linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
comunidad rural Landgemeinde 15
[Weiteres]
comunidad rural .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comunidad rural Landbevölkerung 3 ländlichen Raums 1 Bauern 1 Landwirte 1 ländliche Raum 1 Dorfgemeinschaft 1 ländlichen 1 Landgemeinden 1

Verwendungsbeispiele

comunidad rural Landgemeinde
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Kolbacz (Alemán Kolbatz, HASTA 1910 Colbatz) es una aldea en la provincia polaca de Pomerania Occidental, y pertenece a la comunidad rural de estorninos Czarnowo (Neumark DE
Kołbacz (deutsch Kolbatz, bis 1910 Colbatz) ist ein Dorf in der polnischen Woiwodschaft Westpommern und gehört zur Landgemeinde Stare Czarnowo (Neumark DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Esto indica la importancia de ese apoyo para las comunidades rurales y para los agricultores, especialmente en tiempos como éstos, que son tan difíciles.
Das macht die Bedeutung einer solchen Unterstützung für die Landgemeinden und für die Landwirte besonders in dieser schwierigen Zeit deutlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kolbacz (ALEMÁN Kolbatz, HASTA 1910 Colbatz) es una aldea en la provincia polaca de Pomerania Occidental, y pertenece a la comunidad rural de estorninos Czarnowo (Neumark en Pomerania) en un círculo Gryfino (Greifenhagen) DE
Kołbacz (deutsch Kolbatz, bis 1910 Colbatz) ist ein Dorf in der polnischen Woiwodschaft Westpommern und gehört zur Landgemeinde Stare Czarnowo (Neumark in Pommern) im Kreis Gryfino (Greifenhagen) DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Nos será imposible complacer las muchas comunidades rurales que lo querrán utilizar.
Es wird uns nicht möglich sein, die vielen Landgemeinden, die davon Gebrauch machen wollen, zufriedenzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la consecución del control de la natalidad es necesaria una red de consultorios en ciudades y comunidades rurales, en los que todos puedan tener acceso a asesoría y a los medios apropiados, si se diera el caso, con la colaboración del sostén de los dispositivos sociales de aseguramiento. DE
Zur Durchführung der Geburtenregelung ist ein Netz von Beratungsstellen in Städten und Landgemeinden zu schaffen, in denen jedermann Beratung und Ausgabe der geeigneten Mittel, gegebenenfalls unter Mitwirkung der Träger der sozialen Versicherungseinrichtungen, erhalten soll. DE
Sachgebiete: literatur schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Dada la gran dispersión de la población y de los altos costes propios de algunas comunidades rurales, no todos los ciudadanos contarían con acceso individualizado a las infraestructuras de banda ancha.
In Anbetracht der weiten Zerstreuung der Bevölkerung und der hohen Kosten in manchen Landgemeinden hätten nicht alle Bürger persönlichen Zugang zum Breitbandanschluss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si la sociedad rural no es atractiva para la mujer desde el punto de vista económico y desde el punto de vista social, no será posible conservar comunidades rurales vitales y dinámicas.
Sollte die ländliche Gesellschaft nicht wirtschaftlich und sozial für Frauen attraktiv sein, wird es unmöglich sein, lebendige und dynamische Landgemeinden zu erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reforma debe realizarse de tal manera que garantice que se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados miembros de un modo equilibrado y, sobre todo, que se respeten plenamente los intereses de los agricultores y las comunidades rurales.
Die Reform muß so stattfinden, daß eine Berücksichtung der Interessen aller Mitgliedstaaten gewährleistet ist und vor allem aber die Interessen der Landwirte und Landgemeinden voll respektiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También debe seguir ofreciendo soluciones a la amenaza planteada por el abandono del campo, a la despoblación y al envejecimiento de la población rural en la Unión Europea, con el fin de garantizar la sostenibilidad a largo plazo de las comunidades rurales en la Unión Europea.
Sie muss auch damit fortfahren, Lösungen für die Gefahr durch die Aufgabe von Nutzflächen, die Landflucht und die alternde Landbevölkerung in der Europäischen Union anzubieten, um die langfristige Nachhaltigkeit von Landgemeinden in der Europäischen Union sicherzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El énfasis que se pone en el «crecimiento inteligente, sostenible e integrador» parece dar a entender que el declive de las comunidades rurales, tanto en lo referente al número de habitantes como al empleo, continuará.
Die Tatsache, dass die Aufmerksamkeit vor allem auf „intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum“ gelenkt wird, scheint eher ein Indiz dafür zu sein, dass sich der Abwärtstrend in den Landgemeinden, sowohl bei den allgemeinen Bevölkerungszahlen als auch bezüglich der Beschäftigungslage, fortsetzen wird.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


asociación de comunidades rurales .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comunidad rural

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Webcams de turismo rural en Comunidad Valenciana
Webcams - Ländisches Tourismus in der Comunidad Valenciana
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Europa debe garantizar un sustento adecuado para las comunidades rurales.
Europa muss der landwirtschaftlichen Bevölkerung eine angemessene Lebenshaltung garantieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comisión de las Comunidades Europeas — DG Agricultura y Desarrollo Rural
Kommission der Europäischen Gemeinschaften — GD Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mayoría de sus miembros son comunidades rurales. ES
Die Mehrzahl der Mitglieder sind ländliche Gemeinden. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
LeaderFEST 2013 – La educación y las comunidades rurales ES
LeaderFEST 2013 – Bildung und ländliche Gemeinschaften ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel media    Korpustyp: EU Webseite
La crisis de la FA afectó a toda la comunidad rural.
Die MKS-Krise traf die gesamte ländliche Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
De donde yo procedo en Irlanda del Norte, la comunidad rural está desapareciendo.
Dort, wo ich aus Nordirland herkomme, zerbricht die ländliche Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comisión de las Comunidades Europeas — DG de Agricultura y Desarrollo Rural
Kommission der Europäischen Gemeinschaften — GD Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural y comunidades romaní y sinti
Betrifft: Europäischer Agrarfonds für ländliche Entwicklung und Roma- und Sinti-Gemeinschaften
   Korpustyp: EU DCEP
La política de desarrollo rural en España es responsabilidad de las Comunidades Autónomas. ES
Für die Politik für die ländliche Entwicklung in Spanien sind die Autonomen Gemeinschaften verantwortlich. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Desarrollar las capacidades y la diversificación de la comunidad rural local ES
Entwicklung der Kapazitäten lokaler ländlicher Gemeinden und Diversifizierung ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
evento de la RRN rumana sobre dificultades y oportunidades para las comunidades rurales ES
Veranstaltung des rumänischen NRN zu Chancen und Risiken für ländliche Gemeinden ES
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La enseñanza se adapta a las realidades y necesidades de las comunidades rurales: EUR
Der Unterricht ist dem Alltag und den Bedürfnissen angepasst: EUR
Sachgebiete: radio universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Allí reciben formación para ser maestros de enseñanza primaria en comunidades rurales.
Dort sind etwa 500 Studierende eingeschrieben, die zu Grundschullehrer_innen für ländliche Gegenden ausgebildet werden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
sobre todo en las comunidades rurales y las zonas urbanas de escasos recursos.
Meistens handelt es sich dabei um ländliche Gemeinschaften und die armen Gebiete in den Städten.
Sachgebiete: medizin typografie internet    Korpustyp: Webseite
De lo contrario, se produciría una mayor despoblación de las áreas rurales, hasta el punto de que ciertas comunidades rurales ya no serían sostenibles.
Gelingt uns dies nicht, wird sich die Entvölkerung ländlicher Gebiete bis zu einem Punkt fortsetzen, an dem das Überleben einiger ländlicher Gemeinden nicht mehr gesichert sein wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las principales explotaciones agrícolas pequeñas, a través de la explotación diaria no intensiva, mantienen las comunidades rurales vivas y las zonas rurales pobladas.
Es sind vor allem landwirtschaftliche Familienbetriebe, die mit ihren extensiven Methoden der Milchproduktion ländliche Gemeinden am Leben erhalten und die völlige Abwanderung der Menschen in die Städte verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
puesta en común de conocimientos y mejores prácticas en relación con las políticas de desarrollo rural, con el fin de aumentar el bienestar económico de las comunidades rurales;
Austausch von Wissen und bewährten Verfahren für die ländliche Entwicklung, um das wirtschaftliche Wohl ländlicher Gemeinschaften zu fördern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preservar y desarrollar zonas rurales vitales y atractivas mediante la mejora de la situación económica y el bienestar de comunidades rurales. ES
Erhaltung und Entwicklung attraktiver und existenzfähiger ländlicher Räume durch Verbesserung der Wirtschaftslage und des Wohlergehens ländlicher Gemeinden. ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En colaboración con la Red de desarrollo rural de Eslovenia, la RRN eslovena ha organizados dos Parlamentos Rurales Eslovenos consecutivos que reúnen a diferentes partes interesadas para debatir sobre las necesidades reales de las comunidades de las zonas rurales. ES
In Zusammenarbeit mit dem slowenischen Nationalen Netzwerk für ländliche Räume hat das slowenische NRN zwei aufeinanderfolgende slowenische ländliche Parlamente organisiert, die Interessenvertreter zusammenzubringen, um die tatsächlichen Anforderungen ländlicher Gemeinden zu diskutieren. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esta actividad no afecta sino a las pequeñas comunidades rurales, que dependen en gran medida de pequeños comercios locales.
Maßnahmen dieser Art wirken sich auf niemanden sonst als kleine ländliche Gemeinden aus, die in hohem Maße auf das Vorhandensein kleinerer Läden vor Ort angewiesen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que las comunidades rurales están expuestas a un riesgo especialmente elevado de conflictos, desastres naturales y otras catástrofes,
in der Feststellung, dass ländliche Gemeinschaften besonders stark durch Konflikte, Naturkatastrophen und andere Unglücke gefährdet sind,
   Korpustyp: EU DCEP
J. Considerando que las comunidades rurales están expuestas a un riesgo especialmente elevado de conflictos, desastres naturales y otras catástrofes,
J. in der Feststellung, dass ländliche Gemeinschaften besonders stark durch Konflikte, Naturkatastrophen und andere Unglücke gefährdet sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Agricultura y zonas rurales: una comunidad de destino con perspectivas de futuro exigirá sinergias y políticas eficaces
Landwirtschaft und ländlicher Raum – Schicksalsgemeinschaft mit Zukunft erfordert wirksame Synergien der Politiken
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que las comunidades rurales corren un riesgo considerablemente elevado de conflictos y catástrofes naturales o de otra índole,
in der Erwägung, dass ländliche Gemeinden durch Konflikte, Naturkatastrophen und andere Katastrophen besonders gefährdet sind,
   Korpustyp: EU DCEP
K. Considerando que las comunidades rurales corren un riesgo considerablemente elevado de conflictos y catástrofes naturales o de otra índole,
K. in der Erwägung, dass ländliche Gemeinden durch Konflikte, Naturkatastrophen und andere Katastrophen besonders gefährdet sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Si destruimos la industria agrícola europea, destruiremos enormes sectores de toda la comunidad rural y toda la infraestructura de Europa.
