linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
con todo el corazón von ganzem Herzen 1
.

Verwendungsbeispiele

con todo el corazón von ganzem Herzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Deseo con todo corazón, claro está, que procuremos que siga así.
Ich wünsche mir natürlich von ganzem Herzen, dass dies auch weiterhin der Fall sein wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit con todo el corazón

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Créelo con todo el corazón.
Glaube mit ganzer Seele an deine Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, bueno, bailaron con todo el corazón.
Nun, sie haben sich ihre Herzen raus getanzt.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente te quiero con todo el corazón, cariño.
Ich liebe dich wirklich unendlich dolle, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Es con todo el corazón que te am…
Ich liebe dich von ganzem Herze…
   Korpustyp: Untertitel
De todos modos, ¿qué deseo yo con el corazón?
Aber was nützt mich das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Si realmente tenemos corazón para con África, seamos críticos con todos los implicados en el conflicto.
Wenn wir ein Herz für Afrika haben, müssen wir allen Beteiligten an dem Konflikt kritisch gegenüber stehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de todo, la belleza no se siente con los ojos. Se siente con el corazón.
Immerhin fühlt man Schönheit nicht mit den Augen, sondern das Herz hungert nach etwas, das es schön macht.
   Korpustyp: Untertitel
Por esta razón, el Grupo V apoyará con todo el corazón el informe Kellet-Bowman.
Die V-Fraktion wird daher Kellett-Bowmans Bericht uneingeschränkt unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo el mundo se encontraba con el corazón en un puño, porque temía una explosión.
Alle hielten den Atem an und hofften, dass es nicht zu einer Explosion kommen würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y eso nos dejó a todos con el corazón destrozado y perplejos.
Und sie hinterließ uns untröstlich und ratlos.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaba con todo mi corazón el respaldo del Parlamento, pero resulta evidente que me marcho decepcionada.
Ich hatte dabei auf die vorbehaltlose Unterstützung des Parlamentes gehofft, muß aber wohl dieses Haus enttäuscht verlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero además quería ponerle corazón con el que todos se identificaran.
Aber ich wollte auch eine Person sein, mit der man sich identifizieren kann.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo las más finas razas pueden responde…...con todo el corazón y obediencia.
Nur die besten Zuchtrassen können mit so viel Herz und Gehorsam auftreten.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hombre, no el marido, que te ama con todo su corazón y es correspondido.
Ein Liebhaber ist Mann, kein Eheman…der einen aus ganzem Herzen liebt und dessen Liebe erwidert wird.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en el corazón de la ciudad con fácil acceso a todos los metros: ES
Wir liegen mitten im Herzen der Stadt mit gutem Zugang zu allen Metrolinien: ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La "Metrópoli con Corazón" atrae cada año visitantes de todo el mundo. DE
Die Weltstadt mit Herz zieht Jahr für Jahr Besucher aus aller Herren Länder an. DE
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
todo blanco y ventilado, con vigas a la vista , es el corazón de México . EUR
alle weiß und luftig, mit Holzbalken , ist es mexikanische Herz. EUR
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
El suyo es el sufrimiento del corazón que se hace todo uno con el Corazón del Hijo de Dios, traspasado por amor.
Ihr Leiden ist das Leiden des Herzens, das ganz eins wird mit dem aus Liebe durchbohrten Herzen des Gottessohnes.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Mi corazón está con su abuela, señorita Dailey, y con todos los que conviven con el Alzheimer.
Ich meine, meine Gedanken sind bei Ihrer Großmutter, Miss Dailey, und jedem anderen Menschen, der mit Alzheimer zu leben hat.
   Korpustyp: Untertitel
acoger la gracia de Dios y consentir con todo el corazón y con todas las fuerzas su acción.
die Gnade Gottes annehmen und mit ganzem Herzen und ganzer Kraft seinem Handeln zustimmen.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
El cristiano debe rechazar con energía todo esto, abriendo el corazón, por el contrario, a sentimientos de auténtica generosidad.
Der Christ muß all das energisch zurückweisen und vielmehr das Herz für Gefühle echter Großherzigkeit öffnen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Y agradezco también a Dio…que me dio una muje…con el sagrado don d…conquistar el corazón de todos.
Ich bin der Vorsehung dankbar, dass sie mir eine Frau gegeben hat, die die göttliche Gnade besitzt, die Herzen ganzer Völker zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Y agradezco también a Dio…que me dio una muje…con el sagrado don d…conquistar el corazón de todos.
Ich bin der Vorsehung dankbar, daß sie mir eine Frau gegeben hat, die die göttliche Gnade besitzt, die Herzen ganzer Völker zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Esculpe todos estos caracteres con el cuchillo. Y mientras tallas cada uno, deja salir el odio de tu corazón.
Lösche so Zeichen für Zeichen den Ärger aus deinem Herzen und nimm dafür die Bedeutung auf.
   Korpustyp: Untertitel
Para compartir el espiritu navideño con todos los modelistas, hemos preparado este bonito belén, en el mismo corazón del navío.
Um die Weihnachtsfreude mit allen Modellbauer zu teilen, haben wir diese schöne Weihnachtskrippe vorbereitet, im Herzen des Schiffes.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Nos expresamos con todo el corazón; lo que queremos defender en este Parlamento es esa explotación familiar.
Wir sprechen hier aus vollster Überzeugung, um uns für diese Familienbetriebe in diesem Parlament einzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por esa razón me abstendré, con todo el pesar de mi corazón, en todas las votaciones finales.
Aus diesem Grund werde ich mich schweren Herzens bei allen Schlussabstimmungen enthalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso, con enorme tristeza en el corazón, en todo lo malo que hoy se dice de la ampliación.
Mit großer Trauer im Herzen denke ich an all das Schlechte, das heute über die Erweiterung gesprochen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, que el proceso de adhesión de Rumanía y Bulgaria, que acogemos de todo corazón, concluya con éxito.
Erstens, dass der Erweiterungsprozess um Rumänien und Bulgarien, den wir aus vollem Herzen begrüßen, auch tatsächlich gelingt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y si me llega la hora de estar contigo, Seño…...iré con todo el júbilo de mi corazón.
Und wenn meine Zeit kommt, bei dir zu sein, oh Herr, dann werde ich gewiss mit freudigem Herzen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque no Quitó los lugares altos, sin embargo, el Corazón de Asa fue íntegro para con Jehovah, todos sus Días.
Aber die Höhen taten sie nicht ab. Doch war das Herz Asas rechtschaffen an dem HERRN sein Leben lang.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El parapente ofrece unas posibilidades completamente nuevas para todos los alpinistas y parapentistas con corazón de montañero. DE
Der Schirm eröffnet komplett neue Möglichkeiten für alle Alpinsportler und bergbegeisterten mit Gleitschirmlizenz. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lo mejor de todo es que estoy muy contento con el nuevo disco, me ha salido del corazón”.
Ich bin auf jeden Fall sehr glücklich mit dem neuen Album, es ist ein Stück Musik direkt aus meinem Herzen.“
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
"Voy a eliminar todo el mal que hay en mi corazón y a comprometerme con labores comunitarias."
'Mein Herz von all den schmutzigen Dingen saubermachen, die darin sind. Mich in Gemeindearbeit engagieren.'
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Warm acceso fácil, agradable y pequeño, en el corazón de la Dordoña con todos los servicios cerca.
Warmer, freundlicher und kleiner, einfacher Zugang zum Herzen des Dordogne Tales mit allen Annehmlichkeiten in der Nähe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El tiempo en la Tierra es para que todos abran su corazón, para llenarlo con una conciencia de amor universal.
Die Zeit auf der Erde ist für alle da um ihr Herz zu öffnen, mit einem universellen Liebesbewusstsein auszufüllen.
Sachgebiete: astrologie mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Coquetea con todos los chicos que puedas hasta llenar el medidor de corazón en la parte superior de la pantalla ES
Flirts mit all den Jungs kann man, um das Herz-Meter am oberen Bildschirmrand zu füllen ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el corazón del Quercy Blanc, casa rural con vistas al valle de Lemboulas, abierto todo el carácter de todo el año.
Im Herzen des Quercy Blanc, Ferienhaus mit Blick auf das Tal von Lemboulas, ganzjährig geöffnet Charakter.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Este esfuerzo merece todo el apoyo del Parlamento y, por tanto, respaldo con mucho gusto el informe de la Sra. Plooij, a la que felicito de todo corazón.
Ein solcher Einsatz verdient die vorbehaltlose Unterstützung durch das Parlament, und deshalb kann ich dem Bericht von Frau Plooij-van Gorsel uneingeschränkt zustimmen. Hiermit möchte ich sie auch aufrichtig beglückwünschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Hotel Dom Vasco le ofrece todo esto, combinado con un servicio personalizado, y en el corazón de una de las más excepcionales ubicaciones costeras de todo Portugal.
Das Hotel Dom Vasco bietet all dies zusammen mit einem personalisierten Service, mitten an einem außergewöhnlichen Ort am Meer.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cantémoslo con la boca, cantémoslo sobre todo con el corazón y con la vida, con un estilo de vida «ázimo», simple, humilde, y fecundo de buenas obras.
Singen wir es mit den Lippen, singen wir es vor allem mit dem Herzen und mit dem Leben, mit einer „ungesäuerten“, das heißt einfachen, demütigen Lebensweise, die fruchtbar ist an guten Werken.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Recomiendo de todo corazón el paquete Sacconi y felicito a él y a todos los que estén relacionados con dicho paquete.
Ich möchte Ihnen das Paket von Herrn Sacconi nachdrücklich empfehlen und dem Berichterstatter sowie allen Beteiligten meinen Glückwunsch aussprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lanzado en 1989, el mundo formado corazón vendió inicialmente más que Chris Isaak, con todo no manejó romper grande hasta finales de 1990, cuando el solo "juego travieso" fue ofrecido en David Lynch salvaje en el corazón.
Freigegeben 1989, verkaufte Herz geformte Welt zuerst mehr als Chris Isaak, noch handhatte sie nicht, grosses bis spätes 1990 zu brechen, als das einzelne "gemeine Spiel" in David Lynchs gekennzeichnet wurde, das am Herzen wild ist.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Con la mano en el corazón, debemos asumir nuestro compromiso con la paz, la justicia y, lo que es más importante de todo, con la humanidad.
Legen wir die Hand aufs Herz und widmen wir uns der Sache des Friedens, der Gerechtigkeit, und vor allem der Humanität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
amar a Dios con toda la vida, con todo el corazón, con todas las fuerzas, y al prójimo como a ti mismo”.
Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen und ganzer Seele, mit all deiner Kraft, und deinen Nächsten sollst du lieben wie dich selbst‹.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El anduvo en todos los pecados que Había cometido su padre antes de él. Su Corazón no fue íntegro con Jehovah su Dios, como el Corazón de su padre David.
Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte, und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Así, el corazón de Jesús late, por así decir, al unísono con el corazón del Padre y del Espíritu, mostrando a todos los hombres que la salvación es fruto de la misericordia de Dios.
So schlägt das Herz Jesu sozusagen im Einklang mit dem Herzen des Vaters und des Heiligen Geistes und zeigt allen Menschen, dass das Heil Frucht der Barmherzigkeit Gottes ist.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El “pueblo navideño” decorado con tanto cariño de la plaza del mercado, cuenta con todo lo que tu corazón pueda desear.
Das liebevoll geschmückte Weihnachtsdorf auf dem Marktplatz bietet alles, was das Herz begehrt.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Y todo ello con la ventaja que supone celebrar su acto en un establecimiento con personalidad propia, protegido por Patrimonio y situado en el corazón de la capital.
Und das alles mit den Vorteilen, die es bedeutet, eine Veranstaltung in einem Hotel mit ganz eigenem Charakter abzuhalten, das außerdem unter Denkmalschutz gestellt wurde und eine herausragende Lage mitten im Zentrum der Hauptstadt genießt.
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo aquí sabe lo que le hizo a Chuc…flirtear con él para después romperle el corazón como si no significara nada.
Jeder hier weiß, was Sie Chuck angetan ha…hat ihm was vorgespielt und ihm dann das Herz gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero de todo corazón que la Presidencia francesa se salde con un resultado muy positivo para el deporte en el nivel europeo.
Ich hoffe eindringlich, dass die französische Präsidentschaft mit einem positiven Ergebnis für den Sport auf europäischer Ebene abschließen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ay, transmítele el perdón de este corazón moribundo. Que no le atormente el remordimiento, pues todo quedará lavado con mi sangre.
Ach, bringe die Vergebung eines sterbenden Herzens, sie soll nicht durch Gewissensbisse bestraft werden, ich werde alles mit meinem Blute auslöschen.
   Korpustyp: Untertitel
Situado en el corazón de Múnich, el hotel Derag Livinghotel Campo dei Fiori es un hotel ecológico que cubre casi todo su consumo energético con energía renovable autogenerada.
Das im Herzen von München gelegene Derag Livinghotel Campo dei Fiori ist ein umweltfreundliches Hotel, dessen Energieverbrauch fast vollständig durch selbst generierte und erneuerbare Energie gedeckt wird.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Espero de todo corazón que nuestro ponente, el señor Coelho, defienda las prerrogativas del Parlamento, como siempre ha hecho, con nuestro apoyo incondicional.
Ich hoffe sehr, dass unser Berichterstatter, Herr Coelho, die Vorrechte des Parlaments verteidigen wird, wie er es mit unserer vollen Unterstützung immer sehr erfolgreich tut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, apoyo de todo corazón las iniciativas de Europa para pasar a ser un continente respetuoso con el medio ambiente.
Frau Präsidentin, ich unterstütze aus ganzem Herzen die Bestrebungen, Europa zu einem umweltfreundlichen Kontinent zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Terminamos el debate con la intervención, como ponente, del señor Garriga, a quien felicito de todo corazón por su excelente labor en esta materia.
Wir schließen die Aussprache mit einem Redebeitrag von Herrn Garriga Polledo als Berichterstatter ab, dem ich zu seiner ausgezeichneten Arbeit zu diesem Thema herzlich gratulieren möchte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo tengo el convencimiento de que los fundamentos de la democracia han superado con ello una prueba y me congratulo de todo corazón por este hecho.
Nach meiner Überzeugung haben die Grundsätze der Demokratie eine Bewährungsprobe bestanden, und ich begrüße das aus vollem Herzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y pediría también a mis amigos que voten en contra del informe Fourçans con todo el pesar de mi corazón si pienso en mi amigo Fourçans.
Ich würde auch meine Freunde auffordern, gegen den Bericht Fourçans zu stimmen, obwohl mein Herz bluten würde, wenn ich dabei an meinen Freund Fourçans denke.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pido a todos que se pongan la mano en el corazón y respondan a esta pregunta con honestidad, como gente honesta que quiere que se respeten las normas.
Hand auf’s Herz, liebe Abgeordnete, geben Sie mir eine ehrliche Antwort auf diese Frage, wie ehrliche Menschen, die erwarten, dass Vorschriften eingehalten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se puede decir con la mano en el corazón que la decisión de Eurocontrol fue demasiado apresurada, y lo enfatizo, porque se incluyó todo en la misma categoría.
Es kann mit Fug und Recht behauptet werden, dass die Entscheidung seitens Eurocontrol vorschnell getroffen wurde, weil man - und das sage ich mit Nachdruck - alles einfach in einen Topf geworfen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lo que respecta al acuerdo con Hong Kong, apoyo de todo corazón lo que ha dicho el Sr. Watson al respecto.
Hinsichtlich des Abkommens mit Hongkong stimme ich den diesbezüglichen Ausführungen von Herrn Watson uneingeschränkt zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por el bien de los jóvenes y de todos aquellos que todavía creen en Europa con cierta euforia, espero de corazón que puedan deshacer este particular nudo gordiano.
Ich wünsche Ihnen wirklich – im Interesse all der jungen Menschen und derjenigen, die noch mit einer gewissen Euphorie an Europa glauben –, dass es Ihnen jetzt gelingt, diesen gordischen Knoten zu durchschlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es lo que ella pidió y Dasharatha quedó con el corazón roto pero puesto que todos los indios son fieles a su palabr…
Das ist, was sie verlangte, und war untröstlich Dasharatha aber in Anbetracht, dass alle indischen Männer zu ihrem Wort stehe…
   Korpustyp: Untertitel
Cuando él Llegó y vio la gracia de Dios, se Regocijó y Exhortó a todos a que con Corazón firme permaneciesen en el Señor;
Dieser, da er hingekommen war und sah die Gnade Gottes, ward er froh und ermahnte sie alle, daß sie mit festem Herzen an dem HERRN bleiben wollten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero yo os digo que todo el que mira a una mujer para codiciarla ya Adulteró con ella en su Corazón.
Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Porque, ¿ qué logra el hombre de todo su duro trabajo y del conflicto de Corazón con que se afana debajo del sol?
Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines Herzens, die er hat unter der Sonne?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
De esta manera Hacía Absalón con todos los israelitas que iban al rey para juicio. Así robaba Absalón el Corazón de los hombres de Israel.
Auf diese Weise tat Absalom dem ganzen Israel, wenn sie kamen vor Gericht zum König, und stahl also das Herz der Männer Israels.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Trasfondo histórico, bocetos, croquis, mapas, anotaciones, imágenes del level design, ilustraciones inéditas, artworks… Sumérgete en el corazón de la creación y ¡hazte con todos los secretos de Frigost!
Background, Rohentwürfe, Skizzen, Karten, Anmerkungen, Level Design Icons, unveröffentlichte Illustrationen, Artwork…Taucht mitten in die Kreation ein und lüftet alle Geheimnisse Frigosts!
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lynams está situado en el corazón del distrito Theatre de Dublín con una gran variedad de espectáculos y actuaciones para elegir todos los días.
Lynams befindet sich im Herzen von Dublin Theatre District mit einer Vielzahl von Shows und Performances von täglich wählen gelegen.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Situado en el corazón de Ciudad de México, este lujoso hotel boutique cuenta con todo lo necesario para que disfrute al máximo de su estancia.
Im Herzen von Mexiko-Stadt verwöhnt Sie dieses luxuriöse Boutique-Hotel mit allem, was Sie sich für einen erholsamen Aufenthalt wünschen können.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Un nuevo estilo de hoteles urbanos, en el corazón de nuestras ciudades, todos de categoría 4 estrellas, conectados con nuestro mundo, diseñados para unir funcionalidad, confort y estilo.
LERNEN SIE UNSERE PHILOSOPHIE KENNEN Ein neuer Stil von Stadthotels, im Herzen unserer Städte, alle in der 4-Sterne-Kategorie, verbunden mit unserer Welt, konzipiert, um Funktionalität, Komfort und Stil zu vereinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Histórico o moderno, brillantes tiendas o acogedores cafés, todo está anidado en el corazón de una ciudad compacta presentada con confianza y talento escandinavo;
Historisch oder modern, schöne Geschäfte oder gemütliche Bars - dies alles befindet sich direkt in der Innenstadt mit einem tollen skandinavischen Flair.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por lo que a mi respecta, también en el futuro, quisiera servir de todo corazón a la Santa Iglesia de Dios con una vida dedicada a la plegaria.
Was mich selbst betrifft, so möchte ich auch in Zukunft der Heiligen Kirche Gottes mit ganzem Herzen durch ein Leben im Gebet dienen.
Sachgebiete: religion mythologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Panasonic apuesta por desarrollar gamas exclusivas y accesibles de productos y sistemas empresariales, todo con diseño mutifuncional y funcionalidad avanzada en el corazón de cada producto.
Panasonic hat sich der Entwicklung einzigartiger und benutzerfreundlicher Business-Produkte und -Systeme mit multifunktionalem Design und fortschrittlichen Funktionen verschrieben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las Suites Olivia dan al corazón del Eixample, son muy luminosas y tranquilas, con todos los detalles para sentirse el cliente más especial del hotel. ES
Olivia Suite stehen vor dem Herzen Stadtteil Eixample, sehr ruhig und mit allen Details, damit Sie die schönsten Hotelgast fühlen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Les pido con todo el corazón, les pido hijos: purifiquen sus corazones del pecado y elévenlos a Dios y a la vida eterna.
Mit vollem Herzen bitte ich euch, ich bitte euch, meine Kinder, eure Herzen von der Sünde zu reinigen und sie zu Gott und dem ewigen Leben aufzurichten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Este Jubileo de la Misericordia es un tiempo favorable para acoger la presencia de Dios, para experimentar su amor y regresar a él con todo el corazón.
Dieses Heilige Jahr der Barmherzigkeit ist eine günstige Zeit, um die Gegenwart Gottes anzunehmen, um seine Liebe zu erfahren und mit ganzem Herzen zu ihm zurückzukehren.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El perdón de Dios no se puede negar a todo el que se haya arrepentido, sobre todo cuando con corazón sincero se acerca al Sacramento de la Confesión para obtener la reconciliación con el Padre.
Die Vergebung Gottes für jeden Menschen, der bereut, kann diesem nicht versagt werden, besonders wenn er mit ehrlichem und aufrichtigem Herzen das Sakrament der Vergebung empfangen will, um Versöhnung mit dem Vater zu erlangen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
el Papa, que buscó el encuentro con todos, que tuvo una capacidad de perdón y de apertura de corazón para todos, nos dice hoy también con estas palabras del Señor:
Der Papst, der die Begegnung mit allen gesucht hat, der die Fähigkeit zur Vergebung und zur Offenheit des Herzens gegenüber allen hatte, spricht auch heute zu uns mit diesen Worten des Herrn:
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
De Zabulón, 50.000 hombres aptos para la guerra, listos para la batalla con todo tipo de armas de guerra, dispuestos a prestar ayuda a David con todo el Corazón.
von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerüstet mit allerlei Waffen zum Streit, fünfzigtausend, sich in die Ordnung zu schicken einträchtig;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Espero de todo corazón que en el debate sobre el programa CARDS, que recoge nuestro compromiso financiero con todos estos países, nos comprometamos de idéntica manera, concediendo a cada país lo que merezca.
Ich hoffe sehr, dass wir bei der Debatte um das CARDS-Programm, das ja unser finanzielles Engagement für alle diese Länder beinhaltet, das gleiche Engagement zeigen und jedem Land das Seine geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«El esfuerzo que nosotros realizamos, ese trabajo de todos los días de servir al Señor con nuestra alma, con nuestro corazón, con nuestro cuerpo, con toda nuestra vida» sirve sólo para abrir «la puerta al Espíritu Santo».
»Die Anstrengungen, die wir unternehmen, diese tägliche Arbeit, dem Herrn mit unserer Seele, unserem Herzen, unserem Leib, mit unserem ganzen Leben zu dienen«, dient nur dazu, »dem Heiligen Geist die Tür zu öffnen«.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ellos perseveraban Unánimes en el templo Día tras Día, y partiendo el pan casa por casa, participaban de la comida con Alegría y con sencillez de Corazón, alabando a Dios y teniendo el favor de todo el pueblo.
Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern, nahmen die Speise und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y Aconteció que como ella le presionaba todos los Días con sus palabras y le importunaba, el alma de él fue reducida a mortal angustia. Entonces le Descubrió todo su Corazón y le dijo:
Da sie ihn aber drängte mit ihren Worten alle Tage und ihn zerplagte, ward seine Seele matt bis an den Tod, und er sagte ihr sein ganzes Herz und sprach zu ihr:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Saludo en fin con todo el afecto de mi corazón a los fieles de la Iglesia católica en Cuba, a los queridos habitantes de esta hermosa isla y a todos los cubanos, allá donde se encuentren.
Schließlich grüße ich ganz von Herzen die Gläubigen der katholischen Kirche in Kuba, die geschätzten Einwohner dieser schönen Insel und alle Kubaner, wo auch immer sie sich befinden.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
En verdad todos nos preguntamos por nuestro futuro y el del mundo, y este interrogante tiene mucho que ver con la esperanza, de la que todo corazón humano tiene sed.
In Wirklichkeit stellen wir alle uns Fragen über unsere Zukunft und die der Welt, und dieses Fragen hat viel zu tun mit der Hoffnung, nach der jedes menschliche Herz dürstet.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En el corazón de todo circuito integrado DLP se encuentra un conjunto de hasta 2.2 millones de espejos microscópicos, que cambian con increíble rapidez para crear una imagen de alta resolución a todo color altamente fiable.
Das Herzstück jedes DLP-Chips sind bis zu 2,2 Millionen mikroskopisch kleiner Spiegel, die extrem schnell umschalten und so ein hochauflösendes, äußerst zuverlässiges und farbtreues Bild erzeugen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Será necesario acompañar estas celebraciones con la profesión de fe y con la oración por mí y por las intenciones que llevo en el corazón para el bien de la Iglesia y de todo el mundo.
Es wird nötig sein, dass diese Feiern das Glaubensbekenntnis ebenso umfassen wie das Gebet für mich und für die Anliegen, die mir am Herzen liegen zum Wohl der Kirche und der ganzen Welt.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dentro del mismo, el Grupo AB se propone con las potencialidades para desempeñar un papel en primer plano, y en especial con las tecnologías y soluciones que representan el "corazón" de todo el sistema: IT
Unabhängig von der italienischen Anreizpolitik handelt es sich um einen europaweiten Markt mit außerordentlichen Wachstumsperspektiven, an dem die AB Gruppe mit dem Potenzial eines Hauptplayers einbringt, und dies insbesondere dank ihrer Fähigkeit, Technologien und Lösungen anzubieten, die den „Kern“ des gesamten Systems darstellen: IT
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Revestíos la coraza de la justicia, de manera que améis al Señor vuestro Dios con todo el corazón, con toda la mente, con todas las fuerzas, y a vuestro prójimo como a vosotros mismos.
Anzulegen ist der Panzer der Gerechtigkeit, so daß ihr den Herrn, euren Gott aus ganzem Herzen und mit ganzer Seele und mit allen Kräften lieben könnt und euren Nächsten wie euch selbst.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A través de vuestra humildad, Dios hallara Su hogar en vuestras almas.Vosotros debéis iluminarle con vuestras buenas obras, y así, con un corazón abierto recibiréis el nacimiento de mi Hijo con todo amor y generosidad.
Durch eure Demut hindurch wird Gott, in seiner Weisheit, aus euren Seelen eine auserwählte Wohnung machen. Ihr werdet sie durch gute Werke erleuchten und so werdet ihr, mit offenem Herzen, die Geburt meines Sohnes in seiner ganzen großzügigen Liebe aufnehmen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Oh Jehovah Dios de Israel, no hay Dios como Tú, ni en el cielo ni en la tierra! Tú guardas el pacto y la misericordia para con tus siervos que caminan delante de ti con todo su Corazón.
HERR, Gott Israels, es ist kein Gott dir gleich, weder im Himmel noch auf Erden, der du hältst den Bund und die Barmherzigkeit deinen Knechten die vor dir wandeln aus ganzem Herzen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El BEST WESTERN Ambassador Hotel es un hotel cómodo con 62 habitaciones recién amuebladas, equipado con todos los servicios que puede esperar de un hotel de 3 estrellas ubicado en el corazón de Düsseldorf. EUR
Das BEST WESTERN Ambassador Hotel ist ein komfortables Hotel mit 62 Zimmern mit neuer Einrichtung und allen Ausstattungsmerkmalen, die Sie von einem 3-Sterne-Hotel im Herzen Düsseldorfs erwarten. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Hace veinticinco años, desde el balcón central de la basílica vaticana, usted pronunció por primera vez la bendición urbi et orbi y conquistó inmediatamente, con un discurso inolvidable, el corazón de los romanos, así como el corazón de las numerosas personas que lo seguían y escuchaban en todo el mundo.
Vor 25 Jahren haben Sie von der »Loggia delle Benedizioni« aus erstmals den Segen »Urbi et Orbi« gespendet und in einer unvergessenen Ansprache sofort die Herzen der Römer, die Herzen der vielen schauenden und lauschenden Menschen in aller Welt gewonnen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Zermatt es el punto de partida del Glacier Express, que funciona todo el año y ofrece un viaje panorámico por los Alpes, en el corazón de Suiza, con St. Moritz en el cantón de Grison como punto final.
Von Zermatt aus startet ganzjährig der Glacier Express, der auf der Fahrt nach St. Moritz in Graubünden einen Panoramablick auf die Hochalpen der Zentralschweiz bietet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Había seguido los asesinatos con interés, y, si bien mi corazón estaba ante todo con las familias de las víctimas, no podía evitar apreciar una maestría en el trazo del pincel.
Ich habe die Morde mit großem Interesse verfolgt und, auch wenn mein Mitgefühl den Familien der Opfer galt, erkannte ich doch das verbrecherische Genie in Ihrem Pinselstrich.
   Korpustyp: Untertitel
Correspondo de corazón, invocando la bendición del Señor sobre el pueblo italiano, a fin de que, con la aportación responsable y solidaria de todos, pueda mirar al futuro con confianza y esperanza.
Ich erwidere sie von Herzen und bitte um den Segen des Herrn für das italienische Volk, damit es mit dem verantwortlichen und solidarischen Beitrag aller voll Vertrauen und Hoffnung in die Zukunft blicken kann.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Con la mente y con el corazón me dirijo a esos lugares de culto, y me postro devotamente a los pies de la Virgen e invoco para todos su maternal protección.
In Gedanken und mit dem Herzen begebe ich mich an diese Kultstätten und knie ehrfürchtig zu Füßen der Jungfrau nieder. Ich bitte sie, einem jeden ihren mütterlichen Schutz zuteil werden zu lassen.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Para asegurarse de que todo sale según lo previsto, el Centro de Control avanzado del corazón de este inmenso complejo cuenta con un enorme videowall con 27 monitores, 40 ordenadores interconectados y una ingente red de estaciones de trabajo individuales. ES
Um sicherzustellen, dass alles sicher und nach Plan abläuft, wurde ein hochentwickeltes Control-Center im Mittelpunkt dieses riesigen Komplexes errichtet. Es verfügt über eine Videowand aus 27 Bildschirmen, 40 miteinander vernetzte Computern und eine Vielzahl einzelner Workstations. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Este soberbio hotel de estilo vintage emplazado en pleno corazón de Jerez hará que se sorprenda con su amplio abanico de infraestructuras con todo el confort y relax que pueda imaginar en un entorno exclusivo.
Das Hotel im Stil Vintage liegt in Jerez de la Frontera Sie werden überrascht sein, von seinem breiten Spektrum an komfortablen Einrichtungen und einer Erholung, die sie sich nicht vorstellen können, in einem exklusiven Umfeld.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite