linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
concusión Erschütterung 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

concusión Gehirnerschütterung 12
stellte fest 2 Erschütterung abgeklungen 1 Abschluss 1 Feststellung 1

Verwendungsbeispiele

concusión Gehirnerschütterung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Terry tiene una vértebra fracturad…...Bodine tiene una concusión con hemorragia intern…...y la pierna de Miller está siendo operada mientras hablamos.
Terry hat einen angeknacksten Halswirbel, Bodine eine Gehirnerschütterung und innere Blutungen, und Millers Bein muss operiert werden, er liegt schon auf dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Dijeron que podía tener una concusión.
Es ist wohl eine Gehirnerschütterung.
   Korpustyp: Untertitel
Mareada, creo que tengo una concusión.
Mir ist schwindelig, als hätte ich 'ne Gehirnerschütterung.
   Korpustyp: Untertitel
Sufrió una concusión. Tiene laceraciones alrededo…...del ojo izquierdo.
Sie haben eine Gehirnerschütterung und eine Fleischwunde um Ihr linkes Auge herum.
   Korpustyp: Untertitel
Segundo, puede que tenga una concusión.
Und ich hab vielleicht 'ne Gehirnerschütterung.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tiene una concusión leve.
Nur eine leichte Gehirnerschütterung.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tengo una concusión.
Ich glaube, ich habe eine Gehirnerschütterung.
   Korpustyp: Untertitel
A O'Malley le dieron gas y a Piscatelli una concusión.
O'Malley hat's böse erwischt, Piscatelli hat eine Gehirnerschütterung!
   Korpustyp: Untertitel
Perdón por la concusión.
Tut mir leid wegen der Gehirnerschütterung.
   Korpustyp: Untertitel
La dejó en el hospital con una concusión grave.
Er brachte sie ins Krankenhaus mit 'ner schweren Gehirnerschütterung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


concusión del cerebro . .

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "concusión"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por lo tanto, se confirma la concusión extraída sobre el nivel de subcotización en el Reglamento provisional.
Die Schlussfolgerung in der vorläufigen Verordnung bezüglich der Preisunterbietung wird daher bestätigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También llegó a la concusión de que sin las enmiendas sugeridas más tarde por las autoridades noruegas, no habría ninguna garantía de que la ayuda permaneciera en los límites del umbral del 40 %.
Zudem wird festgestellt, dass mit den von Norwegen später vorgeschlagenen Änderungen keine Gewähr dafür bestünde, dass die Förderung innerhalb der Grenzen des Schwellenwerts von 40 % bleiben würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM