linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

comprensión Verständnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

DUPP nació como grupo de discusión y de comprensión para las mismas preguntas que cada uno se estaba formulando por separado. DE
DUPP entstand als Gruppe für die Diskussion und das bessere Verständnis der Fragen, die jeder für sich allein formuliert hatte. DE
Sachgebiete: religion kunst film    Korpustyp: Webseite
Europa debe empezar a respetar de verdad el principio de subsidiariedad si quiere contar con la comprensión de los ciudadanos.
Europa muss sich tatsächlich erst einmal an das Subsidiaritätsprinzip halten, wenn es mit dem Verständnis der Bürger rechnen will.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El amor llega con el tiempo, con la comprensión y el respeto.
Die Liebe kommt mit der Zeit, mit dem Verständnis und dem Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
El deporte transmite ideas de paz, tolerancia, comprensión mutua y educación acordes con el ideal europeo. ES
Im Sinne des europäischen Ideals vermittelt der Sport die Konzepte Frieden, Toleranz, gegenseitiges Verständnis und Bildung. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Anteriormente, la Comisión ha expresado su comprensión sobre la situación de los pescadores daneses.
Die Kommission hat zu einem früheren Zeitpunkt Verständnis für die Situation der dänischen Fischer geäußert.
   Korpustyp: EU DCEP
El que nos daba luz, sabiduría y comprensión.
Als jemand. der Licht. Weisheit und Verständnis bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Despertar comprensión para el hecho de que la manera de iluminar influyee en el bienestar del hombre decisivamente. DE
Verständnis wecken für die Tatsache, dass die Art der Beleuchtung das Wohlbefinden des Menschen ganz entscheidend beeinflusst. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Así podremos realmente alcanzar una mejor comprensión del derecho comunitario.
Dadurch können wir zu einem besseren Verständnis des Gemeinschaftsrechts beitragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay algo llamado corazón, y sonreí…y un poco de amabilida…y comprensión.
Es gibt etwas, das man Herz und Freude nennt. Ein bisschen Güte und Verständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Una comprensión profunda de los aspectos que tienen un impacto actual o futuro sobre los servicios bibliotecarios o de información a nivel global.
Ein tiefes Verständnis der Probleme, die einen aktuellen oder zu erwartenden Einfluss auf das Bibliothekswesen und den Informationsdienstleistungssektor auf globaler Ebene haben;
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comprensión expresiva .
comprensión superficial . . .
comprensión requerida . .
tablero de comprensión .
convertidor comprensión-expansión .
facultad de comprensión .
onda de comprensión .
comprensión de escenarios . . . . . .
comprensión de la imagen . . . . . .
comprensión del habla Sprachverstehen 1
comprensión del lenguaje natural .
esfuerzo de comprensión .
trabajo de comprensión .
forjado por comprensión .
sistema de comprensión de imágenes .
Comprensión de imagen y movimiento .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comprensión

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una comprensión prematura.
Du spürst nur eine verfrühte Erleuchtung.
   Korpustyp: Untertitel
Cuentas con nuestra comprensión.
Unsere Herzen fühlen mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su comprensión.
Vielen Dank für Ihre Geduld"
   Korpustyp: Untertitel
comprensión lectora, comprensión auditiva, expresión escrita y expresión oral DE
Leseverstehen, Hörverstehen, mündlicher und schriftlicher Ausdruck DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Comprensión auditiva, Comprensión lectora, Expresión escrita y Expresión oral.
Der Test überprüft Hör- und Leseverstehen, schriftlichen und mündlichen Ausdruck.
Sachgebiete: philosophie finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Mejora la comprensión del texto.
Der Sachverhalt wird besser erklärt.
   Korpustyp: EU DCEP
Quisiera apelar a su comprensión.
Ich bitte um Nachsicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estimados colegas, les ruego comprensión.
Liebe Kollegen! Ich muß Sie da wirklich um Nachsicht bitten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agradezco tu paciencia y comprensión.
Éch schatze deine GeduÉd und dein Verstandnis.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la comprensión, mamá.
Danke für den Tipp, Ma.
   Korpustyp: Untertitel
Esto facilita la comprensión auditiva. DE
Das fördert die Hörverständlichkeit. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Italiano > Comprensión y expresión orales
Italienisch > Hören und Sprechen
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Francés > Comprensión y expresión orales
Französisch > Hören und Sprechen
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Inglés > Comprensión y expresión orales
Englisch > Hören und Sprechen
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Inglés > Comprensión y expresión escritas
Englisch > Lesen und Schreiben
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Francés > Comprensión y expresión escritas
Französisch > Schreiben und Lesen
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Sueco > Comprensión y expresión orales
Schwedisch > Hören und Sprechen
Sachgebiete: literatur internet media    Korpustyp: Webseite
Ver “Comprensión y expresión orales”
„Hören und Sprechen“ anschauen
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Ver “Comprensión y expresión escritas”
„Lesen und Schreiben“ anschauen
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Ver “Comprensión y expresión escritas”
„Schreiben und Lesen“ anschauen
Sachgebiete: verlag linguistik internet    Korpustyp: Webseite
Comprensión escrita y oral | BULATS
Lesen und Hören | BULATS
Sachgebiete: verlag linguistik universitaet    Korpustyp: Webseite
La falta de comprensión es total.
Es gibt ein totales Missverständnis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le agradezco su comprensión, señor Blak.
Vielen Dank, Herr Blak, daß Sie mir das nachgesehen haben!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá ha habido un problema de comprensión.
Vielleicht hat es ein Verständigungsproblem gegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Servicio de comprensión de imágenes (thematicImageUnderstandingService)
Interpretationsdienste für Bilder (thematicImageUnderstandingService)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se puede perdonar sólo mediante la comprensión.
Du kannst erst vergeben, wenn du verstehst.
   Korpustyp: Untertitel
"El límite del hombre excede su comprensión"?
"Des Menschen Ehrgeiz übertrifft sein Vermögen?"
   Korpustyp: Untertitel
Mi comprensión a los jóvenes es perfecta.
Ich verstehe junge Männer sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca he estado fuera de mi comprensión.
Bislang war ich noch allem gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Deberá ser de fácil manipulación y comprensión.
Er muss leicht zu handhaben und zu ergreifen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es de fácil manejo y comprensión.
Er läßt sich leichter bedienen und besser ablesen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
comunicación y comprensión oral, lectura y escritura.
Hören, Sprechen, Lesen und Schreiben.
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
comunicación y comprensión oral, lectura y escritura.
Hörverstehen, Sprechen, Leseverstehen und Schreiben.
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
comprensión lectora, oral, expresión escrita y oral DE
Lesen, Hören, Schreiben und Sprechen DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Esto también mejora la comprensión del diálogo.
Das verbessert auch die Sprachverständlichkeit.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Participar en lecturas y comprensión de textos
an Lektüre und Textverständnis teilzunehmen
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Comprensión del nuevo lugar de trabajo social
Corporate Social Software I Der soziale Arbeitsplatz
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
comprensión y expresión escritas y orales. EUR
Textverständnis und Hörverstehen, schriftliche und mündliche Produktion. EUR
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Ejercicios de pronuncación y comprensión auditiva BR
Übungen zu Aussprache und Hörverständnis BR
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Módulo de comprensión escrita y oral
Modul für Lesen und Hören
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Módulo de comprensión escrita y oral
Modul Lesen und Hören
Sachgebiete: verlag informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
50 minutos para la comprensión oral;
50 Minuten für Hören;
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se divide en dos secciones: comprensión oral;
Ist in zwei Abschnitte unterteilt – Hörverstehen;
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Agradecer la confianza y comprensión del usuario
Es bietet nützliche und wirksame Formen der Kontakt
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esta comprensión funcional distingue a Calvino de toda comprensión sacramental de un oficio.
Dieses funktionale Amtsverständnis unterscheidet Calvin von allem sakramentalen Amtsverständnis.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Este examen incluye las secciones de Comprensión auditiva, Comprensión lectora, Expresión escrita y Expresión oral.
Der Test überprüft Hör- und Leseverstehen, schriftlichen und mündlichen Ausdruck.
Sachgebiete: philosophie finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
comprenda o cuya comprensión pueda ser razonable suponerle al solicitante
oder bei der vernünftigerweise davon ausgegangen werden kann, dass er sie versteht
   Korpustyp: EU DCEP
No es la comprensión lo que lo esteriliza.
Du verstehst nicht, wodurch es ausgelöst wird.
   Korpustyp: Untertitel
– aumentar la comprensión de los ciudadanos europeos de la
– die europäischen Bürgerinnen und Bürger eingehender mit
   Korpustyp: EU DCEP
La amabilidad y comprensión te sientan bien, Sam.
Nett und verständnisvoll steht dir gut, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Requerirá una buena comprensión por parte de Rusia.
Dabei müssen wir uns auch in die Lage Russlands hineinversetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos una comprensión fundamental del problema a que nos enfrentamos.
Wir müssen das Problem, mit dem wir uns konfrontiert sehen, zunächst einmal gründlich analysieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra comisión fue la que demostró mayor comprensión.
Durch keinen anderen Ausschuß wurde ein so großer Bereich abgedeckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está por encima de tu capacidad de comprensión.
Das übersteigt Ihre Fähigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que siempre he contado con tu comprensión.
Ich zählte darauf, dass du es verstehst.
   Korpustyp: Untertitel
La indulgencia, la dignidad y la comprensión por el pasado.
Gutes Benehmen, Wurde, das Gefuhl fur die Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Es sumamente poderoso, más allá de cualquier comprensión, maligno.
Es ist unglaublich mächtig und bösartig, jenseits jeder Vorstellungskraft.
   Korpustyp: Untertitel
Implicaciones militares y científicas más allá de toda comprensión.
Militäre und wissenschaftliche Implikationen, die die Grenze der Begreiflichkeit übersteigen.
   Korpustyp: Untertitel
La información está fuera de tu capacidad de comprensión.
Die Information, nach der Sie fragen, übersteigt Ihre Vorstellungskraft.
   Korpustyp: Untertitel
Claramente, más allá de la comprensión de las débiles mujere…
Jenseits der Auffassungsgabe einer unbeholfenen Frau.
   Korpustyp: Untertitel
En pro de la paz y la comprensión.
Sie arbeiten für Friede…und Völkerverständigung.
   Korpustyp: Untertitel
todos los niveles). Comprensión y actividades de expresión oral:
Alle Niveaus) Sprachverständnis und Ausdrücken von Tätigkeiten:
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
comprensión lectora y auditiva y producción escrita y oral.
Lesen, Schreiben, Hören und Sprechen.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El indicador ha de medir cuatro capacidades lingüísticas: comprensión escrita; ES
Der Indikator soll vier Aspekte der fremdsprachlichen Kompetenz abdecken: ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hasta entonces, les rogamos su comprensión unos instantes.
Bis dahin erbitten wir für ein paar Augenblicke Ihre Geduld.
   Korpustyp: Untertitel
La comprensión del pensamiento requiere entender todo el espectro cognoscitivo.
Das Denken zu durchschauen bedingt, dass man das gesamte kognitive Spektrum begreift.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En consecuencia, la Comisión debería examinar la medida con comprensión.
Entsprechend sollte die Maßnahme von der Kommission wohlwollend geprüft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La comprensión lectora se enmarca dentro de las destrezas comunicativas.
Das Leseverstehen ist ein Teil der kommunikativen Fertigkeiten.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Ejercicios variados de comprensión auditiva, lectora y ampliación de vocabulario.
Verschiedene Aufgaben zur Erweiterung des Hör- und Leseverständnisses, des Wortschatzes und der Grammatik.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unificación monetaria", y después haga un ejercicio de comprensión. DE
Hören Sie hier in ECOS audio kompakt einen Ausschnitt daraus und machen Sie eine Übung. DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
*Las figuras sólo están destinadas a permitir una mejor comprensión. . DE
*Die Grafiken dienen lediglich zur Verdeutlichung. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
La pronunciación y la comprensión auditiva será entrenada. DE
Ich trainiere die Aussprache, das Schreiben und das Hörverständnis. DE
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
textos y actividades para mejorar la comprensión lectora. ES
Texte und Übungen zur Verbesserung des Leseverständnis. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Descargar archivo de comprensión oral Fit in Deutsch 1 DE
Datei Hörverstehen herunterladen Fit in Deutsch 1 DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Escuchar directamente pruebas de comprensión oral Fit in Deutsch 2 DE
Hörverstehen direkt anhören Fit in Deutsch 2 DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿O es pura comunicación más allá de nuestra comprensión?
Oder ist es Kommunikation, die wir nicht begreifen?
   Korpustyp: Untertitel
Es un poder más allá de la comprensión.
Sie sind eine unbegreifliche Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Prueba de comprensión del habla en presencia de ruido ES
Testen Sie Ihr Hören in geräuschvoller Umgebung ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Prueba de comprensión del habla en presencia de ruido ES
Sprache in geräuschvoller Umgebung – Test ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Amplíe su comprensión auditiva con los vídeos de Lengalia.
Mit den Lengalia-Videos erweitern Sie ihr Hörverständnis.
Sachgebiete: radio gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
comprensión del lenguaje natural (NLU) por tu canal IVR ES
natürliche Spracherkennung für Ihr Call Center ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Para una mejor comprensión vemos el siguiente dibujo ES
Die GEMA praktiziert damit eine viel diskutierte Umkehr der Beweislast ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
comprensión oral y escrita, expresión oral y escrita. ES
Lese- und Hörverstehen, mündlicher und schriftlicher Ausdruck. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Iniciación a la comprensión escuchando cortos textos descriptivos
Einführung in das Hörverstehen kurzer Texte mit beschreibendem Inhalt
Sachgebiete: verlag linguistik schule    Korpustyp: Webseite
Mejorar la comprensión leyendo y hablando de esta lectura
Besseres Sprachverständnis durch Lese- und Gesprächsübungen
Sachgebiete: verlag linguistik schule    Korpustyp: Webseite
la ortodoxia y la comprensión textual de la Escritura.
der Orthodoxie und dem wörtlichen Schriftverständnis.
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Una mejor comprensión comienza por un solo clic.
Mehr Transparenz mit einem Klick.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asistencia integrada para la comprensión de análisis y simulaciones
Integrierter Analyseassistent für umfangreiche Auswertungen und Simulationen
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Ejemplos de pruebas de comprensión y expresión orales y escritas. EUR
Prüfungsbeispiele für Hör- und Leseverstehen und mündliche und schriftliche Produktion. EUR
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
comprensión auditiva y de lectura, estructura del lenguaje y vocabulario. CAN
Hörverständnis, Struktur, Leseverständnis und Schreiben. CAN
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Módulo de comprensión escrita y oral (30 horas)
Module für Lesen und Hören (30 Stunden),
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Lea nuestra política de confidencialidad para una mejor comprensión.
Lesen Sie unsere Datenschutzbestimmungen für eine vollständige Übersicht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Precisión sistemática en la comprensión en casi todos los contextos (lo cual incluye la comprensión de sutilezas lingüísticas y culturales).
Versteht in nahezu allen Zusammenhängen durchgängig richtig, auch sprachliche und kulturelle Feinheiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Encuesta ha evaluado el nivel de dominio de los estudiantes en Comprensión Auditiva, Comprensión de Lectura y Expresión Escrita.
Die Erhebung hat die Fremdsprachenkenntnisse in den Fertigkeiten Hören, Lesen und Schreiben festgestellt.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
El examen TestDaF se compone de cuatro partes: comprensión escrita, comprensión oral, expresión excrita y expresión oral. DE
TestDaF prüft die vier Fertigkeiten Leseverstehen, Hörverstehen, schriftlicher Ausdruck und mündlicher Ausdruck. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Obtener la práctica adicional en las habilidades de comunicación más importantes (comprensión lectora, comprensión auditiva, expresión escrita y expresión oral)
Zusätzliche Praxis in den wichtigsten Kommunikationsfähigkeiten (Leseverständniss, Hörverstehen, schriftlicher Ausdruck und Sprechen)
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
• Progresión gramatical dependiendo del nivel del grupo • Trabajo de comprensión y expresión orales • Trabajo de la comprensión y expresión escritas
• Grammatische Progression je nach Niveau der Gruppe • Arbeit am Hörverstehen und am mündlichen Ausdruck • Arbeit am Textverstehen und am schriftlichen Ausdruck
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Con tu profesor o profesora entrenarás destrezas como comprensión escrita, comprensión oral, expresión escrita y expresión oral, y también te propondrá ejercicios comunicativos. DE
Hier wird der Lehrer alle Fertigkeiten wie lesen, hören, schreiben, sprechen trainieren und kommunikative Übungen machen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Por cada ejercicio resuelto correctamente (p. ejemplo: multiple choice o verdadero/falso) en la parte de comprensión escrita y también en la de comprensión oral obtendrá un punto. DE
Für jede richtig gelöste Aufgabe (z.B. Multiple-Choice oder richtig/ falsch) im Prüfungsteil Leseverstehen und auch im Hörverstehen erhalten Sie einen Punkt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Actividades de comprensión oral y escrita Estas actividades que trabajan la comprensión tienen forma de documentos auténticos, y son creados especialmente para esta actividad. ES
Aktivitäten für Lese- und Hörverstehen Diese Aktivitäten, die das Sprachverständnis trainieren, beruhen auf wirklichkeitsnahen Dokumenten. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite