida es posible.
Ein Selbstmordrisiko ist vorhanden.
   Korpustyp: Untertitel
Mi comportamiento es lamentable.
Ich benehme mich schmachvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Describa el comportamiento migratorio.
Beschreiben Sie das Migrationsverhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Comportamiento bárbaro en Etiopía
Betrifft: Akte der Barberei in Äthiopien
   Korpustyp: EU DCEP
"comportamiento medioambiental de un PUE":
"Umweltverträglichkeit" eines energiebetriebenen Produkts
   Korpustyp: EU DCEP
¿Estamos ante un comportamiento íntegro?
Ist diese Handlungsweise integer?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Comportamiento inaceptable de Euronews
Betrifft: Inakzeptable Taktik von EURONEWS
   Korpustyp: EU DCEP
Personalice el comportamiento de KopeteName
Anpassung von Kopete an Ihre persönlichen VorstellungenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este comportamiento no es sano.
Das ist nicht normal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otros indicadores de comportamiento ambiental
Andere einschlägige Indikatoren für die Umweltleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sufres de comportamiento compulsivo obsesivo.
Du leidest an einer zwanghaften Verhaltensstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Tu comportamiento es muy extraño.
Du verhältst dich echt merkwürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Ella dice medida del comportamiento.
Sie sagt dazu verhaltenstherapeutische Maßnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Es un comportamiento de psicopatas.
Das ist doch psychotisch!
   Korpustyp: Untertitel
No debo justificar ningún comportamiento.
Ich habe nichts zu rechtfertigen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ahorcarte por tu comportamiento.
Ich könnte dich dafür hängen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Este comportamiento puede referirse a:
Dies kann sich beziehen auf:
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Su comportamiento fue muy extraño.
- Er benahm sich sehr merkwürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Medusa autónoma con comportamiento colectivo
Film und Broschüre zur autonomen Qualle
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
No aguanto más su comportamiento.
Ich werde noch krank, so wie sie sich benimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Rathscheck Schiefer - Principios de comportamiento ES
Rathscheck Schiefer - Zu den Verhaltensleitsaetzen ES
Sachgebiete: flaechennutzung bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Lamenta mucho su comportamiento, ¿no es así?
Ich bin sonst nicht herzlos.
   Korpustyp: Untertitel
Mi comportamiento a veces es tan terrible.
Es tut mir Leid, dass ich so schlimm war.
   Korpustyp: Untertitel
Y por sobre todo. Comportamiento pervertido.
Und vor allem Dein perverses Gerödel!
   Korpustyp: Untertitel
Solo quería disculparme por mi comportamiento.
Entschuldige, dass ich mich so aufgeführt hab.
   Korpustyp: Untertitel
Sé lo que es un comportamiento anormal.
Ich merke, wenn einer nicht normal ist.
   Korpustyp: Untertitel
No, pero me interesa el comportamiento humano.
Schriftsteller. Ich kann Menschen beurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Dirijo la Unidad de Ciencias del Comportamiento.
Ich leite die Einheit für Verhaltensforschung.
   Korpustyp: Untertitel
comprometerse a mejorar continuamente su comportamiento medioambiental,
sich verpflichten, ihre Umweltleistung kontinuierlich zu verbessern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
una evaluación exacta del comportamiento medioambiental,
korrekte Bewertung der Umweltleistung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
CRITERIO DE COMPORTAMIENTO DE LA CABEZA (HPC)
KRITERIUM DER KOPFBELASTUNG (HPC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de comportamiento del sistema I
Grundsatz I für das Systemverhalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de comportamiento del sistema II
Grundsatz II für das Systemverhalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de comportamiento del sistema III
Grundsatz III für das Systemverhalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de comportamiento del sistema IV
Grundsatz IV für das Systemverhalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos podido documentar además este comportamiento.
Wir haben derartiges Fehlverhalten auch dokumentieren können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comportamiento dinámico del vehículo. España y Portugal
Dynamisches Fahrzeugverhalten Spanien und Portugal
   Korpustyp: EU DGT-TM
vigilando su comportamiento en servicio, y
durch Überwachung des Betriebsverhaltens und
   Korpustyp: EU DGT-TM
indicadores de comportamiento medioambiental para sectores concretos;
branchenspezifische einschlägige Indikatoren für die Umweltleistung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reconocimiento del peligro/comportamiento prudente, etc.
Erkennen von Gefahren/sicheres Verhalte…
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comportamiento exportador de los productores exportadores indios
Ausfuhrverhalten der indischen ausführenden Hersteller
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mejorar el comportamiento medioambiental de las PYME.
Verbesserung der Umweltleistung von KMU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si lo liberamos, ¿Volvería a ese comportamiento?
Könnte es sein, dass Sie wieder in eine solche Phase kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Diez años descontando tiempo por buen comportamiento.
Du kommst zehn Jahre ins Kittchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Realmente recurrimos a este nivel de comportamiento?
Begeben wir uns wirklich auf dieses Verhaltensniveau?
   Korpustyp: Untertitel
modelo de comportamiento de receptor coherente
Modell zur Ermittlung der Leistungsmerkmale von Kohärenz- Empfängern
   Korpustyp: EU IATE
modelo de comportamiento de receptor no coherente
Leistungsmodell eines nicht kohärenten Empfängers
   Korpustyp: EU IATE
verificacion de comportamiento a largo plazo
Verfahren zur Ermittlung des Langzeitverhaltens
   Korpustyp: EU IATE
El comportamiento privado es de otra era.
Privatleben ist ein Relikt vergangener Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy registrando tu comportamiento al despertar.
Ich halte nur Ihr Aufwachverhalten fest.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es ése el comportamiento de un criminal?
Sind das Taten eines Kriminellen?
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre estaba enojada por mi comportamiento.
Meine Mutter regte sich sehr auf.
   Korpustyp: Untertitel
Sin comportamientos obscenos ni pertenencias personales.
Keine Obszönitäten, keine persönlichen Gegenstände.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ha mostrado un comportamiento desagradable.
Aber er ist unangenehm auf gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un doctorado en comportamiento animal.
Ich habe in Tierpsychologie promoviert.
   Korpustyp: Untertitel
Espero de todas vosotras el mejor comportamiento
Ich erwarte, dass ihr euch tadellos benehmt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Notó últimamente algún cambio en su comportamiento?
Haben Sie eine Verhaltensänderung bei ihm bemerkt?
   Korpustyp: Untertitel
Tu mal comportamiento ha decepcionado a Yoko.
Yoko ist enttäuscht von diesem erbärmlichen Yu.
   Korpustyp: Untertitel
Debería haber sospechado del comportamiento de Berman.
Ich hätte Bergmans händeringenden Akt von Anfang an durchschauen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
No es tradicional que variemos nuestro comportamiento.
Ich weiß, so etwas entspricht nicht unserer Tradition.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que clase de comportamiento es ese?
Ist das deine Art?
   Korpustyp: Untertitel
Tomar medidas para mejoraar mi comportamiento medioambiental ES
Maßnahmen zur Verbesserung der Umweltleistung ergreifen ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
el comportamiento, los vehículos y las infraestructuras. ES
Zu den Tätigkeitsbereichen gehören Fragen zuVerhalten, Fahrzeugen und Infrastruktur, den drei Aspekten des Verkehrssystems. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Qué tipo de comportamiento se considera inaceptable
Was sind unannehmbare Verhaltensformen?
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ya me harté de tu mal comportamiento.
Ich bin dein schlechtes Bennehmen satt.
   Korpustyp: Untertitel
Somos responsables del comportamiento de los botones.
Wir sind für Ihre Jungs verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nos interesa el comportamiento de Cody
- Wir interessieren uns für Codys Handlungsweise.
   Korpustyp: Untertitel
C. Informe sobre el comportamiento medioambiental
C. BERICHT ÜBER DIE UMWELTLEISTUNG
   Korpustyp: EU DCEP
Ciencias sociales y del comportamiento (otros)
Sozial- und Verhaltenswissenschaften (sonstiges)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Ciencias sociales y del comportamiento programas generales
Sozial- und Verhaltenswissenschaften (breitgefächerte Bildungsgänge)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Otros indicadores de comportamiento medioambiental pertinentes
Andere einschlägige Indikatoren für die Umweltleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mayor entendimiento del comportamiento del cliente
HP gehört zu den größten globalen mySAP.com® Kunden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reúne información sobre el comportamiento del usuario.
Erfasst Daten zum Benutzerverhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fue un poco por mi extraño comportamiento.
War ja auch ein bisschen meine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Ha añadido algoritmos de comportamiento aleatorios.
Sie fügte eine paar zufällige Verhaltensalgorithmen hinzu.
   Korpustyp: Untertitel
No permito ese comportamiento en mi casa.
In meinem Haus dulde ich das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Me darán una orden por comportamiento antisocial.
- Ich bekomme eine einstweilige Verfügung!
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué suspendió modificación de comportamiento?
Warum haben Sie die Verhaltensmodifikation ausgesetzt?
   Korpustyp: Untertitel
- y un temperamento propenso al comportamiento violento.
- und einen Charakter, der zu Gewaltausbrüchen neigt.
   Korpustyp: Untertitel
No registramos ningún tipo de comportamiento individual. ES
Wir registrieren kein Individualverhalten. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Comportamiento general vista | Usabilidad y SEO Blog DE
Allgemeines Blickverhalten | Usability und SEO Blog DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
siguen sufriendo el mal comportamiento de pago. ES
und Dienstleister in Spanien nach wie vor unter der schlechten Zahlungs- ES
Sachgebiete: e-commerce versicherung finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
miente sobre su comportamiento de juego,
lügt bezüglich seines Spielverhaltens,
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Los problemas de comportamiento de la moto ES
Anzahl der Ansichten ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Comportamiento colgante estable por plisado horizontal
stabiles Hängeverhalten durch waagerechte Plissierung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
También se documenta el comportamiento del regulador.
Zusätzlich wird das Stellverhalten des Reglers mit dokumentiert.
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Se adapta al comportamiento del usuario ES
Passt sich dem Nutzerverhalten an ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Control de colocación y comportamiento de reserva DE
Kontrolle von Platzierungen und Buchungsverhalten DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Envíe correos de seguimiento según el comportamiento ES
Messen Sie die Performance Ihrer E-Mail Marketingkampagnen in Echtzeit ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Un tipo de comportamiento del consumidor:
Eine Art des Konsumverhaltens:
Sachgebiete: marketing handel markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Ver también la segmentación por comportamiento.
Siehe dazu auch Behavioral Targeting.
Sachgebiete: marketing handel markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Análisis y evaluación del comportamiento de visitantes
Analyse und Auswertung des Besucherverhaltens
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estimula el comportamiento reproductivo de las ranas
Stimuliert das Brutverhalten bei Fröschen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Estimula el comportamiento natural de beber
Regt das natürliche Trinkverhalten an
Sachgebiete: luftfahrt zoologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Comportamiento del mercado de maquinaria usada
Gebrauchte Tiefziehmaschine Performance der Gebrauchtmaschinen-Markt
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este es el nuevo comportamiento predeterminado.
Dies ist das neue Standardverhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite