linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

comunidad Gemeinschaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Relaciones y comunidad Muchos hombres comparten una necesidad profunda de crecer juntos en una relación amorosa.
Beziehungen und Gemeinschaft Viele Männer haben den tiefen Wunsch in einer liebenden Beziehung zusammen zu wachsen.
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Europa no debe ser sólo una comunidad de empresas.
Europa soll nicht nur eine Gemeinschaft der Unternehmen sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lidero una comunidad que necesita entretenimiento, cultura y creatividad.
Ich führe eine Gemeinschaft, die Unterhaltung und Kultur braucht.
   Korpustyp: Untertitel
ODP es una iniciativa inspirada en Open Source , creada y sostenida por una enorme comunidad global de editores voluntarios.
Das ODP ist eine vom Open-Source-Gedanken inspirierte Initiative, die von einer großen weltweiten Gemeinschaft von freiwilligen Editoren getragen wird.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Letonia desearía que una Europa fuerte, integrada y unida desempeñara un papel más destacado en la comunidad internacional.
Lettland möchte, dass ein starkes, integriertes und vereintes Europa in der internationalen Gemeinschaft eine bedeutendere Rolle übernimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos hablando desde un subconjunto de sus propias comunidades.
Jeder spricht von einer Untergruppe für ihre eigene Gemeinschaft.
   Korpustyp: Untertitel
SUR-Film ofrece experiencias increíbles para la comunidad internacional y nacional.
SUR-Film bietet einzigartige Erfahrungen für die internationale und nationale Gemeinschaft.
Sachgebiete: film auto theater    Korpustyp: Webseite
Benazir Bhutto seguirá siendo una heroína tanto para el pueblo de Pakistán como para la comunidad internacional.
Benazir Bhutto wird sowohl für das pakistanische Volk als auch für die internationale Gemeinschaft eine Heldin bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí, ha sido creada una comunidad internacional.
Hier wurde ja auch eine internationale Gemeinschaft geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
WOT puntuaciones y comentarios son alimentados por una comunidad global de millones de usuarios que los sitios web tasa basada en sus experiencias personales.
WOT Bewertungen und Beurteilungen werden von einer globalen Gemeinschaft von Millionen von Nutzern, die Rate Websites auf ihre persönlichen Erfahrungen mit Strom versorgt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comunidad religiosa Religionsgemeinschaft 16 .
comunidad sucesoria . .
comunidad tarifaria .
comunidad tribal .
nuevas comunidades .
comunidad territorial .
comunidad urbana . .
comunidades autónomas .
comunidad mixta .
comunidad bentónica .
comunidad climática .
comunidad marina .
comunidad herbácea .
comunidad terrestre .
Comunidad Valenciana Region Valencia 48 .
comunidad autónoma Autonome Gemeinschaft 28 .
Comunidad Europea Europäische Gemeinschaft 1.408 EG 43
comunidad rural Landgemeinde 15
comunidad virtual .
comunidad pluralista .
comunidad humana menschliche Gemeinschaft 9
comunidad universal .
comunidad educativa . .
Comunidad Francesa Französische Gemeinschaft 6 .
Comunidad Flamenca Flämische Gemeinschaft 1
Comunidad Germanófona .
Comunidad Andina .
cooperativa comunidad .
comunidad empresarial Wirtschaft 47 Geschäftswelt 37 Wirtschaftskreise 2
Comunidades Autónomas Autonome Gemeinschaften 1
comunidad vegetal Pflanzengesellschaft 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comunidad

324 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

magix.info comunidad
E-Mail-Postfächer zu Ihrer Domain:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diplomado en Comunidades Europeas.
Hier finden Sie umfassende Informationen zu den EP-Tagungen.
   Korpustyp: EU DCEP
la amable comunidad & kde;
Die freundlichen & kde;-Entwickler
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La comunidad internacional intervendrá.
Die Völkergemeinschaft wird intervenieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(provincias o Comunidades Autónomas)
(Provinzen oder autonome Regionen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besos a la comunidad.
Und küss die Nonnen von mir!
   Korpustyp: Untertitel
Muestra de la comunidad:
Sonnenuntergang über der Wüste Gobi
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
La comunidad Classissima
Die großen Komponisten der mittelalterlichen Musik
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
• Funciones de la Comunidad ES
Alle Alles mit …Testberichte ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Aparcamiento en la comunidad. DE
Parkplätze in der Anlage. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
La comunidad Classissima
Marseillaise ist die einfachste Hymne der Welt
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Las comunidades bacterianas incluyen:
Die bakterielle Besiedlung umfasst:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Comunidad – Selección de los mejores blogs Comunidad en OverBlog.
London – Die besten Blogs über London auf OverBlog.
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Comunidad chemin neuf - Comunidad católica con vocación ecuménica
Termine in Deutschland 2015-2016
Sachgebiete: religion musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La comunidad negra está sublevada.
Die Schwarzen sind empört.
   Korpustyp: Untertitel
la Comunidad debe hacerse pública.
verweigert wurde, veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Población activa en la Comunidad
Schutz vor Karzinogenen und Mutagenen
   Korpustyp: EU DCEP
Hemos paralizado la comunidad irlandesa.
Wir haben alle gesellschaftlichen Aktivitäten in Irland zum Stillstand gebracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comunidad Europea/Licencia de importación1.
Einfuhrgenehmigung der Europäischen Gemeinschaft1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Han traumatizado a comunidades enteras.
Sie hat ganze Landstriche traumatisiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Y la comunidad siente qu…
- Und die Wellen der Empörun…Wir wollen alles wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Están persiguiendo a la comunidad.
Die gesamte Vampirgemeinschaft wird verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
No es comunista tener comunidades.
Es ist nicht kommunistisch, Allgemeingüter zu haben,
   Korpustyp: Untertitel
Mi comunidad profesional lo desaprueba.
Es ist nicht gern gesehen in meinem Berufsfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Somos ciudadanos de esta comunidad.
Wir sind Bürger dieser Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene preguntas sobre nuestra comunidad?
Haben Sie Fragen zu unserem Forum?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Proyectos para la comunidad local
Unterstützung für aktuelle lokale Programme bieten
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen politik    Korpustyp: Webseite
Fortalecer comunidades de maneras novedosas
Neue Wege, um Kommunen zu unterstützen
Sachgebiete: universitaet media jagd    Korpustyp: Webseite
Comunidad de usuarios de MEGA
Folgen Sie MEGA auf LinkedIn
Sachgebiete: controlling rechnungswesen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Comunidad de usuarios de MEGA
Folgen Sie MEGA auf Youtube
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Comunidad de usuarios de MEGA
Folgen Sie MEGA auf Twitter
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anuncios para la comunidad HP
Weitere HP Endverbraucherprodukte und -technologien
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pluralismo jurídico y comunidades indígenas DE
Die Koordination von staatlichem und indigenen Recht DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Comunidad te puede ayudar ES
Wir helfen Ihnen weiter. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
refuerzan el espíritu de comunidad.
Sie stärken den Gemeinschaftsgeist.
Sachgebiete: astrologie oekologie zoologie    Korpustyp: Webseite
Plazas de aparcamiento en comunidad. DE
Parkplätze in der Anlage. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Colabora con comunidades artísticas locales. DE
Arbeitet mit lokalen Künstlergemeinschaften zusammen. DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Impacto sobre la comunidad científica: ES
Bedeutung für die Wissenschaft: ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Las fotos de la comunidad.
Beteiligen Sie sich an dieser Webseite ..
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Viajes a Comunidad de Madrid :
Tourismus in Madrid:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Viajes a Comunidad de Madrid :
La Provincia Square in Madrid
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Alojamientos en Comunidad de Madrid:
Günstige Herbergen in Madrid Stadt:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eventos en la comunidad Plone
Plone in den Sozialen Netzwerken
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Comunidad La seguridad en eBay
Mehr zum Thema Rechtliche Informationen in Mein eBay hinterlegen
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Alojamientos en Comunidad de Madrid:
Unterkünfte in Las Rozas de Madrid:
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Viajes a Comunidad de Madrid :
Café de Mahón in Madrid
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
La comunidad de mi blog.
Veröffentlicht auf Blog von Martin (vor 5 Jahre)
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Trascendencia en la comunidad internacional
Auf dem Weg auf die internationale Bühne
Sachgebiete: transport-verkehr militaer media    Korpustyp: Webseite
Tema Muestra de la comunidad:
Design „Blüten und Blätter“
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Muestra de la comunidad: Flora
Frühling in der Tschechischen Republik
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Dialogar con la Comunidad eBay. ES
Sie können auch eBay kontaktieren. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Acerca de la Comunidad eBay ES
Neues eBay Logo zum Download ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
La comunidad de Cataluña, España
Andalusien auf der Karte - Spanien
Sachgebiete: mythologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Alojamientos en Comunidad de Madrid:
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: tourismus politik internet    Korpustyp: Webseite
Las comunidades de la Iglesia IT
Die Spiritualität der Laien gemäß des Apostolates IT
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Una comunidad de empresas permite:
Eine Unternehmensgemeinschaft ermöglicht Folgendes:
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
en la Comunidad de Skype.
Nach Freunden in Skype suchen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollar relaciones con la comunidad
Verbesserung der Beziehungen zur Öffentlichkeit
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Misión de investigación en las comunidades autónomas de Andalucía, Comunidad Valenciana y Comunidad de Madrid (votación)
Informationsreise nach Andalusien, Valencia und Madrid (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Misión de investigación en las comunidades autónomas de Andalucía, Comunidad Valenciana y Comunidad de Madrid (debate)
Informationsreise nach Andalusien, Valencia und Madrid (Aussprache)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comunidad de Madrid turismo, Comunidad de Madrid viajes, Comunidad de Madrid guia turistica, Comunidad de Madrid ciudades, Comunidad de Madrid Vacaciones, historia de Comunidad de Madrid, Ciudad de Comunidad de Madrid ES
Nürzliche Infos um diese Stadt zu besichtigen Madrid Urlaub, Reisen nach Madrid, Madrid Ferien, Wochendurlaub Madrid, Sehenswürdigkeiten in Madrid ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Misión de investigación en las comunidades autónomas de Andalucía, Comunidad Valenciana y Comunidad de Madrid ( B6-0127/2007 ) ;
Informationsreise nach Andalusien, Valencia und Madrid ( B6-0127/2007 ) ;
   Korpustyp: EU DCEP
con cargo al presupuesto de la Comunidad.
einen Beitrag in Höhe von 60 Mio. EUR aus dem Haushaltsplan der
   Korpustyp: EU DCEP
Fondos comunitarios para viviendas de comunidades marginadas
EU-Förderung des sozialen Wohnungsbau für Randgruppen bald in allen Staaten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Experiencias comparativas de comunidades de inmigrantes
Betrifft: Vergleichbare Erfahrungen von Migrantengruppen
   Korpustyp: EU DCEP
● facilitar la integración entre las comunidades;
· Erleichterung der gegenseitigen Integration der Konfessionsgemeinschaften;
   Korpustyp: EU DCEP
Soy el corazón espiritual de esta comunidad.
Ich bin das spirituelle Herz von dieser Kolonie.
   Korpustyp: Untertitel
¡Piense en los sentimientos de esta comunidad!
Denken Sie an die Gefühle der Leute!
   Korpustyp: Untertitel
Ese basurero sirve a doce comunidades.
Diese Kippe bedient ein Dutzend Bezirke.
   Korpustyp: Untertitel
Los Angeles es una comunidad desértica.
