linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comunicado Kommuniqué 114 Meldung 16
[Weiteres]
comunicado Mitteilung 266

Verwendungsbeispiele

comunicado mitgeteilt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Encomia a los gobiernos que han comunicado sus opiniones sobre las consecuencias del terrorismo en respuesta a las notas verbales del Secretario General de fechas 16 de agosto de 1999 y 4 de septiembre de 2000;
10. lobt diejenigen Regierungen, die in Beantwortung der Verbalnoten des Generalsekretärs vom 16. August 1999 und vom 4. September 2000 ihre Auffassungen zu den Auswirkungen des Terrorismus mitgeteilt haben;
   Korpustyp: UN
Se han comunicado los siguientes efectos adversos en ensayos clínicos comparados con placebo:
Die folgenden Nebenwirkungen sind in placebokontrollierten Studien mitgeteilt worden:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si su médico le ha comunicado que padece una intolerancia a algunos azúcares, contacte con su médico antes de tomar VFEND.
Bitte nehmen Sie VFEND daher erst nach Rücksprache mit Ihrem Arzt ein, wenn dieser Ihnen mitgeteilt hat, dass Sie an einer Unverträglichkeit gegenüber bestimmten Zuckern leiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si su médico le ha comunicado que tiene intolerancia a algunos azúcares, consulte a su médico antes de tomar Xeloda.
Halten Sie vor der Einnahme von Xeloda Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Ihnen dieser mitgeteilt hat, dass Sie unter einer Unverträglichkeit gegenüber bestimmten Zuckern leiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las autoridades competentes irlandesas han comunicado que
Die zuständigen irischen Behörden haben mitgeteilt, dass
   Korpustyp: EU DCEP
La Presidenta anuncia que el Consejo ha comunicado que no deseaba proceder a una declaración sobre este asunto.
Die Präsidentin gibt bekannt, dass der Rat mitgeteilt hat, dass er zu diesem Thema keine Erklärung abgeben möchte.
   Korpustyp: EU DCEP
Kay Swinburne ha comunicado que su dispositivo de voto no ha funcionado en el momento de la votación de la enmienda 8 al informe de
Kay Swinburne hat mitgeteilt, dass ihr Abstimmungsgerät bei der Abstimmung über Änderungsantrag 8 zum Bericht
   Korpustyp: EU DCEP
Antigoni Papadopoulou han comunicado que su dispositivo de voto no ha funcionado durante la votación del informe de
Antigoni Papadopoulou haben mitgeteilt, dass ihre Abstimmungsgeräte bei der Abstimmung über den Bericht
   Korpustyp: EU DCEP
Richard Seeber han comunicado que su dispositivo de voto no ha funcionado durante el turno de votaciones de hoy.
Richard Seeber haben mitgeteilt, dass ihre Abstimmungsgeräte bei der heutigen Abstimmung nicht funktioniert haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Jacek Olgierd Kurski ha comunicado que, por razones de orden técnico relacionadas con su tarjeta de voto, ayer no pudo participar en las primeras nueve votaciones nominales sobre el informe de Kinga Göncz - A7-0050/2009 .
Jacek Olgierd Kurski hat mitgeteilt, dass er aufgrund technischer Probleme mit seiner Stimmkarte gestern nicht an den ersten neun namentlichen Abstimmungen über den Bericht Kinga Göncz – A7-0050/2009 teilnehmen konnte.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comunicado económico .
comunicado de prensa Pressemitteilung 25 Pressemeldung 4 . .
comunicados de prensa Pressemitteilungen 14
Comunicado de Prensa .
Comunicado de Nairobi .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comunicado

277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Más bien un comunicado. DE
Eher wie eine Feststellung. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Me dieron estos comunicados.
Man gab mir diese Depeschen.
   Korpustyp: Untertitel
Boletín de comunicados ES
Benachrichtigung zum Ende der Lebensdauer ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Se había comunicado con Edo.
Er hatte mit Edo Rücksprache gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Un comunicado del coronel Blake.
Hier ist Colonel Blakes Büro.
   Korpustyp: Untertitel
La prensa quiere un comunicado.
Die Presse möchte eine Stellungnahme.
   Korpustyp: Untertitel
La Comisión ha comunicado que
Die Kommission teilt mit, dass
   Korpustyp: EU DCEP
Éstos han sido algunos comunicados.
Das waren einige Mitteilungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El director hará un comunicado.
Der Rektor wird gleich eine Durchsage machen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un comunicado oficial.
Sie hören eine offizielle Verlautbarung.
   Korpustyp: Untertitel
¿No has recibido el comunicado?
Haben Sie das Memo nicht gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Está muy bien comunicado co… IT
Gut mit den öffentliche… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bien comunicado por los medio… IT
Gut mit den öffentliche… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto es un comunicado personal.
Dies ist eine private Durchsage.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos hacer un comunicado oficial.
Wir müssen eine offizielle Stellungnahme abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Dos cuartos comunicados. Los mejores.
Die besten im Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Comunicados de prensa de Alfresco
Neue Möglichkeiten bei Skalierbarkeit und Performance | Alfresco
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Recibe nuestros comunicados de prensa.
Erhalten Sie unsere Pressemitteilungen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet media    Korpustyp: Webseite
comunicado de prensa en pdf
emnos Pressemeldung als PDF Version
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mejor comunicado – para su ventaja AT
Bestens vernetzt – zu Ihrem Vorteil AT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik politik    Korpustyp: Webseite
Todos los comunicados de prensa
MasterCard ist Sponsor der Berlinale
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Comunicado de prensa octubre Comunicado de prensa noviembre Comunicado de prensa diciembre Documentos de trabajo
Dennoch setzt er seinen Kampf für Gerechtigkeit fort und ist derzeit Mitglied des sudanesischen nationalen Parlaments.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo se ha comunicado a los ciudadanos?
Wie wurden die Bürger darüber informiert?
   Korpustyp: EU DCEP
Se han comunicado efectos adversos adicionales incluyendo:
Weitere Nebenwirkungen, die beobachtet wurden, sind:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se han comunicado las siguientes reacciones adversas:
Nachstehend sind die beobachteten unerwünschten Wirkungen aufgeführt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
que se supriman datos anteriormente comunicados.
die Streichung von Beiträgen verlangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Me han comunicado las siguientes candidaturas:
Ich habe die folgenden Kandidaturen erhalten:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos han comunicado que ya no existe.
Man hat uns gesagt, der Ausschuß bestehe nicht mehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leamos el comunicado final del Consejo Europeo.
Lesen wir einmal im Schlußkommuniqué des Europäischen Rates nach.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fuente: Datos comunicados por las autoridades francesas.
Quelle: Angaben der französischen Behörden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Página 163 del informe comunicado por SIDE.
Seite 163 des von der SIDE übermittelten Berichts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se ha comunicado con la familia White.
Hier ist der Anschluss der Familie White.
   Korpustyp: Untertitel
Le deben haber comunicado que murió.
Sie müssen ihm gesagt haben, dass er gestorben ist.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha comunicado con Auto Rent.
Hallo, hast du erreicht Auto Rent.
   Korpustyp: Untertitel
Ya se lo he comunicado a Sokar.
Ich habe schon mit Sokar gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Los comunicados, el lavado de diner…
Die amtlichen Verlautbarungen, die Geldwäsch…
   Korpustyp: Untertitel
Te has comunicado con Walter White.
Dies ist der Anschluss von Walter White.
   Korpustyp: Untertitel
Te veré en el comunicado de reportes.
Wir sehen uns bei der Besprechung.
   Korpustyp: Untertitel
- Esto es solo un comunicado de prensa.
- Das ist nur eine Pressemeldung.
   Korpustyp: Untertitel
- Creo que me perdí el comunicado.
- Ich habe wohl die Pressekonferenz verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Buen comunicado el del primer ministro.
Der Premierminister hat gut geredet.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Kittle ha preparado un comunicado.
Mr. Kittle hat Erklärungen für Sie vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Pasen por aquí para recoger sus comunicados.
Ich habe die Erklärungen hier, wenn Sie sie abholen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
El último comunicado de ellos, señor.
Ihre letzte Funkmeldung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Asimismo procurarán emitir comunicados de prensa conjuntos.
Sie bemühen sich zudem um die Herausgabe gemeinsamer Presseerklärungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, el Consejo ha comunicado que aprueba:
Darüber hinaus teilt der Rat mit, dass er Folgendes gebilligt hat:
   Korpustyp: EU DCEP
- Esto es un comunicado de prensa.
- Das ist nur eine Pressemeldung.
   Korpustyp: Untertitel
Puede firmar este comunicado, por favor?
Könnten Sie mir bitte diese Freigabe unterschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién le ha comunicado esa orden, alférez?
Wo hörten Sie von diesem Befehl, Fähnrich?
   Korpustyp: Untertitel
Todos archivada en Artículos de Prensa Comunicados DE
Alle unter Pressemeldungen abgelegten Artikel ansehen DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Ver sólo comunicados de esta categoría
Nur Pressemitteilungen dieser Kategorie anzeigen
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Comunicados de prensa/Información a la prensa
Pressemitteilungen/Informationen für die Presse
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tendremos que hacer un comunicado público.
Wir müssen eine öffentliche Durchsage machen.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha comunicado con Meryl Morgan.
Hier ist Meryl Morgan.
   Korpustyp: Untertitel
- No han habido comunicados por semanas.
- Seit Wochen gab es keine Übertragungen.
   Korpustyp: Untertitel
comunicados en el marco del SEC-95
im Rahmen des ESVG-95 übermittelten
   Korpustyp: EU DCEP
Comunicado sobre compromiso en nutrición | Nestlé Cereales ES
Das Nestlé Cerealien Versprechen | Nestlé Cereals ES
Sachgebiete: oekonomie finanzen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bien comunicado por los medios d… IT
Gut mit den öffentlichen Verkehrsmitteln verbunde… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bien comunicado por los medios de transport… IT
Es ist gut an di… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Ha comunicado esto a su hijo?
Vermitteln Sie denn diese Gedanken auch Ihrem Sohn?
   Korpustyp: Untertitel
Repit…éste no es un comunicado oficial.
Ich wiederhole: Das ist kein offizielles Kommunikee.
   Korpustyp: Untertitel
He comunicado la situación al Dr. Graiman.
Ich habe unser Problem an Dr. Graiman weitergeleitet.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel elegante, céntrico y bien comunicado. ES
Ein elegantes, zentrales und gut angebundenes Hotel für Ihren Aufenthalt in Sevilla. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Para recibir nuestros comunicados de prensa
Um unsere Pressemitteilungen zu erhalten
Sachgebiete: radio gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Sony.netNoticias y comunicados de prensa para inversionistas.
Global HomePressemitteilungen und News zu Investoren auf unserer globalen Seite.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará nuestros comunicados de prensa actuales.
Hier finden Sie aktuelle Studien und Statistiken zum Download.
Sachgebiete: e-commerce politik handel    Korpustyp: Webseite
Reciba los comunicados de prensa de UNICEF
Die Arbeit von UNICEF
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Reciba los comunicados de prensa de UNICEF
Um diese Hilfe aufrecht zu erhalten, braucht UNICEF dringend zusätzliche Spenden:
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
puede descargar todos nuestros comunicados de prensa
alle unsere Pressemitteilungen für Sie zum Download
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Comunicados de prensa de Alfresco | Alfresco
Alfresco lädt zur Veranstaltungsreihe „Meet the Experts“ | Alfresco
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Agradable y bien comunicado apartamento para …
Tolles Apartment für 4 Personen und gute…
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Está bien comunicado en transporte público. ES
Kostenfreie öffentliche Parkplätze stehen am Haus ebenfalls zur Verfügung. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí está el comunicado de prensa: DE
Hier die Pressemeldung dazu: DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Bien comunicado por los medios d… IT
Gut an die öffentlichen Verkehrsmittel angebunden, biete… IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel está bien comunicado por lo… IT
Das gut mit öffentlichen Verkehrsmittel… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará nuestros comunicados de prensa actuales.
Finden Sie hier unsere aktuellsten Pressemitteilungen.
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Lee el artículo entero Descargar comunicado
Den gesamten Artikel lesen Veröffentlichung herunterladen
Sachgebiete: internet boerse media    Korpustyp: Webseite
Comunicados de prensa, imágenes y más ES
Pressemeldungen, Bilder und mehr ES
Sachgebiete: astrologie mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Infor adquiere Orbis Global Lea el comunicado
Infor akquiriert Orbis Global. Lesen Sie die Pressemeldung
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Publicaciones, estadísticas y comunicados de prensa ES
Veröffentlichungen, Statistiken und Pressemitteilungen ES
Sachgebiete: oekologie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Publicaciones, estadísticas y comunicados de prensa ES
Veröffentlichungen, Newsletter und Statistiken ES
Sachgebiete: oekonomie handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los últimos comunicados de prensa de salesforce.com
Die neuesten Pressemitteilungen von salesforce.com
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Comunicados de prensa recientes sobre DLP Cinema
Weitere Informationen zu DLP Cinema unter www.dlp.com/cinema
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Comunicado de Prensa DDHH 10 diciembre DE
Veröffentlicht am Donnerstag, 11. Dezember 2014 14:50 DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pollock en Florencia - Comunicados de prensa IT
Pollock in Florenz - Pressemitteilungen IT
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Lea el comunicado de prensa de Avnet.
Avnet in der Presse
Sachgebiete: informationstechnologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
FotoFinder Systems comunicados de prensa y contacto DE
FotoFinder Systems Pressemitteilungen und Pressekontakt DE
Sachgebiete: e-commerce foto handel    Korpustyp: Webseite
Aquí podrá consultar comunicados de prensa actuales
Hier finden Sie alle aktuellen Pressemeldungen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Dónde están los comunicados de prensa?
Wo sind die Pressemitteilungen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Reciba los comunicados de prensa de UNICEF
Prominente für UNICEF
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El hotel está bien comunicado para h.. ES
Das Hotel ist ein .. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Suscríbete a los comunicados de prensa
Melden Sie sich von Pressemeldungen
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Transmitir sus comunicados de forma clara AT
Ihre Botschaften unmissverständlich zu kommunizieren AT
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Comunicados de prensa - UNITI expo 2016
Vortragsprogramm und Produktpräsentationen - UNITI expo 2016
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Envíen todos los comunicados de la Cueva del Lobo y detengan todos los comunicados de Stauffenberg.
Lassen Sie sämtliche Nachrichten aus der Wolfsschanze durch und halten Sie die von Stauffenberg an.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes ver todos los comunicados en la página principal de Comunicados de Prensa.
Alle weiteren Pressemitteilungen findet ihr auf unserer Webseite für Pressemitteilungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
diseñados de forma que los resultados estadísticos comunicados
Berücksichtigung der strukturellen Merkmale des Kraftverkehrs in den Mitgliedstaaten so
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha comunicado Alemania algo al respecto a la Comisión?
Hat Deutschland die Kommission zu dieser Angelegenheit unterrichtet?
   Korpustyp: EU DCEP
(b) estar comunicados mediante una adecuada infraestructura de transportes; y
(b) die Flughäfen sind durch eine angemessene Verkehrsinfrastruktur angebunden und
   Korpustyp: EU DCEP
Las autoridades competentes de Finlandia han comunicado el nombramiento de
Die zuständigen Behörden Finnlands haben die Ernennung von
   Korpustyp: EU DCEP