linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
con frecuencia häufig 2.397
oft 1.550 oftmals 333

Verwendungsbeispiele

con frecuencia häufig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Haz clic aquí para ver las páginas que has visitado recientemente y las que visitas con más frecuencia.
Klicken Sie hier, um die Seiten zu sehen, die Sie zuletzt und am häufigsten aufgerufenen haben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Niños y jóvenes consumen alcohol con más frecuencia y no sólo comienzan a beber, sino a emborracharse, a una edad cada vez más temprana.
Kinder und Jugendliche trinken heute häufiger Alkohol, und sie fangen nicht nur immer früher an zu trinken, sondern sie betrinken sich auch immer früher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kaveriamma con frecuencia escribiría mi cartas, y yo mandaría respuesta para ella también.
Kaveriamma hat mir Briefe geschrieben, und ich habe ihr häufig geantwortet.
   Korpustyp: Untertitel
sitio en donde con frecuencia se puede ver el Pink Flamingos.
Website, wo Sie sehen können, die häufig Pink Flamingos.
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
El primer día las observaciones deben efectuarse con frecuencia.
Am ersten Tag sind die Tiere häufig zu beobachten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solía llevar listas de caballos en el bolsillo todo el tiempo. y con frecuencia pronunciaba nombres de caballos por teléfono.
Er trug immer Zeitungen mit Pferdenamen in der Tasche. Und häufig erwähnte er auch Pferdenamen am Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Canon de Zippo se reúne con frecuencia, Nikon con menos frecuencia. RU
Canon Zippo trifft häufig, Nikon weniger häufig. RU
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Las reacciones adversas al fármaco notificadas con mayor frecuencia son náuseas y diarrea.
Die am häufigsten berichteten unerwünschten Arzneimittelwirkungen (UAW) sind Übelkeit und Diarrhö.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Todo ocurrió así: durante los preparativos, André venía a verme con frecuencia.
Das war so. Während der Vorbereitung kam André häufig zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Polla gorda El llamado polla gorda con frecuencia encontramos en los machos enteros.
Fettschwanz Der sogenannte Fettschwanz trifft häufig bei unkastrierten Katern auf.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


señalización con una frecuencia .
señalización con dos frecuencias .
oleaje con distintas frecuencias .
diversidad con dos frecuencias .
disposición con frecuencias intercaladas .
con "agilidad" de frecuencia .
múltiplex con división en frecuencia .
explotación con una sola frecuencia .
funcionamiento con una sola frecuencia .
explotación con permutación de frecuencias .
diferencia con la frecuencia asignada .
receptor con compresión de frecuencia .
explotación con diversidad de frecuencia . .
sistema con distribución en frecuencia .
telefonía con modulación de frecuencia .
radiodifusión con modulación de frecuencia .
modulación de frecuencia con realimentación .
emisión con desplazamiento de frecuencia .
receptor con cambio de frecuencia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit con frecuencia

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esto sucede con frecuencia.
Das passiert hier ständig.
   Korpustyp: Untertitel
Frecuencia de encuentros con familiares
Häufigkeit der Treffen mit Familienangehörigen (Verwandten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frecuencia de encuentros con amigos
Häufigkeit der Treffen mit Freunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frecuencia de contactos con amigos
Häufigkeit der Kontakte mit Freunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frecuencia de encuentros con amistades
Häufigkeit der Treffen mit Freunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frecuencia de contactos con familiares
Häufigkeit der Kontakte mit Verwandten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frecuencia de contactos con amistades
Häufigkeit der Kontakte mit Freunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vemos Nevada con poca frecuencia.
Wir kommen leider selten nach Nevada.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hacéis estas jugadas con frecuencia?
Sie spielen wohl gern Streiche?
   Korpustyp: Untertitel
Se desconoce con qué frecuencia.
Die Häufigkeit ist nicht bekannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así, con la frecuencia cron:
Also mit dem cron-Frequenz:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lo he utilizado con frecuencia.
Von dem hab ich reichlich Gebrauch gemacht.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
calentamiento simultáneo con frecuencia media y alta frecuencia
simultane Erwärmung mit Mittel- und Hochfrequenz
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Dígame, ¿visita con frecuencia a sus vecinos?
Haben Sie viel Kontakt mit Ihren Nachbarn? - Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría verte con más frecuencia.
Ich werd dich doch wohl sehen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ultimamente, él habla con frecuencia sobre usted.
Er hat viel von Ihnen gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Reacciones adversas ocurridas con una frecuencia < 1%
Nebenwirkungen, die mit einer Häufigkeit von < 1% auftraten:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
con la frecuencia indicada en el mismo.
aufgeführten Angaben entsprechend der dort festgelegten Häufigkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Estos traumatismos desgraciadamente ocurren con frecuencia.
Verletzungen sind leider an der Tagesordnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frecuencia de los contactos con familiares
Häufigkeit der Kontakte mit Familienangehörigen (Verwandten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con frecuencia somos mejores defendiendo que atacando.
Bisweilen sind wir besser in der Verteidigung als im Angriff.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éstos compran coches con relativa poca frecuencia.
Ein neues Auto hingegen erwirbt man in relativ unregelmäßigen Abständen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Avisador acústico con modulación de frecuencia:
Akustische Signalvorrichtung mit Frequenzmodulation:
   Korpustyp: EU DGT-TM
inclinarse o girar la espalda con frecuencia
in kurzem Wechselrhythmus Bücken/Drehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con una frecuencia superior a 18 GHz.
Frequenzbereich größer als 18 GHz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se transmitirán con la siguiente frecuencia:
Sie sind in folgenden Zeitabständen zu übermitteln:
   Korpustyp: EU DGT-TM
modo de funcionamento simplex con una frecuencia
Betrieb in Simplex-Modus auf einer Frequenz
   Korpustyp: EU IATE
modo de funcionamento semidúplex con dos frecuencias
Betrieb im Halbduplex-Modus auf zwei Frequenzen
   Korpustyp: EU IATE
sistema con asignaciones de frecuencias no invertidas
System mit Frequenzen in der Regellage
   Korpustyp: EU IATE
disposición de canales con reutilización de frecuencias
auf der gleichen Frequenz betriebenes Kanalsystem
   Korpustyp: EU IATE
No compro cosas nuevas con frecuencia.
Ich kaufe selten neue Scheiben.
   Korpustyp: Untertitel
Los bonitos son con frecuencia peligrosos.
Die Schönen sind meistens die Gefährlichsten.
   Korpustyp: Untertitel
Lo voy a ver con mucha frecuencia.
Von Ihnen werde ich noch viel sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Desde entonces, Mathilde se dice con frecuencia:
Seither sagt Mathilde mit schöner Gewohnheit:
   Korpustyp: Untertitel
¿ Con qué frecuencia y durante cuánto tiempo?
Wie gelegentlich sind sie und wie lange sind sie offen?
   Korpustyp: Untertitel
Disparen los cañones con más frecuencia.
Feuert die Kanonen noch schneller.
   Korpustyp: Untertitel
sencillo y seguro, ahora con frecuencia cardiaca.
Die Schlichtheit des Strada mit digitaler Zuverlässigkeit - jetzt auch mit Herzfrequenz.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Vinieron otra vez. - Vienen con mucha frecuencia.
- Kommen Sie ruhig mal wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente, él habla con frecuencia sobre usted.
Er hat viel von Ihnen gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
ul adversa que ocurre con más frecuencia.
rz zu hoch ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anclar las aplicaciones que usas con frecuencia
Sie können auch Store-Apps deinstallieren, die Sie nicht mehr verwenden möchten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por eso, os recomendamos consultarlas con frecuencia. ES
Daher empfehlen wir Ihnen, sich diese ab und zu erneut durchzulesen. ES
Sachgebiete: e-commerce personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Lo hemos intentado con todas las frecuencias.
Wir haben es auf sämtlichen Frequenzen versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Dígame, ¿visita con frecuencia a sus vecinos?
Haben Sie viel Kontakt mit Ihren Nachbarn?
   Korpustyp: Untertitel
Motores con variador de frecuencia (opcional) DE
Antrieb mit zwei Unwuchtmotoren frequenzgeregelte Motoren (optional) DE
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Con qué frecuencia debe mamar tu bebé? ES
Was und wie viel trinkt mein Baby? ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Con qué frecuencia debe mamar tu bebé? ES
Wie viele Mahlzeiten benötigt mein Baby? ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los aserraderos padecen con frecuencia una paradoja:
Sägewerke leiden unter einem Paradoxon:
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus auto    Korpustyp: Webseite
¿Con qué frecuencia te lavas el pelo? SV
So dass die Haare nicht einmal dann gebleicht? SV
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Con qué frecuencia te lavas el pelo? SV
Was halten Sie von der schwedischen Haar denken? SV
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Con qué frecuencia te lavas el pelo? SV
Mit wem würden Sie gerne auf rasieren die Haare? SV
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PARTE 2 [FRECUENCIA TRIMESTRAL CON UMBRAL: FRECUENCIA TRIMESTRAL O NO SUMINISTRO DE INFORMACIÓN]
TEIL 2 [QUARTALSWEISE MIT SCHWELLE: QUARTALSWEISE ODER KEINE MELDUNG]
   Korpustyp: EU DGT-TM
PARTE 2 [FRECUENCIA TRIMESTRAL CON UMBRAL: FRECUENCIA TRIMESTRAL O NO SUMINISTRO DE INFORMACIÓN]
TEIL2 [VIERTELJÄHRLICH MIT SCHWELLE: VIERTELJÄHRLICH ODER KEINE MELDUNG]
   Korpustyp: EU DGT-TM
De manera opcional, la compactación a baja frecuencia puede combinarse también con compactación a alta frecuencia. DE
Wahlweise kann die niederfrequente Verdichtung auch mit einer hochfrequenten Verdichtung kombiniert werden. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Estaba irritada con frecuencia y era difícil trabajar con ella.
Es war schwierig, mit ihr zusammenzuarbeiten. Hm!
   Korpustyp: Untertitel
Los informes revelan que numerosos Estados miembros con frecuencia: —
Aus den Berichten geht hervor, dass viele Mitgliedstaaten in zahlreichen Fällen: —
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede facilitar la Comisión esta información con una frecuencia semestral?
Kann die Kommission diese Information halbjährlich zur Verfügung stellen?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Problemas con una subasta de frecuencias alemana
Betrifft: Probleme bei der Frequenzversteigerung in Deutschland
   Korpustyp: EU DCEP
La verdad es que no lo veía con frecuencia.
Ich hab ihn kaum gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Se para sobre su cabeza con frecuencia, come mermelada real.
Steht viel auf dem Kopf, isst Gelée Royale.
   Korpustyp: Untertitel
Numerosos ciudadanos europeos recurren con frecuencia a terapias no convencionales.
Eine erhebliche Anzahl europäischer Bürger nehmen mehr und mehr nicht konventionelle Therapien in Anspruch.
   Korpustyp: EU DCEP
Los efectos adversos con frecuencia no conocida incluyen:
Nebenwirkungen mit unbekannter Häufigkeit sind:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esta inadmisible situación se repite con frecuencia en Portugal.
Diese unannehmbare Situation kommt in Portugal immer wieder vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, con frecuencia se desprenden de ellas prescripciones normativas diferentes.
Überdies führen sie auch zu unterschiedlichen politischen Empfehlungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Frecuencia de presentación por paciente con ReFacto o ReFacto AF
Häufigkeit des Auftretens je Patient unter ReFacto oder unter ReFacto AF Systemorganklasse
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reacciones adversas con una frecuencia ≤ 1% en el ensayo BM16650:
Nebenwirkungen, die mit einer Häufigkeit von ≤ 1% in der Studie BM 16550 auftraten:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La frecuencia de las RAP disminuyó con el tiempo.
Die Häufigkeit der infusionsbedingten Reaktionen war im Laufe der Zeit rückläufig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La frecuencia de estas reacciones adversas disminuyó con el tiempo.
Die Häufigkeit dieser Reaktionen war mit der Zeit rückläufig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Con qué frecuencia se administrará Synagis a su hijo?
Wie viel Synagis wird meinem Kind verabreicht?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Algunos pacientes precisaron nuevos tratamientos con una frecuencia incluso menor.
Bei einigen Patienten war die Wiederbehandlung sogar erst nach einer noch längeren Pause notwendig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frecuencia con que se repite la alarma@info:
Anzahl der Erinnerungswiederholungen@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El número de muertos ha sido modificado con frecuencia.
Die Zahl der Todesopfer hatte sich immer wieder geändert.
   Korpustyp: EU DCEP
Sinceramente, eso ha ocurrido con demasiada frecuencia en el pasado.
Offen gestanden, hat es davon in der Vergangenheit genug gegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se realizan con frecuencia semanal y vencimiento a dos semanas .
Sie werden einmal wöchentlich durchgeführt und haben eine Laufzeit von zwei Wochen .
   Korpustyp: Allgemein
Por desgracia, parece ser así con demasiada frecuencia.
Leider scheint dies allzuoft der Fall zu sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
con frecuencia inferior o igual a 2 horas,
mindestens alle zwei Stunden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En un principio, esta pregunta se oía con mucha frecuencia.
Von dieser Frage, die ursprünglich die Runde machte, ist nun natürlich nichts mehr zu hören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos disturbios están produciendo ahora incluso con más frecuencia.
Und die Unruhen passieren in immer kürzeren Abständen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, todos nosotros volamos, y lo hacemos con bastante frecuencia.
Meine Damen und Herren, wir alle fliegen, und nicht wenig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se recurre con mucha frecuencia a la pena de muerte.
Die Todesstrafe wird weithin angewandt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Capaces de funcionar simultáneamente con más de dos frecuencias portadoras;
Möglichkeit zum gleichzeitigen Betrieb auf mehr als zwei Trägerfrequenzen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
con una frecuencia de repetición superior a 1 kHz; y
einer Pulsfrequenz größer als 1 kHz und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Climatología local con distribución de frecuencias respecto a:
Klimatologie der unmittelbaren Umgebung mit Häufigkeitsverteilung
   Korpustyp: EU DGT-TM
A comunicar con menor frecuencia (v.gr. una vez al año):
In größeren Zeitabständen offen zu legen (z. B. einmal im Jahr) sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frecuencia con la que se sobrepasen los niveles reglamentarios (9.1.2).
Häufigkeit, mit der die vorgeschriebenen Gehalte überschritten werden (9.1.2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modelos capaces de funcionar con combinaciones múltiples de tensión/frecuencia
Modelle, die in mehreren Netzspannungs-/Frequenz-Kombinationen betrieben werden können
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modelos capaces de funcionar con distintas combinaciones de tensión/frecuencia
Modelle, die in mehreren Netzspannungs-Frequenz-Kombinationen betrieben werden können
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las entidades presentarán la siguiente información con frecuencia semestral:
Die Institute übermitteln folgende Angaben in halbjährlichen Intervallen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las condiciones se evaluarán con una frecuencia mínima trimestral.
Ob die Bedingungen erfüllt sind, wird in mindestens vierteljährlichen Abständen bewertet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
estación espacial con frecuencias comunes para las mismas direcciones
Weltraumfunkstelle mit Frequenzen in der Regellage
   Korpustyp: EU IATE
deriva de frecuencia máxima con la temperatura operativa
Größtwert des Frequenzfehlers bei Betriebstemperatur
   Korpustyp: EU IATE
casco con receptor para circuito de inducción de baja frecuencia
Kapselgehörschützer mit Bügel und Empfänger für niedrige Frequenzen
   Korpustyp: EU IATE
distorsión de la amplitud con respecto a la frecuencia
Amplitudenverzerrung in Abhängigkeit von Frequenzverzerrung
   Korpustyp: EU IATE
Estoy con frecuencias cíclicas para limpiar el paso.
Ich manipuliere die Frequenzen, damit Sie freie Bahn haben.
   Korpustyp: Untertitel
La vista de oruga es con frecuencia la verdadera.
Der Blick aus der Wurmperspektive ist der einzig wahre.
   Korpustyp: Untertitel
Como otros padres, sáquela fuera con más frecuencia.
Sie müssen sich mehr um sie kümmern, genauso wie andere Väter.
   Korpustyp: Untertitel
Si logro intervenir la frecuencia, cortaré la comunicación con Ambrose.
Wenn ich die Frequenz störe, kann er Ambrose nicht mehr hören.
   Korpustyp: Untertitel
Teniente, estos tipos cambian de bodega con frecuencia.
Lieutenant, diese Typen wechseln ihre Lager jeden zweiten Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, con frecuencia. Esto no es un trabajo humano.
Ich meine, an einem normalen Ort, nicht in dieser Absteige.
   Korpustyp: Untertitel
Es impulsivo. Con frecuencia indisciplinado e imprudente a veces.
Er ist impulsiv, undiszipliniert und leichtsinnig.
   Korpustyp: Untertitel