Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Consiste en un controlador con componentes activos y pasivos, por ejemplo transistores, diodos, un procesador, resistencias, condensadores e inductores.
Es enthält einen Controller mit aktiven und passiven Bauelementen, z. B. Transistoren, Dioden, einem Prozessor, Widerständen, Kondensatoren und Drosselspulen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Quiero que estén en la colina mañana, trabajando con los condensadores.
Morgen will ich sie auf dem Südkamm bei der Arbeit an den Kondensatoren haben.
Korpustyp: Untertitel
DC-link condensadores sustituyen plenamente los condensadores electrolíticos que se usaban anteriormente.
ES
Poner el condensador [3.1.b)], llevar el contenido a ebullición y mantener en el punto de ebullición durante 3 minutos.
Dann wird der Kühler (3.1.b) aufgesetzt und der Kolbeninhalt zum Kochen gebracht; Kochdauer 3 Minuten.
Korpustyp: EU DCEP
Ahora, pensé en poner un cuello al tanque y llevar el motor separado, junto al condensador.
Ich dachte, wir setzen ein Gewinde auf den Tank und transportieren den Motor separat, zusammen mit dem Kühler.
Korpustyp: Untertitel
Poner el condensador [3.1.ii)], llevar el contenido a ebullición y mantener en el punto de ebullición durante 3 minutos.
Dann wird der Kühler (3.1.ii)) aufgesetzt und der Kolbeninhalt zum Kochen gebracht; Kochdauer 3 Minuten.
Korpustyp: EU DCEP
Cuando se determina la presión de vapor de sólidos de bajo punto de fusión, hay que evitar que se bloquee el condensador.
Bei der Bestimmung des Dampfdrucks von niedrig schmelzenden Feststoffen sind Vorkehrungen zu treffen, um eine Blockierung des Kühlers zu vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Poner el condensador [punto 3.1, letra b)], llevar el contenido a ebullición y mantener en el punto de ebullición durante 3 minutos.
Dann wird der Kühler (3.1.b) aufgesetzt und der Kolbeninhalt zum Kochen gebracht; Kochdauer 3 Minuten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar la columna de fraccionamiento Vigreux (C′) y el condensador (C) alimentado con agua de refrigeración.
Einbau des Vigreux-Fraktionieraufsatzes (C′) und des an das Kühlwasser angeschlossenen Kühlers (C).
Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez enfriado, lavar el condensador y la junta esmerilada de vidrio con unos 30 ml de etanol y añadir dichos lavados al contenido del matraz.
Nach Abkühlung Kühler und Schliff mit 30 ml Ethanol waschen und die Waschflüssigkeit zum Kolbeninhalt hinzugeben.
Korpustyp: EU DCEP
Una vez enfriado, lavar el condensador y la junta esmerilada de vidrio con unos 30 ml de etanol y añadir dichos lavados al contenido del matraz.
Nach Abkühlung Kühler und Schliff mit 30 ml Ethanol waschen und die hierzu verwendete Flüssigkeit zum Kolbeninhalt hinzugeben.
Korpustyp: EU DCEP
condensadorKondensators
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Equipos de liofilización esterilizables por vapor, con una capacidad del condensador superior a 10 kg de hielo en 24 horas e inferior a 1000 kg de hielo en 24 horas;
dampfsterilisierbare Gefriertrocknungsanlagen mit einer Eiskapazität des Kondensators größer als 10 kg und kleiner als 1000 kg in 24 Stunden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Funcionamiento y función de un condensador.
Arbeitsweise und Funktion eines Kondensators;
Korpustyp: EU DGT-TM
Carga y descarga exponencial de un condensador, constantes de tiempo.
Exponentielle Aufladung und Entladung eines Kondensators, Zeitkonstanten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de liofilización esterilizables por vapor, con una capacidad del condensador superior a 10 kg de hielo en 24 horas e inferior a 1000 kg de hielo en 24 horas.
e. dampfsterilisierbare Gefriertrocknungsanlagen mit einer Eiskapazität des Kondensators größer als 10 kg und kleiner als 1000 kg in 24 Stunden;
Korpustyp: EU DGT-TM
tensión máxima admisible de un condensador
höchste zulässige Spannung eines Kondensators
Korpustyp: EU IATE
corriente máxima admisible de un condensador
höchster zulässiger Strom eines Kondensators
Korpustyp: EU IATE
tangente del ángulo de pérdidas de un condensador
Tangens des Verlustwinkels eines Kondensators
Korpustyp: EU IATE
En cuanto se presiona el botón "Reiniciar" las placas del condensador se cargan, la placa superior positivamente y la inferior negativamente.
DE
El campo eléctrico del condensador (rojo) y el campo magnético de la inducción (azul) se muestran mediante líneas de campo en el diagrama del circuito.
DE
Baja de la eficacia térmica El ensuciamiento de la batería de un condensador por aire o de un aerorefrigerante acarrea una disminución del intercambio térmico.
ES
Describir la función de los componentes principales del sistema (compresor, evaporador, condensador, válvulas de expansión termostáticas) y las transformaciones termodinámicas del refrigerante.
Beschreibung der Funktion der wichtigsten Systemkomponenten (Verdichter, Verdampfer, Verflüssiger, thermostatische Expansionsventile) und der thermodynamischen Zustandsänderung des Kältemittels
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los acondicionadores de aire de conducto único, el condensador (evaporador), cuando refrigera (calienta), no se abastece de aire exterior, sino de aire interior.
Im Fall von Einkanal-Luftkonditionierern wird der Verflüssiger (Verdampfer) beim Kühlen (Heizen) nicht mit Außenluft, sondern mit Raumluft versorgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los acondicionadores de aire de conducto único, el condensador (evaporador), cuando refrigera (calienta), no se abastece de aire exterior, sino de aire interior.
Im Fall von Einkanal-Raumklimageräten wird der Verflüssiger (Verdampfer) beim Kühlen (Heizen) nicht mit Außenluft, sondern mit Raumluft versorgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además fue presentado nuestro condensador X-TCH con un innovador sistema de conexión el cual, gracias a su especial construcción, reduce las filtraciones de refrigerante entre un 40 a 60 por ciento.
DE
Außerdem zeigten wir unseren Verflüssiger X-TCH mit innovativem Anschlusssystem, durch dessen besondere konstruktive Ausführung die Kältemittelfüllmenge um ca. 40 bis 60 Prozent reduziert werden kann.
DE
Besondere Aufmerksamkeit zog dabei der Verflüssiger mit innovativem Anschlusssystem auf sich. Er wurde von den Besuchern besonders interessiert aufgenommen.
DE
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
thermofin® define un nuevo estándar con el desarrollo de un sistema de conexiones innovador para los condensadores de la serie TCH. El ingreso de aceite al condensador se evita mediante un separador de aceite integrado al distribuidor.
DE
Mit der Entwicklung eines neuen Anschlusssystems für die Verflüssigerbaureihe TCH setzt thermofin® neue Maßstäbe. Durch den in den Verteiler integrierten Ölabscheider wird ein Öleintrag in den Verflüssiger vermieden.
DE
Ha despertado un especial interés, nuestro condensador TCFF presentado en el stand, dada la eficiencia óptima del sistema que éste presenta en aplicaciones tales como sistemas de Aire acondicionado de grandes supermercados y hospitales.
DE
Besonderes Interesse galt dabei unserem auf der Messe ausgestellten Verflüssiger der Baureihe TCFF, der durch seine optimierte Anlageneffizienz überzeugt und besonders in Anlagen zur Klimatisierung großer Supermärkte und Krankenhäuser Anwendung findet.
DE
Sachgebiete: verlag radio markt-wettbewerb
Korpustyp: Webseite
condensadorVerflüssigers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Explicar el funcionamiento básico de un condensador y los riesgos de fuga correspondientes.
Erläuterung der Funktionsweise eines Verflüssigers und der damit verbundenen Leckage-Risiken
Korpustyp: EU DGT-TM
Abrir y cerrar un condensador y comprobar el funcionamiento adecuado del mismo, por ejemplo haciendo medidas durante su funcionamiento.
In- und Außerbetriebnahme eines Verflüssigers und Überprüfung des einwandfreien Funktionierens des Verflüssigers, auch durch Messungen während des Betriebs
Korpustyp: EU DGT-TM
Redactar un informe sobre el estado del condensador indicando los problemas de funcionamiento que pueden dañar el sistema y acabar en una fuga o emisión de refrigerante si no se toman medidas.
Abfassung eines Berichts über den Zustand des Verflüssigers, der Rückschlüsse auf Funktionsstörungen des Geräts gestattet, die zu Systemschäden und schließlich einer Leckage oder einem Austritt von Kältemitteln führen könnten, wenn keine Abhilfe getroffen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
«acondicionador de aire de conducto único» acondicionador de aire en el que, durante la refrigeración o la calefacción, el aire se introduce en el condensador (o en el evaporador) desde el espacio que contiene la unidad y se descarga en él;
„Einkanal-Raumklimagerät“ bezeichnet ein Raumklimagerät, bei dem während des Kühlens oder Heizens die Eintrittsluft des Verflüssigers (oder Verdampfers) aus dem Raum zugeführt wird, im dem sich das Gerät befindet, und außerhalb dieses Raums abgeleitet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
La rejilla de ventilación removible permite una fácil limpieza del condensador y la válvula de drenaje es fácilmente accesible detrás de la rejilla.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
condensadorDrahtrohrkondensator
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Compresor plenamente hermético con sistema electrónico de control integrado, protección de tensión mínima ajustable con interruptor desplazable a la batería del motor de arranque o la auxiliar, fusible electrónico/protección automática contra inversión de polaridad, condensador de tubo de alambre con ventilación estática, evaporador circular de aluminio, termostato de regulación continua
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Compresor plenamente hermético con sistema electrónico de control integrado, protección de tensión mínima ajustable a la batería del motor de arranque o la auxiliar, fusible electrónico, protección automática contra inversión de polaridad, condensador de tubo de alambre con ventilación dinámica, evaporador circular de aluminio, termostato de regulación continua
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
condensadorFlusskondensator
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Allí fue cuando se te ocurrió la idea del condensador de flujo. el cual...... hace posible el viaje por el tiempo.
Und da kam Ihnen die Idee mit dem Flusskondensator, de…das Zeitreisen möglich macht.
Korpustyp: Untertitel
Mientras, equipamos el vehículo del tiempo con este gran mástil con ganch…que va directamente al condensador de flujo.
Am Zeitfahrzeug bringen wir diese Stange und einen Haken an, die direkt in den Flusskondensator führen.
Korpustyp: Untertitel
condensadorKühlers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando se determina la presión de vapor de sólidos de bajo punto de fusión, hay que evitar que se bloquee el condensador.
Bei der Bestimmung des Dampfdrucks von niedrig schmelzenden Feststoffen sind Vorkehrungen zu treffen, um eine Blockierung des Kühlers zu vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar la columna de fraccionamiento Vigreux (C′) y el condensador (C) alimentado con agua de refrigeración.
Einbau des Vigreux-Fraktionieraufsatzes (C′) und des an das Kühlwasser angeschlossenen Kühlers (C).
Korpustyp: EU DGT-TM
condensadorKonden sator
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos condensadores son por lo tanto muy adecuados para su uso en circuitos Sample/Hold- (S / H). Circuitos de S / H se supone que el voltaje a través del condensador durante el tiempo de mantenimiento es constante.
Diese Kondensatoren eignen sich dadurch sehr gut für den Einsatz in Sample/Hold-(S/H) Schaltungen. S/H-Schaltungen setzen voraus, dass die Spannung über dem Kondensator während der Haltezeit konstant bleibt.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
condensadorRegulatoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
servicio avión hardware componentes electrónicos energía Los componentes eléctricos aire coleccionistas reguladores laboreo máquinas CNC energia elettrica calor propiedades del dispositivo motores máquina corte de agua imán filtración bomba de alta inicio industria bombas fusibles regulación alcantarillado condensador tratamiento de aguas piezas maquinaria agrícola
ES
condensador reactor hardware componentes electrónicos gabinetes telecomunicación Maquinado con desprendiemiento de virutas fabricación a medida energía industria aparamenta de baja tensión coche informática aire acondicionado producción interruptores enfriadores de CPU cables hemorroides aire accesorios del coche ventilación chokes calefacción metal de encargo reguladores tableros industriales cuadros fabricación piezas de metal vigilancia intensiva
ES
Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
condensadorkarts Kondensator
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
energía Los componentes eléctricos sistemas de control corrección agua formulas generadores avión componentes electrónicos motores eléctricos fusibles tecnologías de la Información chokes regulación servicio electrónica producción entretenimiento coche máquina condensador motores deportes fabricación a medida reguladores hidráulica industria
ES
industrie elektromotoren regulierung entertainment ausbesserung machine produktion control systems hydraulik informations und telekommunikationstechnologie Regulatoren drosseln engines service Sicherungen elektronischen komponenten Elektrische Komponenten automobil wasser elektronik custom manufacturing energie flugzeug sport kartsKondensator generatoren
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
condensadorVentilatorverflüssigers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El controlador PID con opción de conexión remota gestiona la capacidad del compresor y la modulación del condensador, protegiendo las piezas vitales en caso de que se produzcan señales externas de los sensores del sistema para garantizar el funcionamiento continuo de la unidad.
ES
PID-Regler mit Fernanschlussmöglichkeiten regelt die Leistung des Verdichters und die Modulation des Ventilatorverflüssigers und schützt dabei durch ein Reagieren auf externe Signale von Systemsensoren wichtige Komponenten. So kann ein unterbrechungsfreier Betrieb des Geräts garantiert werden.
ES
So kann beispielsweise ein Tantal-Kondensator mit der Kapazität von 10 Mikrofarad einen Aluminium-Kondensator mit einer Kapazität von 100 Mikrofarad ersetzen.
Nach einigen Versuchen entschied ich mich dann für sogenannte GoldCap Elektrolytkondensatoren, da diese eine sehr große Kapazität bei kleiner Bauform aufweisen.
EUR
Tapón de estanqueidad de caucho flexible destinado a la fabricación de condensadoreselectrolíticos [1]
Dichtungsstopfen aus Weichkautschuk zum Herstellen von Elektrolytkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, si desea alimentar el circuito con 3 pilas de botón 1.5V, puede hacer desaparecer incluso 7805 con los dos condensadoreselectrolíticos, reduciendo de este modo el circuito realmente a un mínimo.
IT
Auch, wenn Sie, um den Kreislauf mit 3 Knopfzellen 1.5V ernähren wollen, die Sie machen können verschwinden, auch 7805 mit den beiden Elektrolytkondensatoren, wodurch der Schaltkreis wirklich auf ein Minimum reduziert.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Preparación constituída esencialmente por γ-butirolactona y sales de amonio cuaternario, destinada a la fabricación de condensadoreselectrolíticos [1]
Zubereitung, bestehend im Wesentlichen aus γ-Butyrolacton und quaternären Ammoniumsalzen, zum Herstellen von Elektrolytkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Preparación constituída esencialmente por etilenglicol y N, N-dimetilformamida o etilenglicol y γ-butirolactona, destinada a la fabricación de condensadoreselectrolíticos [1]
Zubereitung, bestehend im Wesentlichen aus Ethylenglykol und N, N-Dimethylformamid oder Ethylenglykol und γ-Butyrolacton, zum Herstellen von Elektrolytkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
destinada a la fabricación de condensadoreselectrolíticos [1]
zum Herstellen von Elektrolytkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Preparación constituida esencialmente por γ-butirolactona y sales de amonio cuaternario, destinada a la fabricación de condensadoreselectrolíticos [1]
Zubereitung, bestehend im Wesentlichen aus γ-Butyrolacton und quaternären Ammoniumsalzen, zum Herstellen von Elektrolytkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Preparación constituida esencialmente por etilenglicol y N,N-dimetilformamida o etilenglicol y γ-butirolactona, destinada a la fabricación de condensadoreselectrolíticos [1]
Zubereitung, bestehend im Wesentlichen aus Ethylenglykol und N,N-Dimethylformamid oder Ethylenglykol und γ-Butyrolacton, zum Herstellen von Elektrolytkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit condensador
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
5 condensadores como máximo,
nicht mehr als fünf Kondensatoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Lleva a los condensadores.
Führt zu den Kondensatoren.
Korpustyp: Untertitel
Condensadores DC-link, Condensadores para compensación de potencia, Condensadores para luminarias fluorescentes, Condensadores para motores
ES
Ofertamos condensadores compensadores de bajo y alto voltaje, condensadores para electrónica de potencia, condensadores para equipos de calentmiento por inducción, condensadores del pulso y condensadores especiales.
ES
Wir bieten Kondensatoren der kompensierenden Nieder- und Hochspannung, Kondensatoren für die Leistungselektronik, Kondensatoren für die induktiven Wärmeanlagen, Impulskondensatoren, Spezialkondensatoren.
ES
Condensadores fijos concebidos para redes eléctricas de 50/60 Hz, para una potencia reactiva superior o igual a 0,5 kvar (condensadores de potencia)
Festkondensatoren, ihrer Beschaffenheit nach für Ströme mit 50/60 Hz bestimmt und mit einer Blindleistung von 0,5 kvar oder mehr (Leistungskondensatoren)
Korpustyp: EU DGT-TM
Condensadores con una frecuencia de repetición igual o superior a 10 Hz (condensadores de descargas sucesivas) y que tengan todas las características siguientes:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz größer/gleich 10 Hz (repetition rated capacitors) und mit allen folgenden Eigenschaften:
Korpustyp: EU DGT-TM
Condensadores con una frecuencia de repetición igual o superior a 10 Hz (condensadores de descargas sucesivas) que reúnan todas las características siguientes:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz größer/gleich 10 Hz (repetition rated capacitors) mit allen folgenden Eigenschaften:
Korpustyp: EU DGT-TM
Condensadores para motores, para luminarias fluorescentes de tecnología MKP con fusibles así como, condensadores MKP para motores asegurados con un fusible para evitar la sobrecarga.
ES
Motorkondensatoren für Leuchtstoffröhren der Technologie MKP mit Sicherung und Motorkondensatoren mit einer Sicherung gegen Überlastung – geschützt durch MKP SI.
ES
Esto incrementa a su vez la densidad de almacenamiento, como ilustra esta comparación entre condensadores convencionales (Izda.) e innovadores condensadores con vitrocerámica (Dcha.). Foto:
Sachgebiete: verlag elektrotechnik auto
Korpustyp: Webseite
Desengrasante disolvente, listo para el uso, dedicado a la limpieza de los pequeños condensadores ensuciados en particular por las grasas (condensadores de equipos de cocina por ejemplo).
ES
Flüssiger Entfetter, fertig zum Gebrauch, zur Reinigung von kleinen Kondensatoren, hauptsächlich verschmutzt durch Fette (Küchen, Restaurants, Kantinen etc)
ES
Aparte de los condensadores electrólicos, Jamicon fabrica condensadores cerámicos SMD. Además, la empresa se especializa en la fabricación de ventliadores AC/DC.
ES
Neben den Elektrolytkondensatoren produziert Jamicon SMD-Keramikkondensatoren. Die Firma spezialisiert sich auch auf die Herstellung von AC/DC Lüftern.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
La empresa se especializa en la distribución de condensadores electrólicos y condensadores de lámina metálica, pantallas y diodos LED, baterías, pilas y convertidores DC/DC y ventiladores.
ES
Die Firma spezialisiert sich auf den Vertrieb von Elektrolyt - und Folienkondensatoren, Displays und LEDs, Batterien sowie DC/DC Wandlern und Ventilatoren.
ES
Mayor absorción de corriente por parte de los condensadores, con su consecuente sobrecalentamiento, reducción de su capacidad y vida útil, y en algunos casos la destrucción del condensador.
Höhere Stromabsorption und folglich übermäßige Erhitzung der Kondensatoren, was ihre Leistung und Lebensdauer beeinträchtigt und in einigen Fällen zur vollständigen Zerstörung der Kondensatoren führen kann.
Matraz esférico de fondo redondo de 2 000 ml con esmerilado cónico y condensador de reflujo.
Rundkolben mit konischem Schliff und Rückflusskühler, Inhalt 2 000 ml
Korpustyp: EU DCEP
Los quiero en el sur a primera hora, reparando esos condensadores.
Morgen will ich sie auf dem Südkamm bei der Arbei…an den Kondensatoren haben.
Korpustyp: Untertitel
Medidas especiales de protección contra las explosiones para el desmontaje de acumuladores (condensadores, pilas).
spezielle Explosionsschutzvorkehrungen für die Demontage geladener Teile (Kondensatoren und Batterien)
Korpustyp: EU DCEP
de pilas, condensadores que contengan PCB o PCT y otros residuos peligrosos,
Lagerung von Batterien, PCB-/PCT-haltige Kondensatoren und andere gefährliche Abfälle
Korpustyp: EU DCEP
Después de montar el condensador de reflujo, hacer hervir durante una hora.
Rückflusskühler anbringen und eine Stunde lang kochen.
Korpustyp: EU DCEP
Lo mismo ocurre con los bifenilos policlorados (PCB) procedentes de condensadores.
Dies gilt auch für polychlorierte Biphenyle (PCBs) in Kondensatoren.
Korpustyp: EU DCEP
utilizado para serigrafía en la fabricación de condensadores cerámicos de capas múltiples [1]
für den Siebdruck beim Herstellen von mehrlagigen Keramikkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de acondicionadores de aire, incluidos los condensadores, dispositivos de absorción, evaporadores y generadores
Teile von Klimageräten (einschließlich Kondensatoren, Absorbern, Verdampfern, Generatoren)
Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de maquinaria de refrigeración, excepto para uso doméstico, incluidos los evaporadores y condensadores
Teile von nicht für Haushalte bestimmte Kälteerzeugungseinrichtungen (einschließlich Verdampfer und Kondensatoren)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tapón de estanqueidad de caucho flexible destinada a la fabricación de condensadores electrolíticos [1]
Dichtungsstopfen aus Weichkautschuk zum Herstellen von Elektrolytkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
otros componentes pasivos (como conectores, diodos, estabilizador de tensión, resistencias, condensadores, transistores),
weitere passive Komponenten (wie Anschlussstücke, Dioden, Spannungsstabilisatoren, Widerstände, Kondensatoren, Transistoren),
Korpustyp: EU DGT-TM
uno o varios condensadores SMD discretos conectados en paralelo al circuito integrado
einem oder mehreren zur integrierten Schaltung parallel geschalteten, diskreten Kondensatoren in SMD-Bauform
Korpustyp: EU DGT-TM
Tapón de estanqueidad de caucho flexible destinado a la fabricación de condensadores electrolíticos [1]
Dichtungsstopfen aus Weichkautschuk zum Herstellen von Elektrolytkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
medición de la energía del bus de alta tensión almacenada en los condensadores X
Z. B. Messung der in X-Kondensatoren gespeicherten Energie der Hochspannungssammelschiene
Korpustyp: EU DGT-TM
es la masa de agua recogida en el depósito del condensador durante el ensayo j,
ist die Masse des im Kondensationsbehälter beim Testlauf j gesammelten Wassers;
Korpustyp: EU DGT-TM
Microelementos de refrigeración soldados, de aleaciones de aluminio, destinados a la fabricación de condensadores [1]
Geschweißte Mikrokühlelemente aus Aluminiumlegierung, zum Herstellen von Kondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
destinada a utilizarse como material dieléctrico en la fabricación de condensadores cerámicos de capas múltiples [1]
zur Verwendung als Dielektrikum beim Herstellen von keramischen Mehrschichtkondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Wwj es la masa de agua recogida en el depósito del condensador durante el ensayo j;
Wwj die Masse des im Kondensationsbehälter beim Testlauf j gesammelten Wassers;
Korpustyp: EU DGT-TM
Microelementos de refrigeración soldados, de aleaciones de aluminio, destinados a la fabricación de condensador [1]
Geschweißte Mikrokühlelemente aus Aluminiumlegierung, zum Herstellen von Kondensatoren [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
corrosión por picadura de tubos de acero inoxidable de condensador de superficie
Lochfrass an Rohren aus nichtstromendem Stahl eines Oberflaechenkondensators
Korpustyp: EU IATE
Quiero que estén en la colina mañana, trabajando con los condensadores.
Morgen will ich sie auf dem Südkamm bei der Arbeit an den Kondensatoren haben.
Korpustyp: Untertitel
Es un despacho fingido acerca de un condensador de agua potable defectuoso en Midway.
Es ist eine fingierte Meldung uber einen angeblich defekten Frischwasserkondensator von Midway.
Korpustyp: Untertitel
CPA 25.30.12: Aparatos auxiliares para calderas; condensadores para máquinas de vapor
CPA 25.30.12: Hilfsapparate für Zentralheizungskessel, Dampfkessel und Kessel zum Erzeugen von überhitztem Wasser; Kondensatoren für Dampfkraftmaschinen
Korpustyp: EU DGT-TM
Componente: instalación, puesta en funcionamiento y mantenimiento de condensadores enfriados por aire y por agua
Kapitel: Montage, Inbetriebnahme und Wartung von luft- und wassergekühlten Verflüssigern
Korpustyp: EU DGT-TM
Cambiaron algunos cables del condensador, taladraron un par de agujeros, no es difícil de hacer.
Ein paar Drähte um den Widerstand gewickelt, ein paar Löcher gebohrt, es wäre nicht schwer.
Korpustyp: Untertitel
Con ellos, la vida útil es seis veces más larga que con los condensadores normales.
ES