Sachgebiete: e-commerce politik media
Korpustyp: Webseite
Los residentes en condominios están obligados a pagar en contra de su voluntad por una energía que ni siquiera consumen, porque no tienen instalación de sistemas de vapor.
Die Bewohner von Eigentumswohnungen sind gegen ihren Willen gezwungen, für Energie zu bezahlen, die sie nicht mal verbrauchen, da sie keine Heizungen installiert haben.
Korpustyp: EU DCEP
Bleezburgs está esperando para construir condominios en los hangares.
Bleezburg wartet schon darauf, auf die Hallen Eigentumswohnungen zu bauen.
Korpustyp: Untertitel
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Condominios 4/5 salas de rehabilitación condominio.
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Eigentumswohnungen 4/5 Zimmer Eigentumswohnung Rehabilitation.
Tercero, parece haber sido un constante soporte tras bambalinas para el Banco, mientras que muchos de sus colegas de la administración Bush estarían felices de verlo cerrar sus puertas y convertir sus oficinas centrales en Washington en oficinas y condominios privados.
Drittens, hinter den Kulissen scheint er ein konsequenter Verfechter der Weltbank zu sein, wohingegen viele seiner Kollegen aus der Bush-Administration ebenso froh wären, wenn die Weltbank geschlossen und ihr Hauptquartier in Washington in private Eigentumswohnungen und Büros umgewandelt würde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los padres de Taub tienen un condominio en Florid…...pero aún son neoyorquinos.
Taubs Eltern haben eine Eigentumswohnung in Florida, aber sie sind immer noch New Yorker.
Korpustyp: Untertitel
Un condominio ultra lujoso frente al mar, segundo piso situado en el centro de la bahía de Cabarete.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Frente a vastos panoramas del Pacífico Central, este condominio frente al mar con amplias 2 y 3 dormitorios y pent-house te hará sentir como si estuvieras en casa.
Mit einer grossen Panorama-Aussicht auf den Pazifik. In dieser Wohnanlage mit geräumigen 2 und 3 Schlafzimmer Einheiten und Penthouse fühlen sie sich wie zu Hause.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ubicado en el segundo piso de un pequeño condominio con cargas muy bajas, este luminoso apartamento es muy agradable, y muy bien situado, con todos los servicios, tiendas y escuelas, a los pies del edificio.
Das Hotel liegt im 2. Stock eines kleinen Wohnanlage mit sehr geringen Lasten, ist dieses helle Wohnung sehr angenehm und sehr gut ausgestattet mit allen Annehmlichkeiten, Geschäfte und Schulen am Fuße des Gebäudes.
Ideal para su descanso, condominio con sólo 8 villas, está a sólo 5 minutos del Monte Rei Golf, a 3 minutos del campo de golf de Quinta da Ria y a 30 minutos del aeropuerto de Faro.
Ideal für Ihre Erholung, Wohnanlage mit nur 8 Villen, ist nur 5 Minuten vom Monte Rei Golf Course, 3 Minuten vom Golfplatz Quinta da Ria und 30 Minuten vom Flughafen Faro entfernt.
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
condominioKondominium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su poder conjunto de voto en la Conferencia de Presidentes conduce al gobierno de esta Asamblea mediante un «condominio de los confundidos».
Ihre gemeinsame Stimme in der Konferenz der Präsidenten führt zur Beherrschung dieses Hauses durch ein "Kondominium der Konfusen" .
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión nunca será fuerte si sigue siendo un condominio de Estados, incluso si el Consejo vota por mayoría.
Die Union wird niemals stark sein, wenn sie auch weiterhin ein Kondominium von Staaten bleibt, selbst wenn der Rat nach dem Mehrheitsprinzip entscheidet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, por primera vez después de diez años vamos a votar para elegir al Presidente, o a la Presidenta, del Parlamento Europeo, sin que medie ninguno de esos acuerdos previos entre los Grupos democratacristiano y socialista, que simbolizaban, en mi opinión, una especie de condominio que bloqueaba el debate democrático.