Die Zerstörung der europäischen Agrarindustrie hätte zur Folge, daß große Teile der Bauernschaft und der gesamten europäischen Infrastruktur geschädigt würden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, conviene observar que el turismo rural tiene un papel importante en la política de cohesión de la Comunidad.
Schließlich sei bemerkt, daß der Agrotourismus im Rahmen der Kohäsionspolitik der Gemeinschaft eine bedeutende Rolle spielt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Constituyen un componente básico de cualquier estrategia territorial seria que nos permita tener comunidades rurales sostenibles y ciudades realmente habitables.
Sie sind eine Schlüsselkomponente einer jeden seriösen Raumordnungsstrategie, die uns in die Lage versetzen wird, nachhaltige ländliche Kommunen und wirklich lebenswerte Städte zu haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las aldeas rurales se están convirtiendo a marchas forzadas en ciudades dormitorio sin ningún sentido de comunidad.
So werden Dörfer schnell zu „Schlafstädten“ ohne Gemeinschaftsgefühl.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las comunidades rurales pequeñas y estables podían subsistir con los recursos naturales en su entorno sin agotarlos.
Kleine demografisch stabile ländliche Bevölkerungen können in ihrer eigenen Umwelt auf ihre natürlichen Ressourcen zurückgreifen, ohne diese komplett auszuschöpfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También propone utilizar fondos de la UE para mejorar la calidad de vida de las comunidades rurales.
Zudem ist vorgeschlagen, EU-Fördergelder einzusetzen, um die ländliche Lebensqualität zu steigern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El éxito de la agricultura y la silvicultura escocesas son esenciales para la viabilidad de muchas de nuestras comunidades rurales.
Erfolgreich operierende land- und forstwirtschaftliche Betriebe tragen in Schottland entscheidend zum Überleben zahlreicher ländlicher Gemeinden bei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La acuicultura es una industria muy importante en la Comunidad, en particular en las zonas rurales y costeras.
Die Aquakultur ist vor allem für ländliche Gebiete und die Küstengebiete der Gemeinschaft ein wichtiger Wirtschaftszweig.
   Korpustyp: EU DCEP
La agricultura ecológica contribuye también a una mayor participación de las comunidades rurales en la cadena de suministro alimenticio. ES
Einige Studien haben auch gezeigt, dass die biologische Landwirtschaft weniger Kohlenstoffemissionen produziert und somit eine Rolle bei der Eindämmung des Klimawandels spielen könnte. ES
Sachgebiete: oekologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
La agricultura ecológica contribuye también a una mayor participación de las comunidades rurales en la cadena de suministro alimenticio. ES
Die biologische Landwirtschaft sorgt auch dafür, dass ländliche Gemeinschaften stärker in die Lebensmittelwarenkette eingebunden sind. ES
Sachgebiete: tourismus gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Este año, por primera vez en la historia humana, más personas vivirán en zonas urbanas que en comunidades rurales.
In diesem Jahr werden erstmals in der menschlichen Geschichte mehr Menschen in Städten leben als auf dem Lande.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
*Para más información sobre las Comunidades Autónomas y sus programas específicos de desarrollo rural, consulte los siguientes enlaces. ES
* Nähere Informationen über die autonomen Gemeinschaften und deren einzelne Programme für die ländliche Entwicklung finden Sie unter den nachstehenden Links: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
promover la vitalidad económica, social y cultural y la identidad administrativa de las comunidades rurales de toda Europa; ES
die Förderung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Vitalität und der administrativen Identität ländlicher Kommunen in ganz Europa; ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además, apoyamos campañas como la iniciativa Futuro de la Energía Rural en Europa (FREE), que mantiene unidas a organizaciones en su compromiso para maximizar el potencial de las comunidades rurales.
Darüber hinaus unterstützen sie solche Kampagnen wie „Future of Rural Energy in Europe“ (FREE), bei denen sich Organisationen gemeinsam für eine optimale Nutzung des Potenzials ländlicher Gemeinden einsetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué medidas está adoptando la Comisión para fortalecer la agricultura campesina en África, caracterizada por explotaciones familiares y comunidades rurales, y reducir de este modo el éxodo rural y la despoblación de amplias zonas?
Was unternimmt die Kommission, um die bäuerliche, von Familienbetrieben und Dorfgemeinschaften geprägte Landwirtschaft in Afrika zu stärken und so die Landflucht und die Verödung weiter Gebiete zu verringern?
   Korpustyp: EU DCEP
Las comunidades rurales no pueden ser descuidadas por la política de cohesión y hay que conseguir una mayor interrelación entre el desarrollo rural y el regional a la hora de luchar contra la exclusión social.
Ländliche Gemeinschaften sollten in der Kohäsionspolitik nicht zurückgestuft werden, und im Kampf gegen die soziale Ausgrenzung bedarf es einer stärkeren Verknüpfung zwischen ländlicher und regionaler Entwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con tal propósito, es necesario el recurso a instrumentos de desarrollo rural para fomentar un desarrollo prometedor y dinámico de las comunidades rurales y desarrollar aún más la aplicación del método LEADER.
Um dies zu erreichen ist es nötig, Instrumente für die ländliche Entwicklung zu nutzen, um eine vielversprechende und dynamische Entwicklung ländlicher Gemeinschaften zu unterstützen und die Umsetzung des LEADER-Verfahrens weiter voranzubringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(GA) Señor Presidente, el servicio postal de Irlanda desempeña una función fundamental en las vidas de las comunidades rurales, sobre todo, para los habitantes de las zonas rurales y de las regiones remotas que no tienen vecinos alrededor.
(GA) Herr Präsident! Das Postwesen spielt in Irland eine zentrale Rolle im Leben ländlicher Gemeinden, insbesondere für die Landbewohner und Menschen in abgelegenen Gebieten, die keine Nachbarn haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La RRN de Escocia está gestionada por una unidad de red dentro de la división de comunidades rurales, en la Dirección Rural y de Medio Ambiente del Gobierno escocés que juega el papel de autoridad de gestión. ES
Das schottische Nationale Netzwerk wird von einer Netzwerkeinheit in der Rural Communities Division verwaltet, die zum Rural and Environment Directorate der schottischen Regierung gehört und auch die Funktion der Verwaltungsbehörde übernimmt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
La prestación de servicios postales universales es esencial en los Estados miembros que tienen zonas con poca densidad de población y comunidades rurales remotas.
Die Erbringung von Universalpostdienstleistungen ist in Mitgliedstaaten von ganz wesentlicher Bedeutung, in denen es dünn besiedelte Gebiete und abgelegene, ländliche Gemeinden gibt.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, en las zonas arroceras se genera un tipo de comunidad rural ligada al cultivo del arroz fundamental para su desarrollo sostenible.
Außerdem finden sich in diesen Gebieten ländliche Gemeinden mit traditionellem Reisanbau, für die der Reisanbau unverzichtbar ist für ihre nachhaltige Entwicklung.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comunidad debería apoyar con seriedad el desarrollo de estudios sobre las posibilidades de desarrollar actividades y cultivos alternativos que mantengan el tejido rural de forma sostenible.
Die Gemeinschaft sollte Studien über die Möglichkeiten der Schaffung von alternativen Erwerbstätigkeiten und alternativen Kulturen ernsthaft unterstützen, die das ländliche Gefüge auf Dauer aufrechterhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Señala que una mayor innovación mejora en muchos casos la accesibilidad a los tratamientos, lo que es de especial importancia para las comunidades aisladas o rurales;
weist darauf hin, dass durch mehr Innovationen häufig der Zugang zu Behandlungen verbessert wird, was besonders für abgelegene oder ländliche Gemeinden wichtig ist;
   Korpustyp: EU DCEP
En los países de renta baja, de hecho, la calidad de los ecosistemas protege las comunidades, en gran parte rurales, en caso de desastre natural o crisis económica.
In der Tat können in Ländern mit niedrigem Einkommensniveau intakte Ökosysteme die gravierenden Auswirkungen von Naturkatastrophen und Wirtschaftskrisen auf die — zumeist ländliche — Bevölkerung deutlich mildern.
   Korpustyp: EU DCEP
Dichas transferencias permiten la supervivencia de familias y comunidades rurales enteras y, entre tanto, a Fiyi llega más dinero de Iraq del que genera la industria azucarera nacional.
Sie sichern die Existenz ganzer Familien und Dorfgemeinschaften, und inzwischen kommt mehr Geld aus dem Irak auf die Fidschis, als die einheimische Zuckerindustrie erwirtschaftet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No cabe duda de que si existiera ya una sólida política rural en la Comunidad, se habría andado mucho camino, también en beneficio de los productores de tabaco.
Sicherlich, wenn wir heute bereits eine solide Agrarpolitik in der Gemeinschaft hätten, dann hätten auch die Tabakerzeuger bereits einen Großteil des Weges hinter sich gebracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está en peligro la estabilidad de comunidades rurales enteras en África, lo mismo que miles de puestos de trabajo en el sector de la fabricación.
In Afrika ist die Stabilität ganzer ländlicher Gemeinschaften in Gefahr, sind Tausende von Arbeitsplätzen im verarbeitenden Gewerbe bedroht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas personas quieren garantías de que podrán continuar con sus actividades pesqueras, proporcionar alimentos a la población de Europa y mantener comunidades costeras rurales sólidas.
Diese Menschen wollen sicherstellen, dass sie auch weiterhin in ihrer Rolle als Fischer die Völker Europas ernähren und starke, ländliche Küstengemeinden aufrechterhalten können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se debe ofrecer a las mujeres la oportunidad de equilibrar su vida laboral y familiar y las comunidades rurales tienen que preservarse.
