linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
condado Grafschaft 244
Landkreis 41 Provinz 23
[Weiteres]
condado . .

Verwendungsbeispiele

condado Grafschaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Irlanda del Norte consiste en los seis condado…Más información ES
Nordirland besteht aus den sechs nordöstlichsten Grafschaften der Inse…Weiter ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Goza de gran reputación y forma parte esencial del patrimonio del condado de Somerset.
Er genießt ein hohes Ansehen und bildet einen wichtigen Bestandteil des Erbes der Grafschaft Somerset.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dolly no hace nada a menos que quiera, no importa si la mitad del condado espera.
Dolly tut nur das, was sie wirklich will, egal, ob die halbe Grafschaft wartet.
   Korpustyp: Untertitel
Dover se encuentra en el condado de Kent en el suroeste de Inglaterra y es famosa por sus acantilados blancos. ES
Ashford Eurostar Terminal Übersicht Die englische Stadt Ashford liegt in der Grafschaft Kent im Südosten Englands. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Qué opina la Comisión de la presencia de Uranio-238 en un pozo público del condado irlandés de Wicklow?
Ist die Kommission besorgt über den Nachweis von Uran-238 in einem öffentlichen Brunnen in der Grafschaft Wicklow in Irland?
   Korpustyp: EU DCEP
Un bribón que vagabunde…...por el condado azuzando contra la autoridad.
Ein unverschämter Spitzbube, der die Sachsen in der Grafschaft zum Ungehorsam aufwiegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Heysham es una pequeña ciudad costera cerca de Lancaster, en el condado de Lancashire. ES
Heysham ist ein kleiner Küstenort in der Nähe von Lancaster in der Grafschaft Lancashire. ES
Sachgebiete: musik tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Proyecto de gasoducto en el condado de Mayo, Irlanda
Betrifft: Vorschlag für eine Gasleitung in der Grafschaft Mayo, Irland
   Korpustyp: EU DCEP
En aquel condado vivía Malcolm Wallace, un plebeyo con tierras propias.
In der Grafschaft lebte der Bauer Malcolm Wallace...... ein einfacher Mann mit eigenem Land.
   Korpustyp: Untertitel
En 1997 este condado fue formado uniendo los dos condados de Kristiantad y Malmöhus. Swedish-counties ES
Diese Gemeinde wurde 1997 durch die Zusammenlegung der beiden Grafschaften von Kristianstad und Malmöhus gebildet. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Franco Condado Franche-Comté 12
ciudad-condado .
condado metropolitano . . .
reloj de Franco Condado .
Condado de Dublín .
división censal del condado .
condado no metropolitano . . .
ciudad y condado Stadt und Grafschaft 17

100 weitere Verwendungsbeispiele mit condado

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es el juez del condado.
Er ist der Oberkreisdirektor.
   Korpustyp: Untertitel
Condados de Irlanda por población
Liste der Grafschaften Irlands nach Einwohnerzahl
   Korpustyp: Wikipedia
Es el único del condado.
Ist der einzige Leichenwagen hier!
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde queda el próximo condado?
- Wo ist die nächste Festung?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora soy forense del condado.
Ich bim der Gerichtsmediziner.
   Korpustyp: Untertitel
Estuvieron juntos un mes en el condado.
Sie waren einen Monat zusammen im Knast.
   Korpustyp: Untertitel
Como tesorero del condado, proporciono esa continuidad.
Als Schatzmeister sorge ich für dieses Fortbestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Conocían su belleza En todo el condado
Unser Madel war eine Schonheit Die meilenweit bekannt war
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los mejores productores del condado.
Eine der besten Keltereien in ganz Santa Barbara.
   Korpustyp: Untertitel
¿Confía en la cárcel del condado?
Trauen Sie denen da drüben im Gefängnis?
   Korpustyp: Untertitel
Su cuñado es el Delegado del Condado.
Sein Schwager ist in wichtiger Position.
   Korpustyp: Untertitel
Su cuñado dirige la Comisión del Condado.
Sein Schwager leitet die Regionalkommission.
   Korpustyp: Untertitel
Filadelfia y los condados están limpios.
Aus Philadelphia und Umgebung sind sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Lo llevaremos al condado, es su problema.
Wir bringen ihn hin, dann ist er deren Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Remítalo a la cárcel del condado.
Untersuchungshaft bis zum Prozess.
   Korpustyp: Untertitel
Si viven en el condado de Waukesh…
Die Einwohner von Waukesha Count…
   Korpustyp: Untertitel
Por el mejor abogado de este condado.
Auf den besten Strafverteidiger von Alachua.
   Korpustyp: Untertitel
Es el mejor capataz del condado.
Er ist ein ausgezeichneter Verwalter.
   Korpustyp: Untertitel
Registrada en el Condado de Los Ángeles.
Der Waffenschein war auf seinen Namen ausgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Brass quiere transferirte a otro condado.
Meine Vorgesetzten wollen sie ins Bezirksgefängnis verlegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Reservar un hotel en Franco Condado:
Buchung eines Hotels in Franche-Comte:
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestra selección de hoteles Franco Condado
Unsere Auswahl an Hotels Franche-Comte
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Es la mayor en cuatro condados.
- Den knackigsten in vier Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
Estaban fuera del condado esta mañana.
Wurden heute Morgen aus dem Gefängnis entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
El Juez del Condado es mi suegro.
Der örtliche Richter wird's tun. Er ist mein Schwiegervater.
   Korpustyp: Untertitel
Hace la mejor jalea en tres condados.
Sie macht das beste Pflaumenmus in drei Landkreisen.
   Korpustyp: Untertitel
El condado va pagar por esto, Jeff.
Die Verwaltung muss dafür aufkommen, Jeff.
   Korpustyp: Untertitel
Filadelfia y los condados estan limpios.
Aus Philadelphia und Umgebung sind sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Es el sobrino del Delegado del Condado.
Er ist ein Cousin des Kommissionschefs.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, prisión del condado de California.
Ja, Bezirksgefängnis von Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
El juez del condado lo hará.
Der örtliche Richter wird's tun.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Quieres mandarla a la cárcel del condado?
Willst du sie im Bezirksgefängnis einbuchten?
   Korpustyp: Untertitel
No está colegiado en el condado.
Kein Nachweis bei Behörden oder der Anwaltschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Su estancia en Franco Condado en www.logishotels.com :
Aufenthalt in der Franche-Comté mit www.logishotels.com :
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estaciones de tren de Cedillo del Condado ES
Bahn nach Breslau Bahn nach Rotterdam ES
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Turismo y vacaciones en Franco Condado
Tourismus & Urlaub in der Franche-Comté
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los campings en Franco Condado:
Alle Campingplätze in der Franche-Comté:
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Fin de semana barato en Franco Condado
Wochenende zum kleinen Preis in der Franche-Comté
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los restaurantes en Franco Condado
Alle Restaurants in der Franche-Comté
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las visitas en Franco Condado
Alle Besichtigungen in der Franche-Comté
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Fin de semana insólito en Franco Condado
Originelles Wochenende in der Franche-Comté
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ciudades y pueblos de Franco Condado
Städte & Dörfer von der Franche-Comté
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las casas rurales en Franco Condado:
Alle Gästezimmer in der Franche-Comté:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En 1997 este condado fue formado uniendo los dos condados de Kristiantad y Malmöhus. Swedish-counties ES
Diese Gemeinde wurde 1997 durch die Zusammenlegung der beiden Grafschaften von Kristianstad und Malmöhus gebildet. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Franco Condado Su estancia en Franco Condado en una regió…Más info
Franche-Comté Ihr Aufenthalt in der Franche-Comté: Eine Regio…Weitere Infos
Sachgebiete: musik gastronomie archäologie    Korpustyp: Webseite
No te habrás enterado. Soy el sheriff de este condado.
Falls du's noch nicht weißt, ich bin hier der Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Un vez fui concejal del condado y nunca mentí.
Ich war mal Stadtrat und ich habe nie gelogen.
   Korpustyp: Untertitel
El Sheriff del condado está en el caso.
Der Bezirkssheriff ist dran an dem Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Me llamo Masters, soy el shérif del condado.
Ich bin Masters, Sheriff dieser Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha cometido un asesinato en mi condado.
Ein Mord ist geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me podría decir como llegar al hospital del condado?
Können Sie mir sagen, wie ich zum Bezirkskrankenhaus komme?
   Korpustyp: Untertitel
Las empresas situadas en otros condados están excluidas.
Unternehmen in anderen Verwaltungsbezirken sind ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
' ) Condados con baja densidad de población notificados íntegramente.
' ) Vollständig vorgeschlagene Provinzen mit geringer Bevölkerungsdichte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algunos animales en el condado se están portando raro.
Die Tiere benehmen sich so seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
O haré que el Condado te excluya de los beneficios.
Sonst streiche ich dich und deine Sippe von der Fürsorgeliste.
   Korpustyp: Untertitel
La han trasladado a la prisión del Condado.
- Ja, man hat sie ins Bezirksgefängni…
   Korpustyp: Untertitel
Y del condado. Todos aquí le deben algo.
Die Leute verdanken ihm alles.
   Korpustyp: Untertitel
Un poco raro para el tesorero del condado, ¿no?
Das ist etwas merkwürdig für den Bezirksschatzmeister, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Aún digo que no llegarán a la línea del condado.
Ich garantiere euch, die kommen nicht mehr weit.
   Korpustyp: Untertitel
Pasará un tiempo en las carreteras del condado.
Sie werden eine Weile hier an den Straßen arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hubo suerte en la oficina del condado de Clerk?
Hattest du beim Büro des Verwaltungsbeamten Glück?
   Korpustyp: Untertitel
Necesito su ayuda para patrullar los condados del norte.
Sag, ich brauche ihre Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Me llamo Masters, soy el shériff del condado.
Ich bin Masters, Sheriff dieser Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y eso incluyó meterte en la morgue del condado?
Mit einem Einbruch ins Leichenschauhaus?
   Korpustyp: Untertitel
Todo protegido por el Departamento del Sheriff del Condado.
Alles geschützt von Firmen bekräftigten Bezirksrevier der Sheriffs.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo la última habitación del condado. No basta.
Das reicht nicht. Ich brauche 2. -Unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Los Cotton son una familia muy prominente en este condado.
Das sind sehr wichtige Leute hier, die Cottons.
   Korpustyp: Untertitel
Se suponía que trasportarías a Gemma al condado.
Du solltest Gemma ins Bezirksgefängnis bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre es Diedrickson, médico forense del condado.
Mein Name ist Diedrickson, ich bin hier der Gerichtsmediziner.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, dime que aún sigue en el condado.
Bitte sagen Sie mir, dass er im Augenblick im Gefängnis ist.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando toque Hendrix, no quedará un ave en el condado.
Wow! Die vertreiben alle Vögel.
   Korpustyp: Untertitel
La policía de cinco condados está buscando por todas partes …
Die Polizei in fünf Bezirken ist auf der Jagd nac…
   Korpustyp: Untertitel
De donde vengo, el campo es el condado.
- Wo ich her komme, ist das dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Fiscal Asistente del Condado no es el final.
Ich will nicht als Assistent des Staatsanwalts enden.
   Korpustyp: Untertitel
Lo van a llevar al Hospital del condado.
Bringt ihn ins Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Habla el alguacil del condado de Palm Beach.
Hier spricht der Sheriff von Palm Beach.
   Korpustyp: Untertitel
Seguramente han estado en la cárcel del Condado.
Na schön, Gentlemen. Sicher waren Sie schon im Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
El forense del condado también está dando una mano.
Der Bezirksgerichtsmediziner ist ebenfalls hier aufgeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Las iglesias de dos condados firmaron nuestros libros.
Alle Kirchenmitglieder haben unterschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Planes de desarrollo de los condados irlandeses
Betrifft: Entwicklungspläne für die irischen Grafschaften
   Korpustyp: EU DCEP
Una prostituta de Cottonwood Grove, del siguiente condado.
Eine Prostituierte aus Cottonwood Grove dem Nachbarbezirk.
   Korpustyp: Untertitel
Un trágico comienzo de año para una familia del condado.
Ein tragischer Beginn dieses neuen Jahre…für eine der hiesigen Familien.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermana Alice y yo éramos las mejores del condado.
Meine Schwester Alice und ich waren die besten.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier riña, son quince días en la cárcel del condado.
Für jede Schlägerei gibt es 15 Tage Knast.
   Korpustyp: Untertitel
Han llevado los cuerpos al hospital del condado.
Die Leichen wurden ins örtliche Krankenhaus gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Querían que consiguiese meterte aquí, en este condado.
Die wollten, dass ich dich an diesen schönen Ort bringe.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, enviamos un patrullero para ayudar a los del condado.
Yeah, wir haben einen Streifenwagen runter geschickt um der örtlichen Polizei zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
El condado lo enterró en la Colina Sapienza.
Seine Kiste wurde draußen am Sapienza Hill vergraben.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenidos al 33vo. Torneo Anual del condado de Los Ángeles.
Und herzlich willkommen zu den 33. jährlichen L.A.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, una pequeña área poblada en el condado, no incorporada.
Einige kleine bewohnte Gebiete, nichts von großer Bedeutung.
   Korpustyp: Untertitel
Es el detective Berman del Departamento de Policía del Condado.
Hier spricht Detective Berman von der Bezirkspolizei.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Kathryn Murphy, teniente fiscal del condado de Birchfield.
Kathryn Murphy von der Staatsanwaltschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un antiguo estudio de suelos del condado.
Das hier ist das alte Bodengutachten.
   Korpustyp: Untertitel
Era suya. Registrada en el Condado de Los Angeles.
Der Waffenschein war auf seinen Namen ausgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Recibí una llamada de la prisión del condado esta mañana.
Das Kreisgericht hat heute Morgen angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo a todo el condado respirándome en el cuello.
Ich hab die Verwaltung in Nacken sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes cuánta gente vive en el condado de Los Ángeles?
Wissen Sie überhaupt, wie viele Menschen hier in LA leben?
   Korpustyp: Untertitel
¿El que mató a Charlie Pepper en el Condado Lake?
Sie sind der, der Charlie Pepper erschossen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, según los archivos del condado, no existe.
Laut Landesunterlagen existiert sie nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Irlanda del Norte consiste en los seis condado…Más información ES
Nordirland besteht aus den sechs nordöstlichsten Grafschaften der Inse…Weiter ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite