linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
conducto de retorno Rücklaufleitung 3

Verwendungsbeispiele

conducto de retorno Rücklaufleitung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Seguidamente selle provisionalmente el conducto de retorno.
Anschließend dichten Sie die Rücklaufleitung vorläufig ab.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Incluye también los posibles depósitos para el medio de funcionamiento y los conductos de retorno, pero no el motor del vehículo (excepto para los fines del punto 5.3.2.1), ni la transmisión entre el motor y la fuente de energía.
Sie schließt außerdem Vorratsbehälter für das Arbeitsmedium und die Rücklaufleitungen ein, nicht jedoch den Fahrzeugmotor (außer im Sinne des Absatzes 5.3.2.1) oder den Antrieb zwischen Motor und Energiequelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vierta un poco de aceite procedente de un conducto de retorno en una hoja de papel blanco y absorbente o filtro fino de pintor.
Etwas Öl aus der Rücklaufleitung auf ein saugfähiges weißes Blatt Papier / Lackierfeinfilter laufen lassen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conducto de retorno de aire .
conducto de retorno de aceite . .
conducto de retorno de agua .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "conducto de retorno"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

acceso a los conductos que permite la instalación de redes de acceso y de retorno;
Zugang zu Leitungsrohren mit der Möglichkeit der Einrichtung eines Zugangs und von Zuführungsleitungsnetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero resaltar que el embajador del Sudán aquí está haciendo todo lo posible a través de los conductos diplomáticos para agilizar el retorno a la paz.
Ich möchte ausdrücklich betonen, dass der Botschafter Sudans hier auf diplomatischem Wege sehr viel tut, um den Frieden schneller voranzubringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluye también los posibles depósitos para el medio de funcionamiento y los conductos de retorno, pero no el motor del vehículo (excepto para los fines del punto 5.3.2.1), ni la transmisión entre el motor y la fuente de energía.
Sie schließt außerdem Vorratsbehälter für das Arbeitsmedium und die Rücklaufleitungen ein, nicht jedoch den Fahrzeugmotor (außer im Sinne des Absatzes 5.3.2.1) oder den Antrieb zwischen Motor und Energiequelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información sobre el emplazamiento de los puntos de acceso físico, incluidos los distribuidores en las calles y las redes de distribución principales (1), la disponibilidad de bucles y subbucles locales, conductos e instalaciones de retorno , en partes determinadas de la red de acceso y disponibilidad en el interior de los conductos ;
2. Angaben zu den Standorten für den physischen Zugang , einschließlich Straßenverteilerkästen und Hauptverteilern (1), und zur Verfügbarkeit von Teilnehmeranschlüssen und Teilnetzen, Leitungsrohren und Zuführungsleitungen in bestimmten Teilen des Zugangsnetzes sowie zur Verfügbarkeit innerhalb der Leitungsrohre .
   Korpustyp: EU DCEP