Frauen muss die Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben ermöglicht werden, und Dorfgemeinschaften müssen bewahrt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– ¿Promete el Comisario que no dará vía libre a la puesta en marcha de un sistema que preste un servicio de segunda clase en las comunidades rurales?
Kann uns der Kommissar zusichern, dass er kein System anstreben wird, das auf einen zweitklassigen Service für ländliche Gemeinden hinauslaufen würde?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Compárese con el coste estimado de 9 mil millones de libras para toda la comunidad rural como consecuencia de la epidemia de fiebre aftosa.
Man vergleiche das mit den für die ländliche Gemeinschaft im weiteren Sinne als Folge der Maul- und Klauenseuche geschätzten Kosten von 9 Mrd. Pfund.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como bien sabe el Comisario, la agricultura por sí sola no será suficiente para asegurar la sostenibilidad de las comunidades rurales.
Wie dem Kommissionsmitglied bekannt ist, reicht landwirtschaftliche Tätigkeit allein nicht aus, die Nachhaltigkeit ländlicher Gemeinden zu sichern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe garantizar que los beneficios de todas las tecnologías estén a disposición de las comunidades en Europa, tanto urbanas como rurales.
Sie muss garantieren, dass die Vorteile aller Technologien den europäischen Gemeinden sowohl in den Städten als auch auf dem Land zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos servicios podrían mejorar la cobertura en las zonas rurales de la Comunidad, contribuyendo así a combatir la brecha digital en su vertiente geográfica.
Solche Dienste könnten die Versorgung ländlicher Gebiete in der Gemeinschaft verbessern und dadurch in geografischer Hinsicht zur Überbrückung der digitalen Kluft beitragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La seguridad alimentaria y el desarrollo rural son uno de los ámbitos de concentración de la política de desarrollo de la Comunidad Europea.
Ernährungssicherheit und ländliche Entwicklung gehören zu den Bereichen, auf die sich die Entwicklungspolitik der Europäischen Kommission konzentriert.
   Korpustyp: EU DCEP
Esa iniciativa tiene por objeto aprovechar nuevas tecnologías para crear empleo y reducir la pobreza, con especial atención a las comunidades rurales económicamente desfavorecidas.
Diese Initiative zielt darauf ab, ausgewählte neue Technologien für die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Milderung der Armut einzusetzen, unter besonderer Berücksichtigung wirtschaftlich benachteiligter ländlicher Gemeinwesen.
   Korpustyp: UN
Las mayores comunidades checas se encuentran en Nueva York, Chicago, Cleveland, también en zonas rurales de Texas, Wisconsin, Minnesota y Nebrasca.
Die größten Gemeinden befinden sich in New York, Chicago und Cleveland, aber auch in den landwirtschaftlichen Gebieten wie Texas, Wisconsin, Minnesota und Nebraska.
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Establecida en 1988, Teagasc es el organismo nacional que ofrece servicios integrados de investigación, asociación y formación al sector de agricultura y alimentación y las comunidades rurales. ES
Teagasc wurde 1988 gegründet als nationale Körperschaft für integrierte Forschungs-, Beratungs- und Schulungsdienste für die Landwirtschafts- und Lebensmittelbranche sowie ländliche Gemeinden. ES
Sachgebiete: oekonomie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cómo beneficiará este proyecto a las comunidades rurales, las empresas y/o el medio ambiente de la zona Plantilla de anuncio de CTN ES
Welche Vorteile ergeben sich für ländliche Gemeinschaften, Unternehmen und/oder die Umwelt in Ihrer Region? Vorlage für eine Kooperationsanzeige ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esta atractiva comunidad rural rezuma canariedad por todos lados y no la debe dejar pasar si se encuentra en la zona.
Diese schöne kleine, ländliche Gemeinde hat das typische kanarische Flair. Wenn Sie sich in diesem Teil der Insel aufhalten, sollten Sie diese Gemeinde unbedingt erkunden.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es muy satisfactorio resaltar que PROBIGUA dirige 19 centros de computación en igual número de comunidades rurales, 5 de esos centros tienen acceso al internet.
Es ist sehr erfreulich hervorzuheben, dass PROBIGUA 19 Computerzentren führt, die gleiche Anzahl wie ländliche Gemeinden. 5 dieser Zentren haben Internetzugang.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Los conflictos en torno a la tierra, las amenazas de violencia y los ataques contra comunidades rurales y quilombos son habituales en el estado de Maranhão.
Landkonflikte, Gewaltandrohungen und Übergriffe auf ländliche sowie Quilombo-Gemeinden sind im Bundesstaat Maranhão keine Seltenheit.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En una zona verde agradable, esta pequeña comunidad rural de la vida se encuentra lejos de las principales rutas turísticas en los valles de la Dordoña. EUR
In einer angenehm grünen Umgebung, ist dieses kleine, ländliche Gemeinde des Lebens entfernt von den wichtigsten touristischen Routen in den Tälern der Dordogne. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Con respecto al desarrollo agrícola y rural, la Unión Europea y los países en desarrollo tienen el mismo objetivo de desarrollar una forma de agricultura multifuncional, con especial énfasis en el desarrollo rural y en la sostenibilidad de las comunidades rurales.
Was die Landwirtschaft und die ländliche Entwicklung betrifft, so verfolgen die EU und die Entwicklungsländer gleichermaßen das Ziel, eine multifunktionale Form der Landwirtschaft zu entwickeln, deren Schwerpunkte verstärkt die ländliche Entwicklung und die Nachhaltigkeit ländlicher Gemeinden bilden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El desarrollo rural es el segundo pilar de la PAC y SCAR reconoce que la investigación sobre desarrollo rural es importante para abordar las dificultades de sostenibilidad de las comunidades rurales y los territorios y asesora a la Comisión y a los Estados miembros en consecuencia. ES
Ländliche Entwicklung ist die zweite Säule der GAP, und SCAR erkennt an, dass Forschung im Bereich ländliche Entwicklung entscheidend für die Bewältigung der Nachhaltigkeitsherausforderungen ländlicher Gemeinden und Landschaften ist und berät die Kommission und die Mitgliedstaaten entsprechend. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En otras palabras, dado que la gran mayoría de las comunidades de este tipo viven en zonas rurales y en centros de protección, dichas comunidades no podrían beneficiarse de este apoyo para sustituir las viviendas de baja calidad.
Mit anderen Worten und angesichts der Tatsache, dass die große Mehrheit der Bevölkerungsgruppen dieser Art auf dem Land und in Wohnheimen lebt, konnten sie bislang nicht von dieser Form der Unterstützung, eine Verbesserung der schlechten Unterkunftsqualität, profitieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está previsto obligar a los Gobiernos nacionales a aplicar una política regional de estas características, con objeto de crear empleo en las regiones -y apoyar así a las comunidades rurales-, y de ofrecer puestos de trabajo no relacionados con la agricultura a aquellos agricultores con explotaciones que no resulten viables y al resto de la población rural.
Besteht die Absicht, die nationalen Regierungen zur Umsetzung einer solchen Regionalpolitik zu verpflichten, um so Arbeitsplätze in den Regionen zu schaffen und damit ländliche Gemeinden zu erhalten, und Landwirten, die keine überlebensfähigen Betriebe besitzen, ebenso wie anderen Landbewohnern Beschäftigungsmöglichkeiten außerhalb der Landwirtschaft zu bieten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada Comunidad Autónoma ha desarrollado su propio Programa de Desarrollo Rural para el período de 2007-2013 que incluye, junto con las medidas horizontales y los elementos comunitarios establecidos en el Marco Nacional de Desarrollo Rural, medidas específicas dirigidas a necesidades y diferencias regionales. ES
Jede Autonome Gemeinschaft hat ein Programm für die ländliche Entwicklung für den Zeitraum 2007-2013 erarbeitet, das neben den horizontalen Maßnahmen und den im nationalen Rahmen für die ländliche Entwicklung festgelegten Gemeinschaftselementen besondere Maßnahmen zur Berücksichtigung regionaler Anforderungen und Unterschiede enthält. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Próximos eventos para los participantes rurales en networking – la conferencia LEADER de la RRN búlgara el 10 y el 11 de septiembre y el evento de la RRN rumana sobre dificultades y oportunidades para las comunidades rurales el 12 y el 13 de septiembre. ES
Demnächst finden die folgenden Netzwerkveranstaltungen statt: LEADER-Konferenz des bulgarischen NRN am 10. und 11. September und eine Veranstaltung des rumänischen NRN zu Chancen und Risiken für ländliche Gemeinden am 12. und 13. September. ES
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿Qué medidas podría adoptar el ejecutivo comunitario para que la administración andaluza corrija las citadas irregularidades y para que acelere la gestión del Programa de Desarrollo Rural en esta comunidad autónoma?
Welche Maßnahmen könnte die Kommission treffen, damit die andalusische Verwaltung diese Unregelmäßigkeiten ausräumt und die Abwicklung des Programms für die ländliche Entwicklung in der autonomen Gemeinschaft beschleunigt?
   Korpustyp: EU DCEP
Con esta reforma, el FEDER podría completar la contribución actual del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER), y también los esfuerzos de los Estados miembros para resolver la pobreza y la marginación de sus comunidades vulnerables.
Die Parlamentarier sprechen sich auch für die Einrichtung eines Zentrums zur Überwachung von geschlechter-basierter Gewalt aus, das von der spanischen Ratspräsidentschaft vorgeschlagen wurde, um die Gewalt gegen Frauen besser zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que una política forestal preventiva crea un gran número de empleos permanentes relacionados directamente con la conservación del modo de vida y de las costumbres de las comunidades rurales,
in der Erwägung, dass im Rahmen einer präventiven Forstwirtschaft eine Großzahl ständiger Arbeitsplätze entsteht, die in direktem Zusammenhang mit der Bewahrung der Lebensart und der Sitten ländlicher Gemeinschaften stehen,
   Korpustyp: EU DCEP
Solicita la puesta a punto de planes de protección específica para los Estados miembros mediterráneos en los que hay comunidades rurales rodeadas de zonas forestales propensas a sufrir catástrofes naturales como las que se han producido este verano en Grecia;
fordert die Erstellung spezifischer Schutzpläne für die Mitgliedstaaten im Mittelmeerraum, in denen ländliche Gemeinschaften von Waldgebieten umgeben sind, die Naturkatastrophen ausgesetzt sind, die denjenigen vergleichbar sind, die diesen Sommer in Griechenland verzeichnet wurden;
   Korpustyp: EU DCEP
Debería mejorarse el acceso a una energía limpia y asequible así como la implicación de las comunidades rurales en las medidas de eficiencia energética, puesto que utilizar plenamente su potencial contribuiría a alcanzar los objetivos europeos energéticos y climáticos.
Der Zugang zu sauberer und bezahlbarer Energie und die Beteiligung ländlicher Gemeinden an Maßnahmen zur Steigerung der Energieeffizienz sollten verbessert werden, denn die vollständige Nutzung ihres Potenzials würde helfen, die energie- und klimapolitischen Ziele der EU zu verwirklichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Existen numerosos indicadores de que las mujeres de los grupos minoritarios y un elevado porcentaje de mujeres que viven en las comunidades rurales son las más expuestas a los riesgos relacionados con la salud.
Es gibt viele Anzeichen dafür, dass die größte Gesundheitsgefährdung bei Frauen in Minderheitengruppen und einem großen Teil der Frauen auf dem Lande besteht.
   Korpustyp: EU DCEP
Este es el mensaje que varios interlocutores quisieron hacer llegar evocando el sentimiento de cólera, frustración y abandono que había sentido toda la comunidad rural, pero también la fractura que la crisis había provocado en esta última.
Das ist die Botschaft, die mehrere Sprecher vermitteln wollten, als sie das Gefühl der Wut, der Frustration und des Verlassenseins angesprochen haben, das die gesamte landwirtschaftliche Bevölkerung empfunden hat, aber auch die Verwerfungen, den die Krise innerhalb derselben hinterlassen hat.
   Korpustyp: EU DCEP
En 2008 Irlanda contaba con más de 1 500 farmacias comunitarias que daban empleo a 16 500 personas y que ofrecían una amplia gama de servicios farmacéuticos profesionales tanto a las comunidades rurales como a las urbanas.
Im Jahre 2008 gab es in Irland mehr als 1 500 Gemeindeapotheken mit 16 500 Beschäftigten, die eine große Bandbreite von fachmännischen Apothekendienstleistungen für Land- und Stadtgemeinden er­brach­ten.
   Korpustyp: EU DCEP
Finalmente, los diputados recuerdan que las mujeres están infrarrepresentadas en las funciones oficiales de dirección, a nivel rural o regional, a pesar de la importante labor que desempeñan en la comunidad "informal" (párrafo 21).
die Verpflichtung der Mitgliedstaaten, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen um sicherzustellen, dass mitarbeitende Ehepartner Versicherungsleistungen in Bezug auf die medizinische Versorgung, die Altersrente, das Mutterschaftsgeld und Vertretungsdienste sowie bei Invalidität in Anspruch nehmen können.
   Korpustyp: EU DCEP
En caso de que se llevase a cabo, el programa supondría un aumento considerable del gasto social, cuyo volumen se igualaría satisfactoriamente al del programa de rehabilitación rural financiado por la Comunidad en las tierras altas centrales.
Dieses Projekt würde — sofern es realisiert wird — eine maßgebliche Verbesserung der Sozialausgaben bedeuten sowie eine willkommene Ergänzung der Aufwendungen aus dem Gemeinschaftsprogramm für die ländliche Rehabilitation im zentralen Hochland darstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Gracias a esta decisión, habrá más comunidades urbanas y rurales que puedan aprovechar la financiación europea para proyectos encaminados a la creación de nuevos puestos de trabajo, a mejorar el medio ambiente y a garantizar un crecimiento económico permanente.
Diese Entscheidung wird bedeuten, daß mehr städtische wie auch ländliche Kommunen in der Lage sein werden, von europäischen Mitteln Gebrauch zu machen, um Projekte zu fördern, die neue Arbeitsplätze schaffen, die die Umwelt verbessern und ein kontinuierliches Wirtschaftswachstum gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los recursos sólo podrán estar al alcance de las poblaciones rurales pobres, si existe una buena gestión y planificación de los mismos, de forma participativa, y con la implicación de las comunidades locales.
Die Mittel werden nur dann die arme ländliche Bevölkerung erreichen, wenn sie effizient verwaltet werden und ihr Einsatz partizipatorisch und unter aktiver Einbeziehung der lokalen Gemeinden geplant wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado que los agricultores reciben tan poco a cambio de sus esfuerzos, no resulta sorprendente que Oxfam califique esto de una situación que afecta a la salud y a la educación, así como a la comunidad rural en su conjunto.
Bei einem so geringen Lohn, den die Erzeuger für ihre Arbeit erhalten, überrascht die Einschätzung von Oxfam nicht, dass sich eine solche Situation auf die Gesundheit und die Bildung sowie die gesamte ländliche Gemeinschaft auswirkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política de cohesión de la UE pretende reducir las diferencias en los niveles de desarrollo entre las regiones europeas y lograr una cohesión económica y social, muy importante para la vida y el desarrollo de la comunidad rural.
Die Kohäsionspolitik der EU zielt auf die Verminderung der Ungleichheiten zwischen den Entwicklungsniveaus der europäischen Regionen und auf die Erreichung eines wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts ab, was für das ländliche Gemeinschaftsleben und die Entwicklung sehr wichtig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, señor Comisario, creo que pronto, si logramos tener una nueva política rural en la Comunidad, mejorará la situación con respecto al tabaco, al empleo y a nuestra calidad de vida.
Ich glaube jedoch, Herr Kommissar, daß sich schon bald, wenn es in der Gemeinschaft eine neue Agrarpolitik gibt, die Situation für den Tabak, die Beschäftigung und unsere Lebensqualität ändern wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tratan de una mejor calidad de vida y unas mejores condiciones de vida en cualquier lugar de la Unión ampliada, desde los centros de nuestras ciudades hasta el corazón de nuestras comunidades rurales y costeras.
Es geht um eine bessere Lebensqualität und einen höheren Lebensstandard in allen Teilen einer erweiterten Union, von unseren städtischen Zentren bis hinein in unsere Land- und Küstengemeinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos ser positivos; el turismo estimula desarrollo de la infraestructura, puede servir para reducir el aislamiento de comunidades rurales y ofrece nuevas oportunidades para los cultivadores de hortalizas y otros productos en los países en desarrollo.
Eins ist sicher: Er führt zur Entwicklung der Infrastruktur, er kann helfen, die Isolation ländlicher Gemeinschaften zu verringern, und er bietet neue Chancen für Gemüsebauern und andere in Entwicklungsländern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como Comisaria responsable de Agricultura y Desarrollo Rural, soy plenamente consciente de la relevancia social, económica y ambiental del sector del azúcar, tanto dentro como fuera de la Comunidad.
Als Kommissarin für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung bin ich mir der sozialen, ökonomischen und ökologischen Bedeutung des Zuckersektors sowohl innerhalb als auch außerhalb der Gemeinschaft vollkommen bewusst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Fondo se creó para promover el desarrollo urbano y rural, el desarrollo de las comunidades, para aumentar las cualidades y para mejorar la calidad del medio ambiente; las justificaciones citadas en las enmiendas de los Verdes son falsas.
Der Fonds wurde eingerichtet, um die städtische und ländliche Entwicklung sowie die kommunale Entwicklung zu fördern, zur Anhebung des Qualifikationsniveaus beizutragen und Umweltschutzmaßnahmen umzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyo lo que expresa el informe sobre el excelente trabajo de las redes de mujeres en la dinamización de las comunidades rurales y en la promoción de la igualdad y la inclusión social en el campo.
Ich unterstütze die Aussage des Berichts hinsichtlich der hervorragenden Arbeit der Frauennetzwerke bei der Förderung ländlicher Gemeinden und der Gleichstellung und der sozialen Eingliederung auf dem Land.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sector agrario europeo tiene importancia socioeconómica, particularmente en lo que se refiere a garantizar la seguridad del suministro alimentario y a promover las comunidades rurales y el medio ambiente.
Der europäische landwirtschaftliche Sektor ist von sozio-ökonomischer Bedeutung, vor allem in Bezug auf die Sicherung der Nahrungsmittelversorgung und im Hinblick auf die Förderung ländlicher Gemeinden und der Umwelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los proyectos de energía solar a gran escala contribuyen al desarrollo de las comunidades rurales y fomentan el uso de las fuentes de energía renovable, evitando así las emisiones de CO2.
Großangelegte Sonnenenergieprojekte tragen zu einer Entwicklung der Dorfgemeinschaften bei und fördern den Einsatz von erneuerbaren Energiequellen und verhindern so den Ausstoß von CO2 .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, con gran frecuencia no se encuentran representadas en la fase de planificación de recursos, y tener en cuenta las necesidades de las mujeres agricultoras a este respecto podría proporcionar numerosas ventajas para las comunidades rurales.
Sie sind jedoch während der Phase der Ressourcenplanung sehr häufig nicht vertreten, und die Berücksichtigung der Bedürfnisse von Landwirtinnen in diesem Zusammenhang könnte viele Vorteile für ländliche Gemeinden bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También estoy de acuerdo con el criterio del Sr. Hatzidakis de que el 0,41% del PIB de la Comunidad –0,45% si incluimos los recursos para desarrollo rural– debe considerarse realmente como el mínimo para una política de cohesión eficaz.
Meine Damen und Herren, ich stimme Herrn Hatzidakis auch zu in seiner Auffassung, dass 0,41% des BIP der Gemeinschaft - wenn man die Mittel für die ländliche Entwicklung einbezieht, sind es 0,45% - eher als ein Minimum für eine effektive Kohäsionspolitik betrachtet werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fomentar enfoques ecosistémicos que permitan que las empresas y las comunidades puedan afrontar los riesgos detectados asociados a los impactos actuales y previstos del cambio climático, entre otros, mediante proyectos de infraestructura verde costera, rural y urbana.
Förderung ökosystemorientierter Lösungen, die es Unternehmen und Gemeinden ermöglichen, auf identifizierte Risiken, die mit den derzeitigen und den prognostizierten Auswirkungen des Klimawandels zusammenhängen, unter anderem durch Projekte der grünen Infrastruktur in Städten, auf dem Land und an der Küste einzugehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM