linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

concejal Stadtrat
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En 2010 fue elegida concejal en su ciudad natal. ES
2010 wurde sie in den Stadtrat Jönköpings gewählt. ES
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
La mayoría de los concejales del ayuntamiento de la ciudad también apoyaron una declaración de oposición al proyecto.
Die Mehrheit der Stadträte unterstützte auch eine Erklärung, in der das Projekt abgelehnt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
El concejal hará el funeral de su madre con Plots.
Stadtrat Rhys-Jones geht wegen der Beerdigung seiner Mutter zu Plots!
   Korpustyp: Untertitel
(Una écharpe es una franja de tela que el alcalde y los concejales llevan puesta en ocasiones especiales.
(Eine "écharpe" ist eine Art Schärpe, die erwachsene Stadträte und der Bürgermeister bei offiziellen Anlässen tragen.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Conozco muy bien la grandeza del trabajo de todo concejal.
Ich kenne sehr gut die Bedeutung der Arbeit eines jeden Stadtrats.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su batalla con el concejal Davis es bien conocida.
Über seinen Streit mit Stadtrat Davis wurde viel berichtet.
   Korpustyp: Untertitel
En el nombre de los concejales y en mi nombre yo les deseo una estancia inolvidable. DE
Im Namen der Stadträte der Bergstadt Schneeberg und natürlich auch in meinem Namen wünsche ich Ihnen, dass sie sich in Schneeberg, wohl fühlen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule tourismus    Korpustyp: Webseite
En Colombia, en los últimos 10 años, más de 400 concejales fueron asesinados y otras miles de personas han sido secuestradas.
In den letzten 10 Jahren wurden in Kolumbien mehr als 400 Stadträte ermordet und Tausende Menschen entführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Fuero gracias al cual habéis votado a estos concejales que están aquí sentados esta noche.
Gemäß dieser Gründungsurkunde wurden die Stadträte gewählt, die heute Abend an meiner Seite sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Con intendentes, alcaldes y concejales de los departamentos de Canelones, Montevideo y Colonia se discutieron los resultados de una investigación de la Universidad Católica sobre la realidad de los gobiernos locales en Uruguay. DE
Mit Bürgermeistern und Stadträten der departamentos von Montevideo, Canelones und Colonia wurden die Ergebnisse einer gemeinsamen Studie mit der Katholischen Univesität zur Kommunalpolitik in Uruguay diskutiert. DE
Sachgebiete: verwaltung schule politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


concejal no nacional .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "concejal"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No, ya es bastante con concejal.
Als Vize habe ich genug zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo me daré autoridad este concej…...para hacer lo debido?
Wann wird mir dieser Rat die Befugnis geben das zu tun, was getan werden muss?
   Korpustyp: Untertitel
Concejal Macy, tenemos un lobo en nuestro camino.
Regierungsrätin Mac…wir haben einen Wolf unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito que visiten a un concejal llamado Douglas.
Stattet einem Beamten namens Douglas mal einen Besuch ab.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es propiedad privada. - ?Es usted el concejal Holzgang?
Das ist Privateigentum. - Sind Sie Herr Holzgang?
   Korpustyp: Untertitel
Isaías Carrasco, un ex concejal socialista, fue asesinado cuando salía de su casa en Mondragón.
Isaías Carrasco, ein sozialistischer Kommunalpolitiker, wurde erschossen, als er sein Haus in Mondragón verließ.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Concejal de ZANU-PF en Hurungwe Norte y veterano de guerra.
Berater der ZANU-PF in Nord-Hurungwe und Kriegsveteran.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta reunión del concej…...y la Liga de No Alineados es llamada al orden.
Die Sitzung des Rats sowie der Liga der blockfreien Welten ist eröffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Un aplauso para nuestro más destacado concejal, o concejala, o lo que sea. Para Felicia Alden.
Einen herzlichen Applaus für unseren Stadtra…oder besser unsere Stadträtin, Felicia Alden!
   Korpustyp: Untertitel
Haré lo que pueda para reunir al Concej…...y sus cámaras se llenarán con su voz.
Ich werde mein Bestes tun unseren Rat zu versammeln. Und die Räume des Rates sollen mit Eurer Stimme gefüllt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Le llevarás mis órdenes finales al Concej…...con fuerza y vigor.
Du wirst dem Rat meine letzten Befehle überbringe…Mit Kraft und Elan.
   Korpustyp: Untertitel
Le llevarás mis órdenes finales al Concej…...con fuerza y vigor.
wirst meine endgültigen Befehle dem Rat überbringen Mit Kraft und Schwung.
   Korpustyp: Untertitel
Haré lo que pueda para reunir al Concej…...y sus cámaras se llenarán con su voz.
werde mein Bestes tun, unseren Rat zu überzeugen Und die Räume des Rats sollen mit Ihrer Stimme gefüllt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Y todo esto tras 60 años de compromiso político, 18 de ellos como concejal. EUR
Das alles nach 60 Jahren politischem Engagement, wovon 18 Jahre als Gemeindeammann. EUR
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Francisco Albarrán, Concejal de Tráfico y Seguridad Ciudadana de Salamanca, afirma:
Francisco Albarrán, Stadtverordneter für Verkehr und Sicherheit der Bürger von Salamanca, erklärt:
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
El 20 de marzo, Froilán Elespe, concejal del Partido Socialista en Lasarte, fue asesinado con dos tiros en la cabeza.
Am 20. März, wurde Froílan Elespe, Gemeindevertreter der Sozialistischen Partei in Lasarte, durch zwei Kopfschüsse getötet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cabe la posibilidad de que el concejal esté diciendo la verdad? Y si no es este el caso, ¿qué ocurre?
Ist es möglich, daß der stellvertretende Oberbürgermeister von Helsinki die Wahrheit spricht oder worum geht es hier eigentlich?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperé pacientemente a que actuara este concej…...pero nuestra gente está harta de morir en esta arca que se pudre.
Ich habe geduldig gewartet bis dieser Rat zu handeln beginnt, aber unsere Leute sind es leid in der verfallenden Hülle dieser Arche zu sterben!
   Korpustyp: Untertitel
No, porque Liliana trabaja para el Concejal …fue ella la que lo recomendó para el trabajo, ¿sabe…
Sie arbeitet für den Abgeordneten. Sie hat ihn für den Job empfohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Las aldeas de Muhu se gobiernan todavía por la tradicional figura del concejal quien asume el cargo de consejero voluntario.
Die Dörfer auf Muhu werden wie früher von traditionellen Dorfältesten angeführt, die die Rolle des freiwilligen Beraters übernehmen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este proyecto de ley necesita nuestro apoyo y les animo a llamar hoy mismo a su representante municipal para que apoyen el proyecto de ley del concejal Yassky.
Dieser Gesetzesantrag braucht unsere Unterstützung und ich schlage vor, Ihr ruft heute die Stadtverwaltung an und ermuntert die Beamten, um Yasskys Gesetzesantrag zu unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue diputado del Congreso en la VII legislatura y más tarde pasó a ser concejal en el Pleno del Ayuntamiento de Montilla.
Mittwoch, 9. April 2008 Zu Beginn der Plenartagung wird das Plenum über die Ernennung der zypriotischen Politikerin Androula Vassiliou zur EU-Kommissarin für Gesundheit abstimmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para ser elegido concejal local, basta con quererlo, y de la implantación que ofrecen estos mandatos depende a menudo la posibilidad de asumir responsabilidades nacionales.
Um als Kommunalpolitiker gewählt zu werden, muß man nur kandidieren. Von den Einflußmöglichkeiten, die solche Mandate eröffnen, hängt dann oftmals der Zugang zu nationalen Verantwortlichkeiten ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre ellos se encuentran la esposa y la hija de José María Martín Carpena, concejal del Partido Popular en Málaga, asesinado por ETA el pasado 15 de julio.
Unter ihnen befinden sich die Witwe und die Tochter von José María Martín Carpena, dem Stadtverordneten der Partido Popular in Malaga, der am 15. Juli von der ETA ermordet wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se nombra miembro titular del Comité de las Regiones a D. Pieter Theodoor VAN WOENSEL, Concejal de La Haya, en sustitución de D. G.A.A.
