linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comprador Käufer 2.395
Abnehmer 160 Einkäufer 77 Auftraggeber 15 .

Verwendungsbeispiele

comprador Käufer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

MachinePoint también tiene una división dedicada a ofrecer ayuda financiera a los compradores.
MachinePoint hat auch eine Abteilung gewidmet, die finanzielle Hilfe an die Käufer.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El consumidor podrá ceder la garantía a un comprador posterior.
Der Verbraucher kann die Garantie auf einen späteren Käufer übertragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Chuck, te necesito para te hagas pasar por el comprador.
Chuck, ich möchte, dass du dich als Käufer ausgibst.
   Korpustyp: Untertitel
Máquina Punto evalúa la maquinaria utilizada y llega al mejor precio justo tanto para vendedor y comprador.
Machine Point wertet gebrauchte Maschinen und kommt zu dem besten Preis fair für beide Käufer und Verkäufer.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unternehmensstrukturen finanzen    Korpustyp: Webseite
el comprador sea independiente y no tenga vínculo alguno con el Banco;
der Käufer unabhängig von der Bank und nicht mit ihr verbunden ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es necesario avisar con antelación, un catálogo, compradores.
Man muss sie ankündigen, braucht einen Katalog, Käufer.
   Korpustyp: Untertitel
Los compradores ya no aceptan procesos manuales ni sistemas de pedidos obsoletos.
Käufer geben sich nicht mehr mit manuellen Prozessen oder veralteten Bestellsystemen zufrieden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
LOT sigue buscando compradores o arrendatarios para […] aviones E170.
LOT sucht immer noch nach Käufern oder Leasingnehmern für […] E170-Flugzeuge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El comprador de Neiman Marcus está interesado en mis cosas.
Der Käufer von Neiman Marcus ist an meinen Sachen interessiert.
   Korpustyp: Untertitel
No hay idioma común con el comprador (el comprador debe adaptarse al idioma del vendedor.
kann nur automatisch markiert werden, nachdem der Verkäufer die Rechnung an den Käufer geschickt hat.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comprador público .
comprador independiente .
país comprador Käuferland 7
comprador final Endkäufer 7
precio comprador Geldkurs 2 . .
tipo comprador . . .
comprador único Alleinabnehmer 2
primer comprador .
crédito comprador . .
comprador de opción .
comprador del bien existente .
riesgo del comprador .
crédito al comprador . .
interés del comprador .
mercado de compradores .
crédito de comprador . . .
comprador de valores mobiliarios .
perfil de comprador .
primer comprador transformador .
crédito de compradores . .
precio de comprador . . . . . .
comprador sujeto al impuesto .
comprador al por mayor . .
feria de compradores . .
operación a opción del comprador . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comprador

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Era un comprador compulsivo.
Aber er war einfach nur kaufsüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Experimenta el comprador True.
Erfahrungsrezensionen der Menschen mit True.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Encontrarán comprador para este anillo.
Dort können Sie diesen Ring verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Está seguro de encontrar compradores?
Sind Sie sicher, das den einer kaufen will?
   Korpustyp: Untertitel
Los compradores inteligentes eligen Fulda
eine clevere Entscheidung
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Estafado por compradores Tema nuevo » ES
Senden Sie uns eine E-Mail zu diesem Thema oder wählen Sie ein anderes Thema. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ausencia de poder compensatorio de los compradores
Fehlen eines Gegengewichts auf der Nachfrageseite
   Korpustyp: EU DCEP
Compradores, vendedor, veamos si reservaron varios cuartos.
Mal sehen, ob sie mehrere Zimmer gebucht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Categoría seleccionada de riesgo comprador del deudor
angewandte Methode für die Begrenzung des Länderrisikos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dirección Internet del «perfil de comprador» (URL)
Internet-Adresse (URL) des „Beschafferprofils“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dirección del perfil de comprador (URL):
Adresse des Beschafferprofils (URL):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es un mercado favorable al comprador.
Das hier ist ein Käufermarkt.
   Korpustyp: Untertitel
El comprador discutió por el oro.
Der Kaeufer wollte nicht, wegen dem Gold.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tenemos, para golfistas y compradores.
Hier gehts lang für Golfer und Käufe…
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tienen uno de los compradores.
Nur die Hälfte ging an die Dealer.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, bien, yo podría ser tu comprador.
Ja, ich kann sehr fordernd sein.
   Korpustyp: Untertitel
Atención compradores del Axioma: Prueben Azul.
Achtung Axiom shopper, versuchen Sie Blau.
   Korpustyp: Untertitel
Un lenguaje que conecta con los compradores ES
Eine Sprache, die Autokäufer verstehen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Te puedo conseguir la dirección del comprador.
Vielleicht krieg ich die Rechnungsadresse raus.
   Korpustyp: Untertitel
Restringir un producto a un grupo comprador
Ein exklusives Produkt für eine Käufergruppe
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Medidas de seguridad para compradores y vendedores DE
Home Magazin Ratgeber Kauf Sicherheit beim Kauf DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Costes para la protección del comprador Excellence ES
Kosten für den Käuferschutz excellence ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Opciones de pago internacionales para los compradores
Internationale Zahlungsmethoden für deine Ticketkäufer
Sachgebiete: e-commerce ressorts handel    Korpustyp: Webseite
¿Cómo actúa el comprador de confianza?
Wie agiert Trusted Shopper?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
compradores profesionales de vino y espirituosos inscritos
registrierte professionelle Wein- und Spirituosenkäufer
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Comprador de vinos y licores (Otros)
Wein & Spirituosenkäufer (Andere)
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Comprador Detalles de la política de devoluciones ES
Verpflichtungen zur Erstattung von Zahlungen müssen innerhalb von 30 Tagen erfüllt werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Estas cargas son la responsabilidad del comprador. ES
Eine gesetzlich vorgeschriebene verschuldensunabhängige Haftung von Arlows GmbH bleibt von den vorstehenden Haftungseinschränkungen unberührt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Aumentar su base de compradores e ingresos
Erweiterung Ihres Kundenstamms und Steigerung Ihres Umsatzes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Encuentra a tus compradores y fidelízalos
Mobile Commerce treibt das Wachstum
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
para visualizar sólo los votos que recibes como comprador pulsa la pestaña Votos como comprador. ES
Dabei wurden die Kernelemente des Logos wie die bekannte Farbgebung erhalten. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Trusted Shops - El sello con protección al comprador Trusted Shops - El sello con protección al comprador
Trusted Shops - Das Gütesiegel mit Käuferschutz Trusted Shops - Das Gütesiegel mit Käuferschutz
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Criterio 6 : Actitud del país comprador ante la comunidad internacional.
Kriterium 6: Das Verhalten des Käuferlandes gegenüber der internationalen Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
He visto a compradores y dinero en Sedalia.
Ich sah die Viehkäufer.
   Korpustyp: Untertitel
Así se confiere una forma de responsabilidad al primer comprador.
Auf diese Weise wird dem Erstkäufer eine gewisse Art der Verantwortung auferlegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Muchos Estados miembros han creado entidades compradoras conjuntas (grupos compradores).
Viele Mitgliedstaaten haben mittlerweile gemeinsame Beschaffungsstellen (Einkaufszentralen) eingerichtet.
   Korpustyp: EU DCEP
poder compensatorio de los compradores bajo o inexistente
Fehlen eines Gegengewichts auf der Nachfrageseite
   Korpustyp: EU DCEP
del Estado miembro en que reside el comprador del aparato.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die vorzulegenden Informationen
   Korpustyp: EU DCEP
Tienes una gran comprador potencial mirando el mercedes McClaren.
Ein großer Fisch sieht sich den Mercedes McLaren an.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo que os habría dado el comprador.
Mehr hätte euch der Hehler nicht gegeben!
   Korpustyp: Untertitel
La Unión Europea es el segundo comprador de ASEAN.
Die Europäische Union ist der zweitgrößte Handelspartner der ASEAN.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dirección de internet del «perfil de comprador» (URL).
Internet-Adresse (URL) des „Beschafferprofils“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos anuncios no se publicarán en un perfil de comprador.
Solche Bekanntmachungen werden nicht in einem Beschafferprofil veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la categoría seleccionada de riesgo comprador del deudor;
gewählte Käuferrisikokategorie des Schuldners,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ANEXO XII: DESCRIPCIONES CUALITATIVAS DE LAS CATEGORÍAS DE RIESGO COMPRADOR
ANHANG XII – QUALITATIVE BESCHREIBUNG DER KÄUFERRISIKOKATEGORIEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tales anuncios no se publicarán en un perfil de comprador.
Derartige Bekanntmachungen werden nicht in einem Beschafferprofil veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A los ciudadanos europeos les diría : ¡ojo, comprador!
Ich würde Europas Bürger vor einem Ausschluss der Gewährleistung warnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los beneficios para el comprador, por cada trabajador transferido, son:
Für jeden übernommenen Arbeitnehmer kann Folgendes in Anspruch genommen werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el comprador no tenga ninguna vinculación con la antigua empresa;
das übernehmende Unternehmen unterscheidet sich deutlich von dem früheren Unternehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
primer cobro previsto en virtud del crédito de comprador
erste Inanspruchnahme im Rahmen des Bestellerkredits
   Korpustyp: EU IATE
Supongo que un buen comprador habría aprovechado tus 7 centavos.
Vielleicht hätte wer mit mehr Erfahrung mehr bekommen für 7 Cent.
   Korpustyp: Untertitel
Es un buen mercado para los compradores de bienes raíces.
Sicherlich ein Käufermarkt für Immobilien.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un paciente que es un comprador personal.
Ein Patient von mir ist ein Kleidungsberater.
   Korpustyp: Untertitel
Formulario normalizado n o 8 «Anuncio de perfil de comprador»
Standardformular 8 „Bekanntmachung eines Beschafferprofils“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harry fue el gran comprador de la noche.
Harry war der Mega-Bieter des Abends.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas personas pueden ir de compras sin volverse compradores compulsivos
Viele Leute können shoppen gehen, ohne Kaufsüchtige zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Y el tatuaje fue hecho por un comprador anónimo privado.
Und der Stempel wurde für einen anonymen Privatkäufer hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Vas a tener que conseguirte otro comprador personal.
Du musst wohl einen anderen Personal Shopper finden als mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, de repente, soy un proveedor sin comprador.
Jetzt bin ich plötzlich ein Lieferant ohne Anforderungen.
   Korpustyp: Untertitel
El comprador puede elegir imprimir o reenviar la tarjeta.
Dieser kann wählen, den Gutschein auszudrucken oder weiterzuleiten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los compradores no tienen permitido criticar nuestros jabones.
Die Kundschaft hat nicht immer guten Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Luego, un comprador potencial se encuentra con la evaluación. US
Dann antwortet ein potenzieller Anwender auf diese Bewertung. US
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Hay pocos compradores porque la tierra polaca es demasiado pobre.
Aufgrund des kargen Bodens, gibt es nur wenige Kaufinteressenten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trusted Shops - El sello con protección al comprador ES
Trusted Shops - Das Gütesiegel mit Käuferschutz ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sus futuros compradores se pondrán en contacto con usted directamente.
Ihre zukünftigen Bieter kontaktieren Sie auf direktem Wege.
Sachgebiete: handel typografie media    Korpustyp: Webseite
Cómo debo enviar mis entradas a el comprador? ES
Woher weiß ich, ob sich meine Tickets verkauft haben? ES
Sachgebiete: musik radio handel    Korpustyp: Webseite
Cómo debo enviar mis entradas a el comprador? ES
Schicken Sie mir eine E-Mail wenn Tickets erhältlich sind - ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Cómo debo enviar mis entradas a el comprador? ES
Schicken Sie mir eine E-Mail wenn Tickets erhältlich sind - Verkaufen ES
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Cómo debo enviar mis entradas a el comprador? ES
Wie kann ich meine Tickets bis zum Tag der Veranstaltung anbieten? ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
lo que equivale al 16 % de los compradores profesionales. DE
das entspricht 16 % der Facheinkäufer. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Una regla de descuento para el grupo comprador Gold Members
Eine Preisnachlassregel für die Käuferguppe Gold Member
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un precio especial de un producto para un grupo comprador
Ein eigener Produktpreis für eine Käufergruppe
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
alemana y, de nuevo, revenderlas al comprador final en España. ES
deutsche Firma zu verkaufen, die wiederum an Verbraucher in Spanien ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Soluciones de comScore para compradores y vendedores de medios
comScore Lösungen für Mediaeinkäufer und Online-Vermarkter
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lea más sobre Los franceses, nuevos compradores de propiedades ES
Mehr lesen Christopher Clover, Eminent Fellow der RICS ES
Sachgebiete: tourismus radio boerse    Korpustyp: Webseite
¿Se trata entonces de un mercado de compradores para empleados?
Es handelt sich also um einen Käufermarkt für Mitarbeiter?
Sachgebiete: marketing handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Aumentar tu credibilidad entre los compradores y vendedores ES
Sie können Ihr Verkaufslimit erhöhen. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Definir los requisitos para compradores para todos los anuncios ES
Eingeschränkten Käuferkreis für alle Angebote festlegen ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Definir los requisitos para compradores de manera general ES
Eingeschränkten Käuferkreis für alle Angebote festlegen ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Transferir tarifas al comprador y no pagar nada ES
Gebühren übertragen und als Veranstalter nichts bezahlen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
¿En qué casos no puedo transferir tarifas a los compradores? ES
In welchen Fällen können Gebühren nicht auf die Teilnehmer übertragen werden? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
No, soy un nuevo comprador Sí, tengo una contraseña: ES
Nein, ich bin Neukunde Ja, ich habe ein Passwort: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los compradores de salsas para pasta pueden ver su frescura ES
Whitepaper:Käufer von Pasta-Saucen sehen Frische ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para comprador ES
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für finance controller köln ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet    Korpustyp: Webseite
protección al comprador directamente después de realizar el pedido ES
Käuferschutz direkt nach der Bestellung aktivieren ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sello de Trusted Shops con protección al comprador DE
Trusted Shops Siegel mit Käuferschutz DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sello de Trusted Shops con protección al comprador CLASSIC DE
Trusted Shops Siegel mit Käuferschutz CLASSIC DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sello de Trusted Shops con protección al comprador EXCELLENCE DE
Trusted Shops Siegel mit Käuferschutz EXCELLENCE DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haga clic en la extensión relacionadas al comprador de confianza.
Klicken Sie auf die Erweiterung mit Bezug zu vertrauenswürdigen Shopper.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Impacto de OTR para los compradores de medios ES
Auswirkungen von Echtzeitgeboten für Mediaeinkäufer ES
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nunca quede con el comprador en una zona oscura ES
Lassen Sie sich nie in eine dunkle Gegend locken. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto media    Korpustyp: Webseite
la protección al comprador de Trusted Shops asegura tus compras. ES
Der Trusted Shops Käuferschutz sichert Ihren Einkauf ab. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Información acerca de la protección del comprador de Trusted Shops ES
Informationen über den Trusted Shops Käuferschutz ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Definir los requisitos para compradores para todos los anuncios ES
Tipps zur Verbesserung der detaillierten Verkäuferbewertungen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Recibe constantemente valoraciones más altas de los compradores
und zwei großen völlig intakten Karten über die Aufteilung
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La tienda asume los costes de la protección al comprador.
Die Kosten des Käuferschutzes trägt der Shop für Sie!
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cómo utilizar la Guía del comprador de Thule
das unter die Bedingungen der Thule BringIt!
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La concentración de los compradores presenta similares proporciones.
Ähnlich groß ist die Konzentration auf der Anbieterseite.
Sachgebiete: oekonomie personalwesen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
una lencería elegante para los compradores más exigentes
Elegante Unterwäsche auch für kleine Oberweiten
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Protéjase contra agentes falsos, intermediarios, comerciantes y compradores!
Schützen Sie sich vor gefälschten Vermittlern, Händlern und Verkäufern!
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet media    Korpustyp: Webseite