Cuando J.K. Rowling participó, consiguió información detallada sobre su bisabuelo francés, que había sido condecorado por su valentía en la Primera Guerra Mundial.
Als J.K. Rowling daran teilnahm, war sie in der Lage, detaillierte Informationen über ihren französischen Urgroßvater herauszufinden, der im Ersten Weltkrieg für seine Tapferkeit ausgezeichnet worden war.
Sachgebiete: mythologie musik media
Korpustyp: Webseite
Sirvió en el Ejército británico durante la última guerra y fue condecorado por sus servicios.
Im Zweiten Weltkrieg diente er in der britischen Armee und wurde für seine Dienste ausgezeichnet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No puedo entender cómo un hombre tan valiente no ha sido condecorado.
Ich verstehe nicht, weshalb ein so mutiger Mann nicht ausgezeichnet wurde.
Korpustyp: Untertitel
Condecorado el Presidente de la Asociación miembro de Bélgica con la Orden Francesa del Mérito. El miercoles 29 de octubre de 2009, el Presidente de la Asociación Miembro de Bélgica, el Sr.Jean-Marie Dollinger, fue condecorado con la Orden Nacional del Mérito francesa.
Der Präsident des belgischen Mitgliedsverbandes wurde mit dem französischen Verdienstorden ausgezeichnet Am Mittwoch, dem 29. Oktober 2008, wurde dem Präsidenten des belgischen Mitgliedsverbandes, Herrn Jean-Marie Dollinger, der französische Verdienstorden verliehen.
Era un alto héroe condecorado en el Ejercito Roj…...y casi siempre borracho.
Er war ein hoch dekorierter Held der Roten Armee und er war fast ständig besoffen.
Korpustyp: Untertitel
Por sus actos heroicos, Vega, veterano condecorado por la Guerra de Vietna…...y nativo de Los \xC1ngeles, fue nombrado hoy oficial de polic\xEDa honorario.
Aufgrund seiner heroischen Taten wurde Vega, der ein hoch dekorierter Vietnamveteran ist, und in Los Angeles geboren wurde, von der Polizei heute zum Ehrenbeamten ernannt.
Korpustyp: Untertitel
El novio de Sally es un veterano de guerra condecorado.
Sallys High School-Schatz ist ein dekorierter Kriegsveteran.
Korpustyp: Untertitel
Es como un soldado condecorado, miren la marca en el brazo, el gancho súper enérgic…
Er ist wie ein dekorierter Soldat. Sehen sie die Kennzeichnung auf seinem Arm da? Den besonders kräftigen Haken?
Korpustyp: Untertitel
condecoradohoch dekorierter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mire, él está caminando con un extraño bastón african…que esconde un cuchill…una lámina de acero como los ofrecidos a los veteranos de la guerra de Afganistán, por tanto, podemos concluir que es un soldado condecorado.
Sehen Sie seinen Spazierstock? Ein seltenes afrikanisches Schlangenholz, in dem sich eine scharfe Klinge verbirgt, aus hochfestem Stahl. Sie wurden Veteranen des Anglo-Afghanischen Krieges verliehen, ich darf daher annehmen, dass er ein hochdekorierter Soldat ist.
Korpustyp: Untertitel
Galardonaron con ellos a pocos veteranos de la guerra afgana. Así deduzco que es soldado condecorado.
Sie wurden Veteranen des Anglo-Afghanischen Krieges verliehen, ich darf daher annehmen, dass er ein hochdekorierter Soldat ist.
Korpustyp: Untertitel
Pocos fueron recompensados como veteranos de la guerra de Afganistán, así que puedo suponer que es un soldado condecorado.
Sie wurden Veteranen des Anglo-Afghanischen Krieges verliehen, ich darf daher annehmen, dass er ein hochdekorierter Soldat ist.
Korpustyp: Untertitel
condecoradohochdekorierter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted fue un héroe condecorado en la República Soviética y aún así está comprometido con su derrocamiento.
Sie sind ein hochdekorierter Held der sowjetischen Republik, und doch engagieren Sie sich für den Umsturz.
Korpustyp: Untertitel
Este es el capitán Eric Neubauer, veterano condecorado.
Das ist Hauptmann Eric Neubauer, hochdekorierter Veteran.
Korpustyp: Untertitel
Remontándonos a 1957, Jack Taylor, un piloto condecorado de la Segunda Guerra Mundial, regresó a casa con esperanzas de crear un negocio y formar una familia.
1957 kehrte Jack Taylor, ein hochdekorierter Pilot des Zweiten Weltkriegs, nach Hause zurück, um ein Unternehmen aufzubauen und eine Familie zu gründen.
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse auto
Korpustyp: Webseite
condecoradohochdekorierten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(Se sospechaba que este último estaba conspirando para hacerse con el poder y, antes de obligar a dimitir a un general condecorado de la segunda guerra mundial, mi padre y sus colegas se aseguraron el apoyo de otros altos generales, todos los cuales asintieron al plan de Khrushchev.
(Schukow stand im Verdacht, einen Staatsstreich zu planen, und bevor sie einen hochdekorierten General aus dem 2. Weltkrieg zum Rücktritt zwangen, versicherten sich mein Vater und seine Kollegen der Unterstützung anderer hochrangiger Generäle, die dem Plan alle zustimmten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Concedieron unos pocos a algunos veteranos de la guerra afgana, así que deduzco que es un soldado condecorado.
Einige wurden den Veteranen des Anglo-Afghanischen Kriegs verliehen, daher schließe ich auf einen hochdekorierten Soldaten.
Korpustyp: Untertitel
condecoradowurde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Clouseau, el famoso detectiv…fue condecorado por el general Wadafi.
Clouseau, der berühmte Detektiv, wurde von General Wadafi ausgezeichnet.
Korpustyp: Untertitel
Su hijo Edwar…...fue condecorado en Ivres porqu…...arrastró al asalto a su compañía con sus extraños gritos.
Sein Sohn Edward wurde strafversetzt, weil er seine Kompanie bellend zum Angriff geführt hatte.
Korpustyp: Untertitel
condecoradohabe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Que serví a mi país fielmente durante la Segunda Guerra Mundia…...y fui condecorado por acciones en defensa de mi país.
Ich habe meinem Vaterland im Zweiten Weltkrieg treu gedient. Ich bin mit dem Marinekreuz für Tapferkeit vor dem Feind ausgezeichnet worden.
Korpustyp: Untertitel
condecoradoeinen Orden geben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ella dijo que era buena idea haberlo pintado de blanco, que el tipo que lo hizo, debería ser condecorado.
Sie fand gut, dass es weiß gestrichen wurde. Man sollte dem Typen, der das gemacht hatte, einenOrdengeben.
Korpustyp: Untertitel
condecoradoTapferkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Meade que el capitán Butler admiti…...que fue condecorado por la batalla de Franklin.
Er wurde wegen Tapferkeit bei der Schlacht von Franklin ausgezeichnet!
Korpustyp: Untertitel
condecoradohöchstdekorierten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de los generales más condecorado, el general Smedley Darlington Butler, ayudó a pacificar a México para la petroleras americanas,
Einer der höchstdekorierten US-Marineoffiziere, Smedley Butler, gab zu, Mexiko für amerikanische Ölinteressen gesichert zu haben,
Korpustyp: Untertitel
condecoradomit Auszeichnungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Está acusando a un oficial condecorado.
Sie beschuldigen einen Beamten mitAuszeichnungen.
Korpustyp: Untertitel
condecoradoEhrung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tiene intención la Comisión de felicitar a Salman Rushdie por haber sido condecorado con el título de Sir, en un acto de solidaridad con el Gobierno del Reino Unido y con el propio Salman Rushdie tras la reacción del mundo musulmán ante la concesión de este título al novelista?
Wird die Kommission als Akt der Solidarität mit der britischen Regierung und mit Sir Salman Rushdie angesichts der Reaktionen in der muslimischen Welt auf die Ehrung des Romanschriftstellers diesem zur Erhebung in den Ritterstand gratulieren?
Korpustyp: EU DCEP
condecoradogekürt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El título "Productor del año en Alemania” lo obtuvo la Bodega von Winning del Palatinado (1 Gran oro, 2 veces oro y 3 veces plata), cual 2009 Deidesheimer Grainhübel Dr. Deinhard Riesling cosecha tardía seco fue condecorado además como “Mejor vino blanco seco del año en Alemania”.
DE
Den Titel „Erzeuger des Jahres Deutschland“ bekam das Pfälzer Weingut von Winning (1-mal Großes Gold, 2-mal Gold und 3-mal Silber), dessen 2009 Deidesheimer Grainhübel Dr. Deinhard Riesling Spätlese trocken darüber hinaus auch zum „Besten trockenen Weißwein des Jahres Deutschland“ gekürt wurde.
DE
Sachgebiete: schule infrastruktur jagd
Korpustyp: Webseite
condecoradoLeistungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Stuttgart – Daimler AG ha condecorado en el primer encuentro de Key Suppliers, el 12 de marzo de 2009 en el Mercedes-Benz Center de Stuttgart a 14 empresas por su excelente gestión.
Stuttgart – Die Daimler AG hat auf dem ersten Key Supplier Meeting am 12. März 2009 im Mercedes-Benz Center in Stuttgart 14 Unternehmen für hervorragende Leistungen ausgezeichnet.
Tu pobre padre estaría exento.… aquellos cuyos padres fueran condecorados con una medalla de oro o dos de plata.
Euer armer Vater wäre davon befreit gewesen.…apferkeitsorden in Gold oder wenigstens zweimal in Silber.
Korpustyp: Untertitel
No olviden que el primer teniente Kazuo Miyamot…...es un héroe condecorado por el ejército de los EE.
Erinnern wir uns, dass Oberleutnant Kazuo Miyamoto ein hoch geehrter Hel…der amerikanischen Armee ist.
Korpustyp: Untertitel
Tu pobre padre estaría exento. O aquellos cuyos padres fueran condecorados con una medalla de oro o dos de plata.
Euer armer Vater wäre davon befreit gewesen.…apferkeitsorden in Gold oder wenigstens zweimal in Silber.
Korpustyp: Untertitel
Ideal para gustar una amplia selección de productos realizada por el "condecorado chef" Alfredo Russo, Superintendente Gastronómico del Palacio Real:
IT
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Todos estos agentes, que van a ser condecorados hoy, representan el poder del bien que quiero ver en el siglo XXI.
Jeder der heute hier geehrten Polizeibeamten verkörpert die Kraft des Guten, die ich mir für das 21. Jahrhundert wünsche.
Korpustyp: Untertitel
Si vieron las noticias nacionales la semana pasad…...se fijarían en un caso similar ocurrido en Bosto…...de un policía condecorado acusado de asesinato.
Wenn Sie letzte Woche die Nachrichten gesehen haben, hörten Sie von einem ähnlichen Fall in Boston, ein belobigter Bulle, des Mordes angeklagt.
Korpustyp: Untertitel
Cuando nos reunimos en Japón para la cumbre de Condecorados por la Paz, recordamos la salvaje devastación causada por los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki.
DE
Wenn wir uns in Japan zum Gipfeltreffen der Friedensnobelpreisträger versammeln, erinnern wir uns an die unmenschliche Verwüstung, die durch die Bombardierungen von Hiroshima und Nagasaki verursacht wurden.
DE
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Si vieron las noticias nacionales la semana pasada, se fijarían en un caso similar ocurrido en Bosto…de un policía condecorado acusado de asesinato.
Wenn Sie letzte Woche die Nachrichten gesehen haben, hörten Sie von einem ähnlichen Fall in Boston, ein belobigter Bulle, des Mordes angeklagt.
Korpustyp: Untertitel
La Ministra de Ambiente y Desarrollo sostenible, Luz Helena Sarmiento, el Dr. Alfonso López Caballero y el embajador Günter Kniess junto a los condecorados
DE
Für seine besonderen Verdienste erhielt er bereits in Asunción im Jahr 1994 das Verdienstkreuz am Bande des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland.
DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Niños, les presento al nuevo jefe de seguridad de Zomcon, quien no sólo es un héroe condecorado de la Guerra de los Zombis, sino también el experto oficial de seguridad de Zomcon.
Kinder, ich darf Euch den Chef der Sicherheitsabteilung bei Zomcon vorstellen, der nicht nur ein Held der Zombiekriege ist, sondern außerdem Zomcons Sicherheitsexperte!
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Además de sus actividades Leonísticas, el Expresidente Palmer fue condecorado con la Medalla Australiana concedida por el gobierno de Australia, el Premio Australiano a la Investigación de Cáncer Infantil y el Premio Centro Espástico de NGS.
Neben seinen Lions-Aktivitäten ist Past President Palmer Empfänger der „Australian Medal“, die von der australischen Regierung verliehen wird, des „Australian Childhood Cancer Research Awards“ und des „Spastic Centre of NSW Awards“.
Sachgebiete: musik philosophie raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El conocido compositor de canciones infantiles y autor de libros, Fredrik Vahle, reconocido lingüista condecorado con la Cruz al Mérito por el estado alemán, ha asumido, para nuestra más sincera satisfacción, el patrocinio del proyecto M.E.E.R.
DE
Der bekannte Kinderliedersänger, Buchautor, Sprachwissenschaftler und Träger des Bundesverdienstkreuzes, Fredrik Vahle hat zu unserer großen Freude der Schirmherr unseres Projekts M.E.E.R.
DE
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
El partido de François Mitterrand, condecorado con la Francisque por el mariscal Pétain, el partido cuyos dirigentes más destacados acaban de ser sorprendidos con las manos en la masa, mientras viven confortablemente de la malversación de los fondos públicos destinados a la mutualidad de estudiantes enfermos.
Der Partei des von Marschall Pétain mit Orden behängten François Mitterrand, deren höchste Vertreter erst kürzlich wieder stürzten, weil sie sich mit veruntreuten öffentlichen Geldern aus einer Studentenversicherungskasse ein schönes Leben gemacht hatten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El acto central se realizará el viernes 13 donde serán condecorados un grupo de educadores de los distintos municipios del estado Nueva Esparta, con la imposición de medalla Orden “Maestro Goyo Romero”, por la asociación y de la “Maestro Gregorio Romero Rivas” por el ayuntamiento.
Das wichtigste Ereignis wird am Freitag, 13 gehalten werden, die eingerichtet wird eine Gruppe von Pädagogen werden aus den verschiedenen Gemeinden Nueva Esparta Staat mit der Einführung der Medaille Auftrag "Goyo Romero Master" des Vereins und der "Maestro Gregorio Romero Rivas" durch die Rates.