Los Angeles ist eine Wüstengemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Este lugar, esta comunidad, es una inspiración.
Diese Gegend ist eine Inspiration.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Comunidad musulmana Ahmadi en Pakistan
Betrifft: Ahmadi-Moslems in Pakistan
   Korpustyp: EU DCEP
La Comunidad Europea incoó una investigación antidumping.
Die Europäische Kommission leitete eine Anti-Dumping-Ermittlung ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Regímenes para las comunidades insulares
Betrifft: Programme für Inselregionen
   Korpustyp: EU DCEP
fabricante, su representante autorizado en la Comunidad
, durch dessen bevollmächtigten Vertreter
   Korpustyp: EU DCEP
de una contribución de la Comunidad.
aus einem Gemeinschaftsbeitrag stammen.
   Korpustyp: EU DCEP
impacto de la iniciativa, la Comunidad
Wegen des erforderlichen koordinierten, multidisziplinären Ansatzes und des Umfangs
   Korpustyp: EU DCEP
y constituyen hábitats para comunidades locales
und die Funktion als Lebensräume für örtliche Bevölkerungsgemeinschaften
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Comunidad pesquera de Castelo do Neiva
Betrifft: Die Fischer von Castelo do Neiva
   Korpustyp: EU DCEP
mejor a nivel comunitario, la Comunidad
besser auf Gemeinschaftsebene zu erreichen
   Korpustyp: EU DCEP
Pero también dentro de la comunidad científica.
Dazu bedarf es aber auch der Unterstützung der Wissenschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: La comunidad empresarial en Europa
Betrifft: Die Wirtschaftskreise in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Estrategia europea respecto a la comunidad romaní
Europäische Strategie für die Roma
   Korpustyp: EU DCEP
Estrategia europea respecto a la comunidad romaní (
Europäische Strategie zur Roma-Problematik (
   Korpustyp: EU DCEP
Integración de Irak en la comunidad internacional
Er frage sich jedoch, ob der Weg richtig sei.
   Korpustyp: EU DCEP
a escala nacional y de la Comunidad.
auf nationaler und Gemeinschaftsebene;
   Korpustyp: EU DCEP
Selección de comunidades de conocimiento e innovación
Auswahl der Wissens- und Innovationsgemeinschaften
   Korpustyp: EU DCEP
la Comunidad Europea de la Energía Atómica
die Ausgaben und Einnahmen der Europäischen Atomgemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Indemnizaciones a las comunidades pesqueras
Betrifft: Entschädigung für Fischereigemeinden
   Korpustyp: EU DCEP
Tratado de la Comunidad de la Energía
Vertrag zur Gründung der Energiegemeinschaft zugunsten von Südosteuropa
   Korpustyp: EU DCEP
La validez en la Comunidad de
Damit die in einem Drittland
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Integración de la comunidad romaní
Betrifft: Integration der Roma
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Continuas masacres en las comunidades colombianas
Betrifft: Andauernde Massaker in den kolumbianischen Friedensgemeinden
   Korpustyp: EU DCEP
La Comunidad todavía puede adherirse al Protocolo.
Sie kann dem Protokoll immer noch beitreten.
   Korpustyp: EU DCEP
Normas sobre medicamentos en la Comunidad Europea
Die Regelung der Arzneimittel in der Europäischen Union
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
alquileres/gastos de comunidad gasto en procesamiento
Miete/Nebenkosten Ausgaben für die
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
del Diario Oficial de las Comunidades Europeas
dem Amtsblatt der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
● facilitar la integración entre las comunidades;
● Erleichterung der Integration unter den Bevölkerungsgruppen;
   Korpustyp: EU DCEP
de los Estados miembros de la Comunidad
für Schiffe beim Einlaufen in
   Korpustyp: EU DCEP
de los Estados miembros de la Comunidad
Meldeformalitäten beim Einlaufen von Schiffen in
   Korpustyp: EU DCEP