Herr Präsident, zum ersten Mal seit zehn Jahren werden wir bei der Wahl des Präsidenten oder der Präsidentin des Europäischen Parlaments wirklich abstimmen, ohne vorherige Absprachen zwischen der christdemokratischen und der sozialdemokratischen Fraktion, die in meinen Augen eine Art Kondominium symbolisierten, das der demokratischen Debatte im Wege stand.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unidad administrativa que administra el condominio.
Verwaltungseinheit, die das Kondominium verwaltet.
Korpustyp: EU DGT-TM
El rol de asociación condominio se aplicará únicamente a unidades administrativas en las que el nationalLevel es de nationalLevel=“primer orden” (nivel de país).
Die Assoziationsrolle Kondominium ist nur anwendbar für Verwaltungseinheiten, die eine Verwaltungseinheit erster Ordnung (nationalLevel) sind (Landesebene).
Korpustyp: EU DGT-TM
El rol de asociación condominio se aplica solamente a las unidades administrativas en las que nationalLevel=«nivel 1» (nivel de país).
Die Assoziationsrolle Kondominium ist nur anwendbar für Verwaltungseinheiten, die eine Verwaltungseinheit erster Ordnung sind (Landesebene).
Korpustyp: EU DGT-TM
Unidad administrativa que administra el condominio.
Die Verwaltungseinheit, die das Kondominium verwaltet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cada condominio tiene un pórtico amueblado con acceso a o pasando por alto la piscina.
Direkt am Strand gelegen zwischen Sosua und Cabarete, dieses Condominium bietet Ihnen Blick ueber den Atlantischen Ozean und dem Strand nur wenige Meter entfernt.
Sachgebiete: kunst musik archäologie
Korpustyp: Webseite
condominioKondominiums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La extensión espacial de un condominio no podrá formar parte de la geometría que represente la extensión espacial de una unidad administrativa.
Die Fläche eines Kondominiums darf nicht Teil der Fläche einer Verwaltungseinheit sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
La extensión espacial de un condominio no podrá formar parte de la geometría que representa la extensión espacial de una unidad administrativa.
Die Fläche eines Kondominiums darf nicht Teil der Fläche einer Verwaltungseinheit sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
condominioHochhaus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estando en Austria y conociendo a un científico con sus intereses, yo habría esperado que su laboratorio hubiera estado en un castillo, no en un condominio.
Aber ich hatte ein österreichisches Labor in einem Schloss erwartet, nicht in einem Hochhaus.
Korpustyp: Untertitel
Es típico para un condominio.
Das ist normal in einem Hochhaus.
Korpustyp: Untertitel
condominioAppartmentgebaeude
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Construido en 2004, La Puntilla de Rosa fue el primer condominio de estilo Victoriano construido frente al mar en la Costa Norte.
Im Jahre 2004 fertiggestellt, La Puntillas de Rosa war das erste Appartmentgebaeude, das im Victorianischen Stil direkt am Meer an der Nordkueste gebaut wurde.
El alojamiento en el Condominio Bahía Azul en Jacó consiste en amplias suites de dos dormitorios, condominios que ofrecen confort de lujo y numerosas terrazas.
Entwickelt von der "Caribbean Vacation Properties S.A.", ist "Watermark" die neueste und luxuriöseste Hotelanlage mit Eigentumswohnungen, an der Nordküste in Cabarete.
Debemos de comenzar a deducir que tipo de edificios son, si alguno es edificio de condominios, departeamentos o negocios podemos eliminarlos de la lista
Wir müssen herausfinden was in den Gebäuden ist, Apartments, Eigentumswohnungen oder Unternehmen können wir von der Liste streichen.
Korpustyp: Untertitel
De acuerdo con la legislación búlgara, los propietarios de condominios conectados a una subestación son usuarios de energía térmica, y como tales, están obligados a pagar por ella.
Gemäß den bulgarischen Rechtsvorschriften sind die Eigentümer von Etagenwohnungen, die an die zentrale Wärmeversorgung angeschlossen sind, Verbraucher von Wärmeenergie und als solche verpflichtet, sie zu bezahlen.
Korpustyp: EU DCEP
Los residentes en condominios están obligados a pagar en contra de su voluntad por una energía que ni siquiera consumen, porque no tienen instalación de sistemas de vapor.
Die Bewohner von Eigentumswohnungen sind gegen ihren Willen gezwungen, für Energie zu bezahlen, die sie nicht mal verbrauchen, da sie keine Heizungen installiert haben.
Korpustyp: EU DCEP
Dándoselo todo el día en su condominio lujos…...alimentándome con carne y vin…...dijo que me llevaría de compras y que tendría lo que quisiera.
Hab's ihr den ganzen Tag lang in ihrer schicken Eigentumsbude besorgt, es gab Steak und Wein, sagte mir, sie würde mich zum Shoppen mitnehmen und ich könnte mir aussuchen, was ich will.
Korpustyp: Untertitel
15 años antes, eran todo almacenes abandonados y fiestas rave, plagado de delincuentes, todo es…ahora es un océano de condominios.
Vor 15 Jahren waren es verlassene Lagerhäuser und Rave Parties, voller Verbrechen und sowa…nun ist es voller Eigenheimen.
Korpustyp: Untertitel
Estoy en las Torres de la Playa Norte, unos condominios de Miam…...donde Roger Podacter, Jefe de Operaciones de los Delfine…...aparentemente se ha suicidado.
Das sind die North Beach Towers, ein Komplex von Eigentumswohnungen.. .. . .in Miami, wo Roger Podacter, Einsatzleiter der Miami Dolphins.. .. . .offenbar Selbstmord begangen hat.
Korpustyp: Untertitel
Ubicados en una playa de arena blanca e inmaculada, estos exclusivos condominios y chalets de lujo ofrecen un escenario idílico con todos los servicios del resort Hyatt Regency.
Diese luxuriösen, am unberührten weißen Sandstrand gelegenen Wohnanlagen und Villen bezaubern durch ihre idyllische Lage und bieten alle Annehmlichkeiten eines Hyatt Regency Resort.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Siéntase totalmente "Zen" en este complejo de condominios frente al mar, rodeado de la naturaleza y sus árboles maduros, piscina, zona de barbacoa exterior y suaves brisas tropicales.
Sachgebiete: verlag bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Estos condominios de uno y dos dormitorios fueron conceptuados en harmonía con los alrededores para una estancia confortable y lujosa tanto adentro como afuera.
In Harmonie mit der Umgebung wurden diese Kondominien von ein- und zwei Schlafzimmern für einen luxuriösen Aufenthalt sowohl innen als auch im Freien entworfen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El CLUB del CIELO Jacó Condominios es la dirección perfecta para gente que desea una estancia lujoso, placentera en Costa Rica con confort y seguridad.
Der CLUB del CIELO Jacó Kondominien ist die Adresse für Leute welche einen luxuriösen, angenehmen Aufenthalt in Costa Rica mit Komfort und Sicherheit suchen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Estos condominios de 3 dormitorios ofrecen una piscina para adultos y una para niños, una parilla, campo de juegos y entrada privada con 24 horas de seguridad.
Diese 3-Schlafzimmer Luxus Kondominien haben ein Schwimmbecken für Erwachsene und eines für Kinder, Grill Platz, Spielplatz und einen privaten Eingang mit 24 Stunden Bewachung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Estos condominios de gestión familiar se encuentran en una ubicación ideal, en una tranquila calle sin salida, en una pequeña zona residencial de Quepos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los Condominios en el Hotel Bahía del Sol están equipados con dos habitaciones con camas dobles, Cocina totalmente equipada, Sala, Comedor, televisión por Cable y Aire Acondicionado.
Die Kondominien des Hotels Bahía del Sol haben zwei Schlafzimmer mit Doppelbetten, voll eingerichtete Küche, Wohnzimmer, Essecke, Kabel PBX Fernsehen und Klimaanlage.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El antiguo matadero de Prenzlauer Berg en la Landsberger Allee ahora ha sido casi completamente transformado en una nueva zona residencial de condominios.
DE
Der alte Schlachthof im Prenzlauer Berg an der Landsberger Allee ist mittlerweile fast vollständig in eine neue Wohngegend mit Eigentumswohnungen umgewandelt worden.
DE
Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
Meliá Marina Varadero, el único hotel en Cuba situado en una instalación náutica, ofrece un nuevo bloque de 222 apartamentos en los llamados condominios para turistas.
La renta es pagadera con adelantación e incluye los gastos comunes de agua y basura y los gastos de condominio como, por ejemplo, la calefacción, el portero etc.
IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Unas tuberías estallaron en un condominio, había agua por todas partes, y él, cual rayo salió corriendo con sus herramientas, y me quedé solo con Mónica que es hermosa, y es mi cuñada, hermosa.
Irgendwo waren die Wasserrohre geplatzt, ich weiß nicht mehr, wo. Überall Wasser, Wasser. .. Und wie der Blitz rannte er mit seinem Werkzeug weg.
Korpustyp: Untertitel
Esta historia se basa en incidentes reales ocurridos durante los '7…...en una comunidad suburbana planeada para condominios y casa…...obviando el hecho de que un cuarto de la població…...tenía 15 años o menos.
Diese wahre Geschichte trug sich in den 70ern in einer Retortenvorstadt zu…...wo die Planer ignoriert hatten, daß ein Viertel der Enwohner 15 Jahre oder jünger war.
Korpustyp: Untertitel
Lujosa Villa vacacional en dos niveles con piscina privada 12x5 y jacuzzi, en el condominio Aroeira 2x18 hoyos de golf, con vistas al green, a tan sólo 1 km de la playa Fonte da Telha.
Luxus Ferien-Villa auf 2 Ebenen mit eigenem Pool 12x5 und Jacuzzi, auf 2x18 Loch Golfplatz Aroeira mit Blick auf Green nur 1 km zum Strand Fonte da Telha.
Lujosa villa en dos plantas con piscina privada 11x6, a tan sólo 100 metros 15 km de playas del Atlántico en condominio privado con vigilancia 24 horas y campo de Golf de 18 hoyos.
Luxus Ferien-Villa auf 2 Ebenen mit eigenem Pool 11x6, nur 100 Meter von 15 km lang Natur Atlantiksandstrände in privater Anlage mit 24 Stunden Sicherheitdienst und 18 Loch Golfplatz vor Ort.
Los condominios cuentan con una cocina completamente equipada, un baño principal con bañera de hidromasaje, decoración de diseñador y un balcón o patio privado (las comodidades en los alojamientos de tipo estudio pueden variar)
Alle Apartments verfügen über eine voll ausgestattete Küche, ein Badezimmer mit Badewanne mit Whirlpoolfunktion, Designer-Dekor und privaten Balkon oder Veranda. (Die Ausstattung der Studio-Unterkünfte variiert.)
Dentro de sus verjas usted puede encontrar ya hoteles de diferentes estilos y clase; sitios de casa con magnífica vista al océano; casas del solo familia, cabañas y condominios.
Innerhalb der Einzäunung findet man bereits Hotels in verschiedenem Stil und Klasse, herrliche Apartments, Kondominien und Einfamilienhäuser mit Sicht aufs Meer.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hay habitaciones tipo Deluxe y Suites Sportsman equipadas con Jacuzzi, con vista a la playa y condominios con una maravillosa vista al Océano y su piscina privada y Bungalows.
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik
Korpustyp: Webseite
Habitaciones de lujo, Villas y Condominios ofrece este Resort frente a la playa de la costa de oro cerca de Flamingo, el es uno de nuestros lugares favoritos para una cena romántica y por la tranquila playa para los niños.
Deluxe Zimmer, Villas und Kondominien offeriert dieser Resort direkt am Strand der Goldküste in der Nähe von der schönen Playa Flamingo, es ist einer unserer Lieblingsorte für ein romantisches Nachtessen und einem ruhigen Strand für die Kinder.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Habitaciones de lujo, Villas y Condominios ofrece este Resort frente a la playa de la costa de oro cerca de Flamingo, el es uno de nuestros lugares favoritos para una cena romántica y por la tranquila playa para los niños.
Luxus Zimmer, Villen und Kondominien offeriert dieser Resort direkt am Strand der Goldküste in der Nähe von der schönen Playa Flamingo, es ist einer unserer Lieblings Orte für ein romantisches Nachtessen und einem ruhigen Strand für die Kinder.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Hotel y Bahía del Sol, tiene habitaciones de lujo, Villas y Condominios, está localizado en la costa de Guanacaste, cerca de playa Flamingo, una de las más hermosas y pacíficas playas de Costa Rica.
Das Club Bahia Potrero Hotel, mit den Luxus-Zimmern, Villen und Kondominien lieg direkt and der Goldküste von Guanacaste in der Nähe von Playa Flamingo, einer der schönsten und ruhigsten Strände von Costa Rica.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los pedía el mercado, y nosotros de TAU hemos creado una versión del motor T-ONE5B con capacidad de hasta 800 kg, diseñados para los portones de uso residencial y, en particular, de condominio.
Der Markt verlangte danach und wir von TAU haben eine Version des Getriebemotors T-ONE5B mit einer Tragkraft von bis zu 800 kg für Tore von Wohnanlagen entwickelt.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Tercero, parece haber sido un constante soporte tras bambalinas para el Banco, mientras que muchos de sus colegas de la administración Bush estarían felices de verlo cerrar sus puertas y convertir sus oficinas centrales en Washington en oficinas y condominios privados.
Drittens, hinter den Kulissen scheint er ein konsequenter Verfechter der Weltbank zu sein, wohingegen viele seiner Kollegen aus der Bush-Administration ebenso froh wären, wenn die Weltbank geschlossen und ihr Hauptquartier in Washington in private Eigentumswohnungen und Büros umgewandelt würde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El La habitación principal tienen acceso a una terraza en la azotea con vista al mar, todos los condominios tienen cocina completa, terraza, televisión por cable, vista al mar (excepto uno), aire acondicionado, sistema de seguridad, conexión inalámbrica a Internet y agua caliente.
Das Elternschlafzimmer hat Zugang zu einer Dachterrasse mit Aussicht aufs Meer. Alle Kondos haben eine vollständig eingerichtete Küche, Terrasse, Kabelfernsehen, Aussicht aufs Meer (mit einer Ausnahme), Klimaanlage, Sicherheits-System, Leintücher, Kabellosen Internet Anschluss und warmes Wasser.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio
Korpustyp: Webseite
En el corazón de Playa Jacó, unos pasos de restaurantes, tiendas, discos y la playa, los condominios de Villa Nasua ofrecen el calor y la hospitalidad que normalmente solamente se encuentra en casas personales - son perfectos para vacaciones asequibles de familias o con amigos.
Im Herzen von Jacó Beach gelegen, ein paar Schritte von Restaurants, Geschäften, Discos und dem Strand, offerieren die Kondominien Villa Nasua die Wärme und Gastfreundschaft, welche man normalerweise nur in persönlichen Ferienhäusern findet - perfekt für komfortable jedoch erschwingliche Ferien mit der Familie oder Freunden.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La Sociedade Central de Cervejas e Bebidas, los Condominios da Aldeia, el Martinhal Beach Resort and Residences, el Memmo Baleeira Hotel, y PontaLaia fueron las empresas que, debido a su conexin con la Villa de Sagres, dieron origen a esta Asociacin.
Als Initiatoren des Verbandes PromoSagres haben sich die Sagres-Brauerei „Sociedade Central de Cerveras e Bebidas“, die Kondominien Sagres, das Martinhal Beach Resort & Residences, Memmo Baleeira Hotel und PontaLaia als treibende Kräfte hervorgehoben.