linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

comunitario gemeinschaftlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Marcadores sociales Bajo marcadores sociales comunitarios de Internet favoritos Gestión se entiende.
Social Bookmarking Unter Social Bookmarking wird das gemeinschaftliche Verwalten von Internet-Lesezeichen verstanden.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Solamente podrá presentarse un único programa comunitario de apoyo para cada región ultraperiférica.
Für jede Region in äußerster Randlage kann nur ein gemeinschaftliches Förderprogramm vorgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un ambiente comunitario, y la idea de una relación director/actor es mu…
Es ist ein gemeinschaftliches Medium und in der Beziehung zwischen dem Schauspieler und dem Regisseu…
   Korpustyp: Untertitel
Superficie de 130m2 más terraza comunitaria con vistas al casco antiguo y la Catedral. ES
Wohnfläche 130m2 mit einer gemeinschaftlichen Terrasse mit Blick auf die Stadt und die Kathedrale. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Solamente podrá presentarse un único programa comunitario de apoyo plurianual para cada región ultraperiférica.
Für jede Region in äußerster Randlage kann nur ein mehrjähriges gemeinschaftliches Förderprogramm vorgelegt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Es una cama comunitaria. Las verá en todos los albergues del norte de China.
Ein gemeinschaftliches Bett, wie in jedem chinesischen Gasthof.
   Korpustyp: Untertitel
La presente propuesta de Reglamento establece así el marco comunitario de asistencia administrativa mutua. ES
Dieser Vorschlag für eine Verordnung steckt den gemeinschaftlichen Rahmen für die gegenseitige Amtshilfe ab. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Actualmente, la normativa comunitaria relativa al régimen TIR no prevé el estatuto de destinatario autorizado.
Gegenwärtig ist der Status des zugelassenen Empfängers in den gemeinschaftlichen Vorschriften über das TIR-Verfahren nicht vorgesehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ancianos y discapacitados son atendidos dentro de la comunidad, participan en las actividades comunitarias y el trabajo tanto como les sea posible.
Ältere und behinderte Menschen werden innerhalb der Gemeinschaft betreut und nehmen an gemeinschaftlichen Aktivitäten und der Arbeit teil, soweit sie imstande sind.
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Identificación de las medidas que sean subvencionables con cargo a más de un instrumento comunitario de apoyo y justificación de la opción elegida.
Identifizierung der Maßnahmen, die für eine Unterstützung aus mehr als einem gemeinschaftlichen Förderinstrument in Betracht kommen, und Begründung der gewählten Option.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trabajadores comunitarios .
puerto comunitario Gemeinschaftshafen 67
transporte comunitario .
matrimonio comunitario . .
diagnóstico comunitario .
Ensayo Comunitario .
presupuesto comunitario Gemeinschaftshaushalt 1.005 Haushaltsplan der Gemeinschaft 78
Reglamento comunitario EU-Verordnung 10
préstamo comunitario Gemeinschaftsdarlehen 3
stock comunitario .
tránsito comunitario .
eje comunitario .
acervo comunitario Besitzstand 123 gemeinschaftlicher Besitzstand 11 .
método comunitario Gemeinschaftsmethode 314
PIB comunitario BIP der Gemeinschaft 29
instrumento comunitario Gemeinschaftsinstrument 269 Instrument der Gemeinschaft 187
código comunitario gemeinschaftlicher Code 1
impuesto comunitario Gemeinschaftssteuer 24
derecho comunitario Gemeinschaftsrecht 402
haberes comunitarios .
acto comunitario Rechtsakt der Gemeinschaft 158 Rechtsakt der Union 2 .
cánones comunitarios .
gasto comunitario Ausgabe der Gemeinschaft 202
centro comunitario Gemeindezentrum 35 .
desarrollo comunitario Gemeinschaftsentwicklung 3 Community Development 2 Gemeindeentwicklung 1
mercado comunitario EG-Markt 6
órgano comunitario Gemeinschaftseinrichtung 12 Gemeinschaftsinstanz 2
procedimiento comunitario Gemeinschaftsverfahren 132
transformadores comunitarios .
carácter comunitario .
pabellón comunitario .
plátano comunitario Gemeinschaftsbanane 2
contingente comunitario Gemeinschaftskontingent 1
funcionario comunitario Gemeinschaftsbeamter 1
armador comunitario Schiffseigner der Gemeinschaft 2
transformador comunitario Verarbeitungsindustrie der Gemeinschaft 7
sello comunitario .
elector comunitario .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit comunitario

410 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

MODELO COMUNITARIO DE PERMISO DE CONDUCCIÓN COMUNITARIO
MUSTER EINES FÜHRERSCHEINS GEMÄSS EG-MODELL
   Korpustyp: EU DCEP
importante al sector comunitario;
materielle Schädigung der Gemeinschaftsbranche;
   Korpustyp: EU DCEP
Es un proyecto comunitario.
Es ist ein Gemeinschaftsprojekt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
 Servicio comunitario (o equivalente).
 Gemeinnützige Arbeit (oder Gleichwertiges).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fin del certificado comunitario (*)».
Ende des Gemeinschaftszeugnisses (*)“
   Korpustyp: EU DGT-TM
CONTROLES COMUNITARIOS Artículo 27 Controles comunitarios en los Estados miembros
GEMEINSCHAFTSKONTROLLEN Artikel 27 Gemeinschaftskontrollen in den Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
constará de elementos comunitarios y de elementos no comunitarios.
besteht aus Gemeinschaftskomponenten und Nicht-Gemeinschaftskomponenten.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aplicación del Derecho comunitario
Betrifft: Durchführung des Gemeinschaftsrechts
   Korpustyp: EU DCEP
reforzando los controles comunitarios y
unter Verstärkung der Gemeinschaftskontrollen und
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Recursos comunitarios para Grecia
Betrifft: Gemeinschaftsmittel für Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reasignación de fondos comunitarios
Betrifft: Umverteilung der Mittel aus den Gemeinschaftsfonds
   Korpustyp: EU DCEP
Código comunitario sobre medicamentos veterinarios
Arzneien für Ochs', Esel & Co
   Korpustyp: EU DCEP
Reunirá los siguientes programas comunitarios:
Das Programm wird folgende Gemeinschaftsprogramme einbeziehen:
   Korpustyp: EU DCEP
Código comunitario de fronteras ***I
Gemeinschaftskodex für das Überschreiten der Grenzen ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fondos comunitarios para España
Betrifft: Mittel aus Gemeinschaftsfonds für Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
derecho comunitario en cuanto a
Jahresabschlüsse und konsolidierten Abschlüsse, die
   Korpustyp: EU DCEP
La gobernanza exige método comunitario.
Um zu regieren wird eine Gemeinschaftsmethode benötigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos utilizar el método comunitario.
Wir müssen das Gemeinschaftskonzept nutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existe un reglamento comunitario pertinente:
Diesbezüglich ist eine Gemeinschaftsrichtlinie zu beachten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forma parte del acervo comunitario.
Sie ist Bestandteil des acquis communautaire.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recuperación de fondos comunitarios (debate)
Einziehung von Gemeinschaftsmitteln (Aussprache)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aplicación del Derecho comunitario - CELEX
Anwendung des Gemeinschaftsrechts - CELEX
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Internet y Derecho comunitario
Betrifft: Internet und Gemeinschaftsrecht
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Islandia: Lista de aeropuertos comunitarios
Island: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noruega: Lista de aeropuertos comunitarios
Norwegen: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
otros 12 productores comunitarios denunciantes,
12 weitere antragstellende Gemeinschaftshersteller und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muestreo de los productores comunitarios
Bildung einer Stichprobe unter den Gemeinschaftsherstellern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Competencia de otros productores comunitarios
Konkurrenz durch die anderen Gemeinschaftshersteller
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muestreo de los importadores comunitarios
Bildung einer Stichprobe der Gemeinschaftseinführer
   Korpustyp: EU DGT-TM
los cuatro productores comunitarios solicitantes,
den vier Antrag stellenden Gemeinschaftsherstellern und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo comunitario total en toneladas
Gemeinschaftsverbrauch insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muestreo de los productores comunitarios
Bildung einer Stichprobe der Gemeinschaftshersteller
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muestreo de los productores comunitarios
Auswahl einer Stichprobe unter den Gemeinschaftsherstellern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo que hacer servicio comunitario.
Ich muss gemeinnützige Arbeiten leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios comunitarios y una multa.
Gemeinnützige Arbeit und eine Geldstrafe.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Devolución de fondos comunitarios
Betrifft: Rückerstattung von Gemeinschaftsmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Transposición del acervo comunitario 16.
Kriterien in Bezug auf den Besitzstand 16.
   Korpustyp: EU DCEP
Competencia del otro productor comunitario
Konkurrenz durch den anderen Gemeinschaftshersteller
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué es el Colegio Comunitario?
Was ist das Community College?
   Korpustyp: Untertitel
Es prácticamente un Centro Comunitario.
Das ist praktisch ein Gemeindezentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Coros, grupos comunitarios y escuelas.
Chöre, Gemeindegruppen, Schulen und Musicals
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Cómo planificar un proyecto comunitario.
So planen Sie ein kommunales Projekt
Sachgebiete: kunst verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
jardines (domésticos y/o comunitarios);
Gärten (Heim- und/oder Gemeinschaftsgärten),
   Korpustyp: EU DGT-TM
perturben el mercado comunitario o
den Gemeinschaftsmarkt stören, oder
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Revisión del presupuesto comunitario
Betrifft: Revision des Gemeinschaftshaushalts
   Korpustyp: EU DCEP
Bélgica: Relación de aeropuertos comunitarios
Belgien: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bulgaria: Relación de aeropuertos comunitarios
Bulgarien: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dinamarca: Relación de aeropuertos comunitarios
Dänemark: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alemania: Relación de aeropuertos comunitarios
Deutschland: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estonia: Relación de aeropuertos comunitarios
Estland: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grecia: Relación de aeropuertos comunitarios
Griechenland: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
España: Relación de aeropuertos comunitarios
Spanien: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Francia: Relación de aeropuertos comunitarios
Frankreich: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Irlanda: Relación de aeropuertos comunitarios
Irland: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Italia: Relación de aeropuertos comunitarios
Italien: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chipre: Relación de aeropuertos comunitarios
Zypern: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Letonia: Relación de aeropuertos comunitarios
Lettland: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lituania: Relación de aeropuertos comunitarios
Litauen: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Luxemburgo: Relación de aeropuertos comunitarios
Luxemburg: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hungría: Relación de aeropuertos comunitarios
Ungarn: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Malta: Relación de aeropuertos comunitarios
Malta: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Austria: Relación de aeropuertos comunitarios
Österreich: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polonia: Relación de aeropuertos comunitarios
Polen: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Portugal: Relación de aeropuertos comunitarios
Portugal: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rumanía: Relación de aeropuertos comunitarios
Rumänien: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eslovenia: Relación de aeropuertos comunitarios
Slowenien: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eslovaquia: Relación de aeropuertos comunitarios
Slowakei: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finlandia: Relación de aeropuertos comunitarios
Finnland: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suecia: Relación de aeropuertos comunitarios
Schweden: Liste der Gemeinschaftsflughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Página final del Certificado comunitario
Beendigung der letzten Seite des Gemeinschaftszeugnisses
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recomendaciones referidas al sistema comunitario
Empfehlungen in Bezug auf das Gemeinschaftssystem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quieren derrumbar el centro comunitario.
Die wollen das Gemeindezentrum abreissen - und Eigentumswohnungen errichten.
   Korpustyp: Untertitel
liderazgo comunitario y movilización interna. CAN
Gemeinschaftsleitung und interne Mobilization. CAN
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Video – Centro comunitario en Irlanda ES
Video – Gemeindezentrum in Irland ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Plan de acción móvil comunitario ES
Aktivitäten der ECHA bei Beschränkungen ES
Sachgebiete: marketing flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
Maravillosa piscina y jardines comunitarios.
Superb Swimmingpool und Gärten in einer Lage im Stadtzentrum .
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Coros, grupos comunitarios y escuelas.
Chöre, Gemeindegruppen, Schulen und private Nutzung
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
* Forma andina del trabajo comunitario.
andisches Wort für gemeinnützige Arbeit
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
Coros, grupos comunitarios y escuelas.
Kirche, Gemeinde und religiöse Gruppen
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
importa al mercado comunitario con carácter profesional.
auf gewerblicher Basis in den Gemeinschaftsmarkt importiert;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Construcción de carreteras con fondos comunitarios
Betrifft: Bau von Straßen mit Hilfe von Gemeinschaftsmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
del derecho comunitario a la libre circulación":
, die nach dem Gemeinschaftsrecht Freizügigkeit genießen":
   Korpustyp: EU DCEP
Puestos autorizados en el presupuesto comunitario 36
Im Gemeinschafts­haushalt bewilligte Stellen: 36
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Centros de recursos deportivos y comunitarios
Betrifft: Sport- und Gemeinschaftszentren
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Apoyo comunitario a los jóvenes inventores
Betrifft: Gemeinschaftsförderung für junge Erfinder
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Presupuesto comunitario y perspectivas financieras
Betrifft: Gemeinschaftshaushalt und Finanzielle Vorausschau
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesario establecer un programa comunitario.
Die Einführung eines Gemeinschaftsprogramms ist notwendig.
   Korpustyp: EU DCEP
(1) simplificar y mejorar el acervo comunitario;
1. Vereinfachung und Verbesserung des Gemeinschaftsrechts,
   Korpustyp: EU DCEP
como principios generales del Derecho comunitario;
, als allgemeine Grundsätze des Gemeinschaftsrechts.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la recuperación de los fondos comunitarios
über die Einziehung von Gemeinschaftsmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Nuevo programa comunitario para la energía "inteligente"
Ermäßigte Mehrwertsteuersätze für arbeitsintensive Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DCEP
el logotipo comunitario de producción ecológica.
das Gemeinschaftslogo für ökologische Erzeugnisse tragen.
   Korpustyp: EU DCEP
el logotipo comunitario de producción ecológica.
wenn diese Erzeugnisse das Gemeinschaftslogo für ökologische Erzeugnisse tragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Corresponderá al organismo comunitario definir tal nomenclatura.
Dieser Eingliederungsplan wird von der Gemeinschaftseinrichtung festgelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Estos requisitos comunitarios deben respetar los principios
Bei der Festlegung solcher Anforderungen sollten die Grundsätze des
   Korpustyp: EU DCEP
Fundamentos jurídicos y respeto del Derecho comunitario
Rechtsgrundlagen und Einhaltung des Gemeinschaftsrechts
   Korpustyp: EU DCEP
Utilización de los instrumentos financieros comunitarios
Inanspruchnahme der Finanzinstrumente der EG
   Korpustyp: EU DCEP
Fue en el campo de fútbol comunitario.
Es passierte auf dem Fußballplatz der Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tiene que hacer servicio comunitario.
Sie muss nur Sozialstunden ableisten.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Créditos comunitarios y Juegos Olímpicos
Betrifft: Gemeinschaftsmittel und die Olympischen Spiele
   Korpustyp: EU DCEP