Einziger Artikel Herr Pieter Theodoor VAN WOENSEL, Wethouder van Den Haag, wird als Nachfolger von Herrn G.A.A.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces, una noche, la manada de lobos se juntó en la roca del concej…porque Shere Khan, el tigr…había vuelto a este lado de la selva.
Eines Nachts trafen sich die Wolfsältesten auf dem Ratsfelsen. Denn Schir Khan, der Tiger, war zurückgekehrt, um in diesem Teil des Dschungels zu jagen.
   Korpustyp: Untertitel
Decía "espera lo inesperado", y tenía fecha de 1973, que resulta ser el mismo año en que su oponente ganó su primer puesto como concejal.
Drauf stand: "Erwarte das Unerwartete". Und es war von 1973 gestempelt, was rein zufällig das Jahr ist, in dem Ihr Kontrahent seinen ersten Amtssitz im Staatsausschuss gewann.
   Korpustyp: Untertitel
El 27 de mayo organizaron la Asociación Argentina Amigos de la Fundación Adenauer junto con la Fundación Konrad Adenauer una discusión con el Concejal de DE
Am 27. Mai organisierten die Asociación Amigos de la Fundación Adenauer und die Konrad-Adenauer-Stiftung e.V. eine Diskussion mit dem neu gewählten DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Muchas caras jóvenes aparecieron en el evento, quienes llegaron al mismo para ser parte de la discusión del nuevo Concejal de Mendoza, Gustavo Senetiner. DE
Viele junge Gesichter waren erschienen, um der Veranstaltung der Asociación Amigos de la Fundación Adenauer beizuwohnen und in einen Dialog mit dem Chef der Parteijugend zu treten. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Si tienes algunos consumidores cultivando el cannabis lo sacas del ambiente criminal e ilegal," dijo el concejal de Utrecht, Victor Everhardt al canal de televisión público NOSel jueves. EUR
Wenn wir einige Gebraucher haben, die ihr eigenes Cannabis produzieren, dann werden sie aus der kriminellen und illegalisierten Szene herausgenommen," sagte Utrecht’s Sprecher Victor Everhardt dem Niederländischen Rundfunk NOS am Donnerstag. EUR
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El sexto, Abel Barsilai Girón Roldán, sobrevivió a un intento de asesinato por parte de un concejal primero de la corporación municipal, que no fue acusado de ningún delito.
Ein sechster Gewerkschafter, Abel Barsilai Girón Roldán, überlebte einen Mordversuch des Vorsitzenden eines örtlichen Ratsgremiums, der wegen dieses Verbrechens nicht angeklagt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, fui concejal de Turismo de la Región de Campania durante tres años y en ese período escuché varias voces que sostenían que el turismo es un factor de desarrollo importante y fundamental para las actividades económicas.
Herr Präsident, ich war drei Jahre lang Regionalassessor für Tourismus der Region Kampanien und während dieser Zeit bekam ich von mehreren Seiten zu hören, daß der Fremdenverkehr ein maßgeblicher Entwicklungsfaktor und für die Wirtschaftstätigkeit von wesentlicher Bedeutung ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en la mañana de hoy, hace apenas tres horas, la organización terrorista ETA ha intentado acabar con la vida de una concejal socialista del Ayuntamiento de Portugalete, Ester Cabezudo, y con la vida de su escolta.
Herr Präsident, heute Vormittag, vor knapp drei Stunden, hat die terroristische Organisation ETA versucht, das Leben einer sozialistischen Stadträtin von Portugalete, Ester Cabezudo, sowie ihres Begleitschutzes auszulöschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como diputado al Parlamento Europeo no me gustaría tener que enfrentarme al ciudadano cuyo concejal le acaba de decir que «Europa» no le deja encargarse de contratos públicos ecológicos.
Als Abgeordneter des Europäischen Parlaments möchte ich nicht gerne mit einem Bürger konfrontiert werden, der von seinem Bürgermeister hört, 'Europa' erlaube ihm nicht, für ökologisch verantwortungsbewusste öffentliche Aufträge zu sorgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, hace apenas 48 horas el brutal asesinato de Miguel Angel Blanco, concejal del Ayuntamiento de Ermua, sacudía los sentimientos y convicciones más profundos de las mujeres y hombres de bien del País Vasco y de toda España.
Meine Damen und Herren, vor knapp 48 Stunden erschütterte der brutale Mord an Miguel Angel Blanco die Gefühle und die tiefsten Überzeugungen der rechtschaffenen Frauen und Männer des Baskenlandes und ganz Spaniens.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El concejal Donnagher, el único que votó en contra de la propuest…declaró que no estaba convencido de que el emplazamient…fuera la única ubicación aceptable para el complejo.
Donniger, der als Einziger dagegen stimmte, war nicht von dem Standort für die Einrichtung überzeugt.
   Korpustyp: Untertitel
Es la partera de las hadas, y aparece en un tamaño no mayor que una piedra de ágata en el índice de un concejal, arrastrada por pequeños átomos en la nariz de los hombres dormidos.
Sie ist der Feenwelt Entbinderin. Sie kommt, nicht größer als der Edelstein am Zeigefinger eines Aldermanns, und fährt mit einem Spann von Stäubchen den Schlafenden quer auf der Nase hin.
   Korpustyp: Untertitel
El 27 de mayo organizaron la Asociación Argentina Amigos de la Fundación Adenauer junto con la Fundación Konrad Adenauer una discusión con el Concejal de PRO en la Ciudad de Mendoza, Gustavo Senetiner. DE
Am 27. Mai organisierten die Asociación Amigos de la Fundación Adenauer und die Konrad-Adenauer-Stiftung e.V. eine Diskussion mit dem neu gewählten Stadtvertreter von Mendoza, Gustavo Senetiner, der zugleich auch Präsident der PRO-Jugend ist. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Pero para mi sorpresa el ex jefe de comunicaciones del FOM, que es ahora la mano derecha de la Sra. Concejal Federal Widmer-Schlumpf me informó que sinceramente lamentaba haberme dado su permiso para filmar La Fortaleza. EUR
Aber zu meinem grossen Erstaunen informierte mich der Kommunikationschef des BFM, mittlerweile die rechte Hand von Bundesrätin Widmer-Schlumpf, dass er sehr bedauere, mir damals die Dreherlaubnis zu La Forteresse gegeben zu haben. EUR
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
La nueva web forma parte del modelo global de atención al ciudadano prestado por el Ayuntamiento, como complemento a la atención presencial y telefónica de las Oficinas de Atención al Ciudadano y del Servicio de Concejal 900. ES
Die neue Webseite ist Teil des umfassenden Modells der Bürgerbüros, die vom Rathaus angeboten werden, und zwar als Ergänzung zu der persönlichen und telefonischen Betreuung in den Bürgerbüros und dem Stadtratservice 900. ES
Sachgebiete: e-commerce musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Habida cuenta de que la población de esos territorios nunca ha sido informada y que no acepta nada de todo lo anterior (véase el dictamen del Concejal de Ecología del municipio de S. Pietro di Morubio, protocolo nº 3706 de 30 de junio de 2010),
Die Bevölkerung der betroffenen Gebiete wurde zu keinem Zeitpunkt informiert und nimmt dies alles nicht hin (siehe Stellungnahme des Umweltdezernenten der Gemeinde S. Pietro di Morubio, Protokoll Nr. 3706 vom 30.6.2010).
   Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, Señorías, intervengo como diputado austriaco pero, sobre todo, como alguien que siempre ha defendido el medio ambiente y como concejal de la ciudad de Viena responsable del transporte, quien creía que el crecimiento del tráfico y de la economía no se debía producir a costa del medio ambiente y de la salud.
– Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich stehe hier als österreichischer Abgeordneter, aber vor allem auch als jemand, der immer für die Umwelt eingetreten ist und als Verkehrsstadtrat in Wien der Meinung war, dass die Wirtschafts- und die Verkehrsentwicklung nicht zu Lasten von Umwelt und Gesundheit gehen sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte