linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
concisamente kurz 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

concisamente so 3
nunmehr vorliegende Dokument legt fest präzise 1 präzise dargelegt 1 kommen anzutreffen deutlich 1

Verwendungsbeispiele

concisamente so
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si la solicitud se presentare con anterioridad a la interposición del recurso, el solicitante deberá exponer concisamente el objeto del recurso planeado, los hechos del caso y los motivos alegados para fundamentar dicho recurso.
Wird der Antrag vor Klageerhebung eingereicht, so hat der Antragsteller den Gegenstand der beabsichtigten Klage, den Sachverhalt und das Vorbringen zur Stützung der Klage kurz darzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si la solicitud se presenta antes de la interposición del recurso, el solicitante deberá exponer concisamente el objeto del recurso planeado, los hechos del caso y los motivos alegados para fundamentar dicho recurso.
Wird der Antrag vor Klageerhebung eingereicht, so hat der Antragsteller den Gegenstand der beabsichtigten Klage, den Sachverhalt und das Vorbringen zur Stützung der Klage kurz darzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si la solicitud de justicia gratuita se presenta antes de interponer el recurso, el solicitante deberá exponer concisamente el objeto de dicho recurso, los hechos del caso y los argumentos que piensa alegar en apoyo de su recurso.
Wird der Antrag auf Bewilligung von Prozesskostenhilfe vor Klageerhebung eingereicht, so hat der Antragsteller den Gegenstand seiner Klage, den Sachverhalt und das Vorbringen, auf das die Klage gestützt werden soll, kurz darzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "concisamente"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Formular concisamente las aseveraciones personales. DE
Persönliche Aussagen auf den Punkt bringen. DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
El nuevo símbolo representa concisamente las valores de Caldera :
Das Neue Symbol repräsentiert Calderas Werte:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La información que se notifique respecto de los productos deberá redactarse concisamente tras la publicación de las especificaciones finales.
Die erforderlichen Angaben werden nach der Veröffentlichung der endgültigen Spezifikationen demnächst dargelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„EGO SUM RESURECTIO ET VITA“- Soy la resurrección y la vida – sobre el altar mayor resume el mensaje de esta iglesia del cementerio concisamente. AT
„EGO SUM RESURECTIO ET VITA“ - Ich bin die Auferstehung und das Leben - über dem Hochaltar fasst die Gesamtaussage dieser Friedhofskirche prägnant zusammen. AT
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
A modo de resumen, Michael Grade, director de Channel 4 Television, lo dijo concisamente: »Se está produciendo una creciente división entre las cadenas cuyo propósito primordial es el servicio público y aquellas otras que, de manera obvia, son negocios que pretenden obtener el máximo beneficio.»
Michael Grade, der Geschäftsführer von Channel 4, hat den Sachverhalt treffend zusammengefaßt: " Es entsteht eine deutliche Kluft zwischen den Sendeanstalten, deren Hauptzweck der Dienst an der Öffentlichkeit ist, und denjenigen, die offensichtlich auf Gewinnmaximierung ausgerichtete Unternehmen sind."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte