linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
condenación Verdammnis 19
Verurteilung 4 Verdammung 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

condenación Verdammnis beschreiten 2 Strafe 2 Verdammnis so weiter 1 geweiht 1 vernichtet . 1 Tod 1

Verwendungsbeispiele

condenación Verdammnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jesús hablo también del Dios del amor, una condenación eterna no la enseñó.
Jesus sprach auch vom Gott der Liebe - eine ewige Verdammnis lehrte Er nicht.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ese instrumento adecuado se llama «revisión» y su utilización no conduce ni al caos ni a la condenación eterna.
Dieses geeignete Instrument heißt „„Revision“„, und seine Anwendung führt nicht zu Chaos oder ewiger Verdammnis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al perverso, el Cáliz de la Vida le reserva la condenación eterna.
Für die Ungerechten enthält der Kelch des Lebens ewige Verdammnis.
   Korpustyp: Untertitel
Difícilmente se puede conceder confianza a un Dios que manda a Sus hijos a la condenación eterna.
Einem Gott, der Seine Kinder in die ewige Verdammnis schickt, bringt man schwerlich Vertrauen entgegen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En aquel entonces el infierno y la condenación eterna se quedaban cortos para castigar a los miembros que se atrevieran a pronunciar los términos harm reduction o enfoque terapéutico.
Damals waren Hölle und Verdammnis noch nicht ausreichend, um Mitglieder zu bestrafen, die den Begriff harm reduction oder "therapeutischer Ansatz" zu benutzen wagten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El castigo humano sí, pero no la condenación eterna.
Lm Diesseits hat er die Strafe verdient. Aber nicht die ewige Verdammnis.
   Korpustyp: Untertitel
eran millones, lo sabía, los destinados a seguir por el ancho camino de la condenación;
Millionen, wusste er, mussten den breiten Weg der Verdammnis beschreiten;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Estos agujeros apestoso…están habitados por 1 .500 ángeles de la muerte y condenación.
Diese stinkenden Pestlöcher werden von 1500 Engeln des Todes und der Verdammnis bewohnt.
   Korpustyp: Untertitel
eran millones, lo sabía, los destinados a seguir por el ancho camino de la condenación;
Millionen, wußte er, mußten den breiten Weg der Verdammnis beschreiten;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¡Váyanse al infierno y la condenación!
Geht zur Hölle! Zur Hölle und in die Verdammnis!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


barra de condenación .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "condenación"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

y los que se oponen Recibirán Condenación para Sí mismos.
die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Condenación también inhabilita la mayoría de las habilidades pasivas.
Doom deaktiviert auch die meisten passiven Fähigkeiten.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Condenación por complicidad de crímenes contra la humanidad:
Verurteilt wegen Teilnahme an Verbrechen gegen die Menschlichkeit :
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquellos que viajen tan cerca de la Condenación deben tener protección.
Wer sich zu nah am Verderben bewegt, braucht Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Corrupto y malvad…con las manos manchadas de sangre, destinado a la condenación.
Korrupt und bösartig, die Hände blutverschmiert, auf ewig verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Frank tenía razón cuando dijo que para ustedes todo era condenación y muerte.
Mein Freund hatte Recht als er meinte ihr seid alle düster drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Primero dices que soy Condenación y muerte y ahora me dices "No seas feliz"
Als erst sagst du ich bin finster und nun sagst du mir ich soll nicht Spass haben?
   Korpustyp: Untertitel
Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde antiguo Habían sido destinados para esta Condenación.
Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist solches Urteil:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Condenación también inhabilita la mayoría de las habilidades pasivas y elimina efectos positivos al lanzarse.
Doom deaktiviert auch die meisten passiven Fähigkeiten und entfernt bei Aktivierung alle Buffs.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Cuando un nombre resuena en la campana de Vashundol, la condenación del infortunado es inminente.
Wenn die Glocke von Vashundol einen Namen läutet, steht das Ende bevor.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Ven Acá, y te mostraré la Condenación de la gran ramera que Está sentada sobre muchas aguas.
Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Que no sea un recién convertido, para que no se llene de orgullo y caiga en la Condenación del diablo.
Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ademàs, este Duncan ha usado sus poderes con tal bondad...... ha sido tan claro en su gran dignidad...... que sus virtudes argüirán como ángeles de lengua de trompeta...... en contra de la profunda condenación de eliminarle.
Zumal ich weiß, dass dieser Duncan seine Macht so sanft getragen ha…und der so rein geblieben ist in seinem Am…dass seine Tugenden wie Engel mit Posaunenzungen für ihn zeugen werden. Wie tief verrucht war der, der ihn hinweggeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
Es una cita de gran importancia a la que no podemos faltar pero de gran peso y de gran responsabilidad si no queremos, repito, evitar simplemente la condenación eterna, cosa que se puede hacer también de otra forma.
Das ist eine Herausforderung von großer Tragweite, der wir uns nicht entziehen dürfen, die uns jedoch enorme Anstrengungen und ein großes Verantwortungsbewusstsein abverlangt, wenn wir nicht nur -­ ich sage es noch einmal - unser Gewissen beruhigen wollen, was man auch auf andere Art und Weise tun kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, este Duncan ha usado sus poderes con tal bondad...... ha sido tan claro en su gran dignidad...... que sus virtudes argüirán como ángeles de lengua de trompeta...... en contra de la profunda condenación de eliminarle.
Zumal ich weiß, dass dieser Duncan seine Macht so sanft getragen ha…und der so rein geblieben ist in seinem Am…dass seine Tugenden wie Engel mit Posaunenzungen für ihn zeugen werden. Wie tief verrucht war der, der ihn hinweggeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
De cierto, de cierto os digo que el que oye mi palabra y cree al que me Envió tiene vida eterna. El tal no viene a Condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.
Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ahora pues, ninguna Condenación hay para los que Están en Cristo Jesús, porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Efectivamente, con esta expresión muchas veces queremos simplemente evitar la condenación eterna y, en cambio, desarrollo sostenible significa tomar unas decisiones que son terriblemente complicadas y difíciles, unas decisiones que afectan a la industria, a nuestra manera de vivir cotidiana, a las viviendas, al uso de la energía.
Oftmals wollen wir mit dieser Formulierung einfach nur unser Gewissen beruhigen, während nachhaltige Entwicklung bedeutet, dass wir außerordentlich komplizierte und schwierige Entscheidungen treffen müssen, welche die Industrie, unser tägliches Leben, das Wohnen oder die Nutzung der Energie betreffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reitera su condenación de toda explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo, exige que cese dicha explotación y subraya que los recursos naturales de la República Democrática del Congo no deben ser explotados para financiar el conflicto en ese país;
8. verurteilt erneut jede illegale Ausbeutung der natürlichen Ressourcen der Demokratischen Republik Kongo, verlangt, dass diese Ausbeutung aufhört, und betont, dass die natürlichen Ressourcen der Demokratischen Republik Kongo nicht ausgebeutet werden dürfen, um den Konflikt in diesem Land zu finanzieren;
   Korpustyp: UN
No os asombréis de esto, porque Vendrá la hora cuando todos los que Están en los sepulcros Oirán su voz y Saldrán, los que hicieron el bien para la Resurrección de vida, pero los que practicaron el mal para la Resurrección de Condenación.
Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören, und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
“El vacío en la rendición de cuentas significa que no hay disuasión para futuros delitos, ni reparación para las víctimas, ni ninguna condenación social del responsable”, señaló Bonnie Docherty, investigadora principal de la división de Armas de Human Rights Watch y autora principal del informe.
„Keine Verantwortlichkeit bedeutet keine Abschreckung von zukünftigen Verbrechen, keine Entschädigung der Opfer, keine soziale Ächtung der Täter“, so Bonnie Docherty, Expertin für Waffen bei Human Rights Watch und federführende Autorin des Berichts.
Sachgebiete: philosophie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite