Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Está permitido conectar el sistema de frenado a una fuente de alimentación eléctrica adicional además de la proporcionada por el conector ISO 7638:1997.
Das Bremssystem darf zusätzlich zu der Energieversorgung über den oben genannten Steckverbinder nach ISO 7638:1997 mit einem Stromversorgungsgerät verbunden werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ifm ofrece una amplia gama de conectores para sensores.
Configuración de mamparos cortafuegos, carenados, paneles acústicos, bancadas de motor, bancadas antivibración, tubos flexibles, tuberías, conductos de alimentación, conectores, mazos de cables, cables y varillas de mando, puntos de izado y drenajes.
Konfiguration von Brandschotten, Triebwerksverkleidungen, Schallschluckplatten, Triebwerksaufhängungen, vibrationsdämpfenden Aufhängungen, Schläuchen, Rohren, Zuführungen, Steckern, Kabelbäumen, Steuerkabeln und -stangen, Hebepunkten und Abläufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jaltest le informa del conector a utilizar y la ubicación en el vehículo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Los enchufes eléctricos interiores serán compatibles con los conectores conformes con la norma CEE 7, hoja VII (16 A-250 V, compárese con la figura 5).
Die Steckdosen im Innern des Zuges müssen mit Steckern kompatibel sein, die CEE 7 Normblatt VII (16 A/250 V) entsprechen (siehe Abbildung 5).
Korpustyp: EU DGT-TM
Quita el conector (¡Verás que no es nada mas que una pieza de plástico vacía!).
Para mejorar la situación, ¿podría la Unión Europea obligar a las empresas de fabricación y venta de teléfonos móviles en Europa a utilizar un mismo modelo de cargador y de conector para sus teléfonos?
Kann die Europäische Union von den Unternehmen, die in Europa Mobiltelefone herstellen und vertreiben, verlangen, dass wir für ihre Mobiltelefone einheitliche Ladegeräte und Stecker verwenden können?
Korpustyp: EU DCEP
Un extremo es plano y rectangular; el otro tiene un conector cuadrado con ángulos en dos de las esquinas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
«casquillo»: parte de una lámpara que permite la conexión con la red de alimentación mediante un zócalo o conector de la lámpara y que, en la mayoría de los casos, también sirve para retener la lámpara en el zócalo;
Der „Sockel“ ist der Teil einer Lampe, der über eine Fassung oder einen Stecker den Anschluss an die Stromversorgung ermöglicht und in den meisten Fällen auch dazu dient, die Lampe in der Fassung zu befestigen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Cables de datos y conectores – asesoría en materia de cables metálicos y conectores con orientación a la aplicación para tecnologías de comunicación concretas.
ES
Datenkabel und Konnektoren – Beratungsdienste im Bereich metallische Kabel und Konnektoren mit Ausrichtung auf die Anwendung in konkreter Fernmeldetechnologie.
ES
Dimensiones del conector de sujeción superior ISOFIX (tipo gancho)
Abmessungen des Verbindungsteils (Haken) am oberen ISOFIX-Haltegurt
Korpustyp: EU DGT-TM
Dimensiones del conector de anclaje superior ISOFIX (tipo gancho)
Abmessungen des Verbindungsteils (Haken) am oberen ISOFIX-Haltegurt
Korpustyp: EU DGT-TM
«Gancho de fijación superior ISOFIX» un conector de sujeción superior ISOFIX utilizado normalmente para fijar una correa de fijación superior ISOFIX a un anclaje de fijación superior ISOFIX, como define la figura 3 del Reglamento no 14. 2.34.
„oberer ISOFIX-Haltegurt“ ein Gurtband (oder etwas Vergleichbares) zwischen dem oberen Teil eines ISOFIX-Kinderrückhaltesystems und der Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt, das mit einer Einstelleinrichtung, einer Entlastungseinrichtung und einem Verbindungsteil für den oberen ISOFIX-Haltegurt versehen ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
«sistema de hidrógeno»: el conjunto de componentes de hidrógeno y de conectores equipados en los vehículos impulsados por hidrógeno a excepción de los sistemas de propulsión y las unidades de potencia auxiliares;
„Wasserstoffsystem“ eine Gesamtheit von Wasserstoff führenden Bauteilen und Verbindungsteilen, die in ein wasserstoffbetriebenes Fahrzeug eingebaut sind, mit Ausnahme des Antriebssystems und des Zusatzantriebssystems,
Korpustyp: EU DGT-TM
La parte del anclaje superior ISOFIX en un vehículo que está destinada a unirse a un conector de anclaje superior ISOFIX puede estar situada fuera de las zonas sombreadas mencionadas en los puntos 5.2.4.1 o 5.2.4.2 si un emplazamiento dentro de una zona no es apropiado y si el vehículo está equipado con un dispositivo de encaminamiento que:
Der Teil der im Fahrzeug eingebauten Verankerung, an dem ein Verbindungsteil eines oberen ISOFIX-Haltegurtes befestigt werden soll, kann außerhalb des in Absatz 5.2.4.1 oder 5.2.4.2 festgelegten Bereiches liegen, wenn eine Lage innerhalb dieses Bereiches nicht sinnvoll ist und das Fahrzeug mit einer Gurtführungseinrichtung ausgestattet ist, die
Korpustyp: EU DGT-TM
un conector de anclaje superior ISOFIX normalmente utilizado para fijar una correa de anclaje superior ISOFIX a un anclaje superior ISOFIX tal como se define en la figura 3 del anexo 9 del presente Reglamento.
„Haken am oberen ISOFIX-Haltegurt“ ein in Anhang 9 Abbildung 3 dargestelltes Verbindungsteil am oberen ISOFIX-Haltegurt, das zur Befestigung eines oberen ISOFIX-Haltegurts an einer Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt zu verwenden ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
«Gancho de fijación superior ISOFIX», un conector de sujeción superior ISOFIX utilizado normalmente para fijar una correa de fijación superior ISOFIX a un anclaje de fijación superior ISOFIX, como define la figura 3 del Reglamento no 14.
„Haken am oberen ISOFIX-Haltegurt“ ein Verbindungsteil am oberen ISOFIX-Haltegurt, das zur Befestigung eines oberen ISOFIX-Haltegurts an einer Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt entsprechend der Darstellung in Abbildung 3 der Regelung Nr. 14 zu verwenden ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
«Gancho de fijación superior ISOFIX» un conector de fijación superior ISOFIX utilizado normalmente para fijar una correa de fijación superior ISOFIX a un anclaje de fijación superior ISOFIX, como se define la figura 3 del Reglamento no 14.
„Haken am oberen ISOFIX-Haltegurt“ ein in Abbildung 3 der Regelung Nr. 14 dargestelltes Verbindungsteil am oberen ISOFIX-Haltegurt, das in der Regel zur Befestigung eines oberen ISOFIX-Haltegurts an einer Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt dient;
Korpustyp: EU DGT-TM
«Gancho de anclaje superior ISOFIX»: un conector de anclaje superior ISOFIX normalmente utilizado para fijar una correa de anclaje superior ISOFIX a un anclaje superior ISOFIX tal como se define en la figura 3 del anexo 9 del presente Reglamento.
„Haken am oberen ISOFIX-Haltegurt“ ein in Anhang 9 Abbildung 3 dargestelltes Verbindungsteil am oberen ISOFIX-Haltegurt, das zur Befestigung eines oberen ISOFIX-Haltegurts an einer Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt zu verwenden ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
«Correa de fijación superior ISOFIX»: correa (o equivalente) que se extiende desde la parte superior del sistema de retención infantil ISOFIX hasta el anclaje de fijación superior ISOFIX y que consta de un sistema de ajuste, un sistema de reducción de la tensión y un conector de fijación superior ISOFIX.
„oberer ISOFIX-Haltegurt“ ein Gurtband (oder etwas Vergleichbares) zwischen dem oberen Teil eines ISOFIX-Kinderrückhaltesystems und der Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt, das mit einer Einstelleinrichtung, einer Entlastungseinrichtung und einem Verbindungsteil für den oberen ISOFIX-Haltegurt versehen ist.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En la partida 8536, se entiende por «conectores de fibras ópticas, de haces o cables de fibras ópticas», los conectores que solo sirven para alinear mecánicamente las fibras ópticas extremo con extremo en un sistema de cable digital.
Im Sinne der Position 8536 gelten als „Verbinder für optische Fasern, Bündel aus optischen Fasern oder optische Kabel“ Verbinder, die lediglich dazu dienen, die optischen Fasern in einem digitalen drahtgebundenen System an den Enden zueinander mechanisch auszurichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Puedes definir tus propios "puntos de adhesión" para que los conectores se adhieran a ellos y lograr para un posicionamiento preciso y fácilmente repetible.
Sin embargo da lugar a que los tubos de terminal de cable y conectores que parecen adecuados tengan mucho juego y no puedan ser comprimidos conforme a las normas.
Es enthält eine Simm Platine, einen 3,3V Trafo, ein paar Kondensatoren, einen DB9 Stecker für den RS232 Port, eine RJ45 Buchse und eine Bereich für eigene erweiterungen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los conectores RJ45 permiten acceder a la Red de control remoto a través de CAN-Bus. La función de chequeo del sistema de d&b verifica que el sistema funciona dentro de unas condiciones predefinidas, mientras que la monitorización de carga de d&b habilita una monitorización automática y continua de la impedancia.
RJ 45 Buchsen ermöglichen den Anschluss an das d&b Remote-Netzwerk per CAN-Bus. d&b System Check dient dazu, die Funktion des Lautsprechersystems über den Vergleich mit einem zuvor ermittelten Zustand zu überprüfen, während Load Monitoring die Funktionsüberwachung auf der Verstärkerausgangsseite per Impedanzüberwachung übernimmt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Si necesita las dos manos libres para interpretar un instrumento o realizar otras actividades, es posible conectar un práctico pedal opcional al conector de pedal de efectos del mezclador.
Wenn Sie beide Hände zum Spielen auf einem Instrument benötigen oder andere Vorgänge ausführen möchten, kann an die entsprechende Buchse des Mischpults ein als Zubehör erhältlicher Fußschalter angeschlossen werden, mit dessen Hilfe Sie die Effekte bequem ein- und ausschalten können.
En los 27 Estados miembros de la UE siguen aplicándose diferentes normas para los enchufes, los conectores y los voltajes.
In den 27 Mitgliedstaaten der EU gibt es immer noch unterschiedliche Normen für Stecker, Steckdosen und elektrische Spannung.
Korpustyp: EU DCEP
En cuarto lugar, tenemos que utilizar el próximo I+D para desarrollar tecnologías de almacenamiento y, en quinto y último lugar, los conectores eléctricos.
Viertens müssen wir Forschungs- und Entwicklungsmöglichkeiten der nächsten Generation einsetzen, um Speichertechnologien und schließlich Steckdosen zu entwickeln.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Tradicionalmente, esto se conoce como "asignar un nombre a un conector." Cuando un conector se crea con socket(2), existe en un espacio de nombres (familia de direcciones) pero carece de nombre.
Traditionsgemäß wird dies "einem Socket einen Namen zuweisen" genannt (wenn ein Socket mit socket(2) erzeugt wird, existiert er in einer Adressfamilie (Namespace), hat aber keinen eigenen Namen. BEMERKUNGEN
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
conectorAnschluss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cable está equipado, en un extremo, con un conector diseñado específicamente para una máquina o consola de videojuegos, y, en el otro extremo, con cinco conectores para su conexión a un monitor o un receptor de televisión.
Das Kabel ist an einem Ende mit einem spezifischen Anschluss für das Videospielgerät und am anderen Ende mit fünf Anschlussstücken zur Verbindung mit einem Monitor oder einem Fernsehgerät ausgestattet.
Korpustyp: EU DGT-TM
En su nuca ha…...una especie de conector, como un agujero.
Auf der Rückseite seines Nackens gibt es so eine Art Anschluss, wie ein Loch.
Korpustyp: Untertitel
Internos de alimentación conector información (si corresponde)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Compatibilidad con el ventilador OptiVent incluye un conector de 22 mm de d.i. en el extremo del paciente y otro de 22 mm de d.e. en el extremo del ventilador.
Kompatibilität mit Ventilatoren OptiVent® verfügt patientenseitig über einen Anschluss mit einem Innendurchmesser von 22 mm und am Ventilator über ein Verbindungsstück mit einem Außendurchmesser von 22 mm.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
conectorSteckverbinders
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los contactos de transmisión de datos del conector ISO 7638 se emplearán para transmitir información exclusivamente para las funciones de frenado (incluido el ABS) y conducción (dirección, neumáticos y suspensión), según se especifica en la norma ISO 11992-2:2003.
Die Kontakte des Steckverbinders nach ISO 7638 für den Datenaustausch dienen ausschließlich der Übertragung der Informationen für die Bremsfunktionen (einschließlich ABV) und Fahrwerkfunktionen (Lenkung, Reifen und Aufhängung) nach ISO 11992-2:2003.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deberá emitir una señal de demanda digital en el conducto de control eléctrico conforme a la norma ISO 11992-2:2003 y suministrar al remolque la información apropiada a través de las patillas 6 y 7 del conector ISO 7638:1997.
Der Simulator muss in der elektrischen Steuerleitung nach ISO 11992-2:2003 ein digitales Anforderungssignal erzeugen und die entsprechende Information über die Stifte 6 und 7 des Steckverbinders nach ISO 7638:1997 an den Anhänger übertragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para ello deberá emplearse la señal de aviso aparte de color amarillo mencionada en el punto 5.2.1.29.2, activada a través de la patilla 5 del conector eléctrico conforme con la norma ISO 7638:1997 [4].
Die eigenen gelben Warnsignale nach Absatz 5.2.1.29.2 müssen hierfür benutzt und über den Stift 5 des elektrischen Steckverbinders, der der Norm ISO 7638:1997 entspricht, ausgelöst werden [4].
Korpustyp: EU DGT-TM
Simular un fallo continuo en el conducto de comunicación de la patilla 6 del conector ISO 7638 y comprobar que se enciende la señal de aviso amarilla indicada en el punto 5.2.1.29.1.2 del presente Reglamento.
In der Datenübertragungsleitung zu Stift 6 des Steckverbinders nach ISO 7638 ist eine Dauerstörung zu simulieren, und es ist zu überprüfen, ob das gelbe Warnsignal nach Absatz 5.2.1.29.1.2 dieser Regelung aufleuchtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, convendría también que se emitiera una señal a través de la patilla 5 del conector ISO 7638:1997 (señal de aviso amarilla).
Außerdem muss ein Signal über Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638:1997 übertragen werden (gelbes Warnsignal).
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, convendría que se emitiera una señal a través de la patilla 5 del conector ISO 7638 (señal de aviso amarilla).
Außerdem muss ein Signal über Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638 übertragen werden (gelbes Warnsignal).
Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de fallo en la transmisión de control eléctrica del sistema estabilizador, los remolques que utilicen el frenado selectivo para aumentar la estabilidad del vehículo deberán indicar el fallo por medio de la señal de aviso aparte de color amarillo especificada en el punto 5.2.1.29.2, a través de la patilla 5 del conector ISO 7638:1997.
Bei Anhängern, bei denen die selektive Bremsung zur Erhöhung der Fahrzeugstabilität genutzt wird, muss eine Störung in der elektrischen Steuer-Übertragungseinrichtung des Stabilitätssystems durch das eigene gelbe Warnsignal nach Absatz 5.2.1.29.2 über den Stift 5 des Steckverbinders nach ISO 7638:1997 angezeigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El cumplimiento de este requisito podrá demostrarse bien utilizando el conector especificado por el fabricante del automóvil o bien mediante análisis.
Die Einhaltung dieser Vorschrift kann entweder mit Hilfe des vom Fahrzeughersteller angegebenen Steckverbinders oder durch Analyse nachgewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este requisito se demostrará mediante la utilización del conector especificado por el fabricante del automóvil.
Die Einhaltung dieser Vorschrift ist mit Hilfe des vom Fahrzeughersteller angegebenen Steckverbinders nachzuweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las tuercas con revestimiento de teflón evitan que el conector se funda con el sensor.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
* eCopy ShareScan Office incluye una opción a elegir entre un conector de fax o de gestión documental o el extensor de recuperación de costes eCopy.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
A diferencia del conector de Chrome, la versión independiente se ejecuta como un servicio de Windows para facilitar su administración y su uso en entornos empresariales y educativos.
ES
Im Gegensatz zum Chrome Connector wird die eigenständige Version als Windows-Dienst ausgeführt, um die Verwaltung in Unternehmen und Bildungseinrichtungen zu vereinfachen und die Belastbarkeit zu erhöhen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Además de guardar todo su contenido de Salesforce en un repositorio central, el conector guarda los metadatos de los documentos de archivo de Salesforce con cada documentos cargado desde Salesforce, lo que añade potencia a la función de búsqueda y flujo de trabajo de Alfresco.
Zusätzlich zur Speicherung Ihres Salesforce-Contents in einem zentralen Repository speichert der Connector auch die Salesforce-Metadaten mit jedem Dokument, dass von Salesforce hochgeladen wird, und macht dadurch die Such- und Workflow-Funktionen von Alfresco noch leistungsfähiger.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El conector S3 de Alfresco facilita la conexión de los servidores de Alfresco al Simple Storage Service (S3) de Amazon, simplificando el almacenamiento de contenido para las implementaciones de Alfresco en Amazon AWS.
Der Alfresco S3 Connector bietet eine einfache Möglichkeit, Alfresco-Server mit Amazon S3 (Simple Storage Service) zu verbinden und so die Inhaltsspeicherung für Alfresco Implementierungen auf Amazon AWS zu vereinfachen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Si ya has instalado con éxito el conector USB Wi-Fi de Nintendo y puedes conectarte a Internet con la consola Wii, no es necesario que te descargues ni que instales otra
ES
Wenn Sie den Nintendo Wi-Fi USB Connector erfolgreich installiert haben und mit Ihrer Wii-Konsole online gehen können, brauchen Sie keine weitere Version der Software he
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
conectorVerbindung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«Accesorio» significa un conector utilizado en un sistema de tubos rígidos o flexibles.
„Verbindungsteil“ ist eine Verbindung in einem Rohr- oder Schlauchleitungsnetz.
Korpustyp: EU DGT-TM
«accesorio», cualquier conector utilizado en un sistema de tubos rígidos o flexibles;
„Verbindungsteil“: eine Verbindung in einem Rohr- oder Schlauchleitungsnetz;
Korpustyp: EU DGT-TM
«conector del sistema de almacenamiento extraíble», un dispositivo de conexión de hidrógeno entre un sistema de almacenamiento extraíble y la sección del sistema de hidrógeno instalada permanentemente en el vehículo;
„Verbindung zu einem abnehmbaren Wasserstoffspeicher“: Wasserstoff führende Verbindungsvorrichtung zwischen einem abnehmbaren Wasserstoffspeicher und dem fest installierten Teil des Wasserstoffsystems;
Korpustyp: EU DGT-TM
El caudal que pase por el conector a una diferencia de presión de 30 kPa será de 60 litros/min. como mínimo cuando los ensayos se realicen con agua.
Bei der Prüfung mit Wasser muss der Durchfluss über die Verbindung bei einer Druckdifferenz von 30 kPa mindestens 60 l/min betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para dibujar un conector seleccione Herramientas Conector directo o Herramientas Conector de polilíneas.
Um eine Verbindung zu zeichnen, wählen Sie Extras Direkte Verbindung oder Extras Linienketten-Verbindung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Se pueden iniciar las escenas en secuencia usando los botones "previous" y "next" en la caja o a través del conector interno que dispara hasta 255 escenas en acceso directo.
Das Ausloesen der Szenen erfolgt dann im sequentiellen Zugang mit den 2 Schaltflaechen "vorhergehende" und "naechste" oder mithilfe der internen Verbindung, die es ermoeglicht, bis zu 255 Szenen direkt auszuloesen.
En tal caso, el conector debería ser accesible para una persona que permanezca de pie fuera del vehículo y no debería obstaculizar el acceso al asiento del conductor.
In diesem Fall sollte die Steckverbindung für eine außerhalb des Fahrzeugs befindliche Person zugänglich sein und den Zugang zum Fahrersitz nicht einschränken.
Korpustyp: EU DGT-TM
ubicación del conector de diagnóstico e información sobre el conector;
Position der Diagnosesteckverbindung und genaue Angaben zur Steckverbindung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Está compuesta por el cableado y el conector eléctricos e incluye las piezas necesarias para la comunicación de datos y la alimentación eléctrica que requiere la transmisión de control del remolque.
Sie umfasst die elektrischen Leitungen und die Steckverbindung sowie die Teile für die Datenübertragung und die Stromversorgung für die Steuer-Übertragungseinrichtung des Anhängers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aislante del conector MASTIC VM para Ecofilm F 38 mm de ancho (1 conector requiere 0,1 m;
Dimensiones del conector de sujeción superior ISOFIX (tipo gancho)
Abmessungen des Verbindungsteils (Haken) am oberen ISOFIX-Haltegurt
Korpustyp: EU DGT-TM
«Anclaje de fijación superior ISOFIX» elemento que cumple los requisitos del Reglamento no 14, como por ejemplo una barra, situado en una zona definida, diseñado para admitir el conector de anclaje superior ISOFIX y transferir su fuerza de sujeción a la estructura del vehículo.
„Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt“ eine Vorrichtung, die den Vorschriften der Regelung Nr. 14 entspricht, wie z. B. eine in einem bestimmten Bereich angebrachte Stange, die zur Aufnahme eines Verbindungsteils am oberen ISOFIX-Haltegurt und zur Übertragung seiner Rückhaltekraft auf den Fahrzeugaufbau bestimmt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Anclaje superior ISOFIX»: elemento que cumple los requisitos del Reglamento no 14, como por ejemplo una barra, situado en una zona definida, diseñado para admitir el conector de la correa de anclaje superior ISOFIX y transferir su fuerza de sujeción a la estructura del vehículo.
„Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt“ eine Vorrichtung, die den Vorschriften der Regelung Nr. 14 entspricht, wie z. B. eine in einem bestimmten Bereich angebrachte Stange, die zur Aufnahme eines Verbindungsteils am oberen ISOFIX-Haltegurt und zur Übertragung seiner Rückhaltekraft auf den Fahrzeugaufbau bestimmt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Anclaje superior ISOFIX»: un elemento, como por ejemplo una barra, situado en una zona definida, diseñado para admitir el conector de la correa de anclaje superior ISOFIX y transferir su fuerza de sujeción a la estructura del vehículo.
„Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt“ eine Vorrichtung wie z. B. eine Stange, die zur Aufnahme eines Verbindungsteils am oberen ISOFIX-Haltegurt und zur Übertragung seiner Rückhaltekraft auf die Fahrzeugstruktur bestimmt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dimensiones del conector de anclaje superior ISOFIX (tipo gancho)
Abmessungen des Verbindungsteils (Haken) am oberen ISOFIX-Haltegurt
Korpustyp: EU DGT-TM
conectorconnector
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
de sujeción de cables alambres almacenar Poliéster cables electrónica Materiales para empaquetar Correa cadenas componentes electrónicos técnica de manipulación protección de bienes herramientas cable hardware producción embalaje fijación Paquete construcción Centro de embalaje máquina acero Bremen círculos los bienes vinculados papel por el borde conector flejadoras la vinculación de productos película de estiramiento
ES
connector Umreifungsmaschinen energie kabel verpackung Maschine Materialschutz elektronik werkzeuge Stahlband Streifenbildung Stretchfolie verpackungsmaterialien gebunden Waren Bindedraht machine produktion manipulationstechnik Packstelle Polyester Schutz von Waren Bremen Kreise Gurt Papierrand wires ketten Fixierung hardware lagern bau
ES
protección de bienes Poliéster material de protección producción conector electrónica Paquete construcción los bienes vinculados fijación flejadoras componentes electrónicos Materiales para empaquetar técnica de manipulación película de estiramiento Bremen círculos acero cable cinta de acero herramientas Producción Edge máquina cables embalaje de sujeción de cables Correa alambres cadenas energía Centro de embalaje
ES
máquinas-herramienta almacenar la producción de metales cables alambres flejadoras material de protección protección de bienes acabados cadenas Correa bandas energía Paquete fijación artesanías conector componentes electrónicos los bienes vinculados cable metalurgia máquina Plásticos pintura cinta de acero Materiales para empaquetar fuelle electrónica construcción Bremen círculos
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
fijación material de protección guardias flejadoras pintura máquina construcción fuelle cables acabados técnica de manipulación bandas embalaje almacenar película de estiramiento energía hoja cadenas los bienes vinculados Poliéster Paquete cable conector componentes electrónicos la producción de metales Correa electrónica hardware artesanías Centro de embalaje
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
conectorKonnektoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para proteger contra el polvo y la EDS Club 3D ofrece tapas protectoras en las salidas de video, conector SLI (s) y PCB goldfinger de la tarjeta gráfica y puede prolongar la vida útil de la tarjeta gráfica hasta en un 65%.
Um vor Schmutz und ESD zu schützen liefert Club 3D Schutzkappen auf den Video Ausgängen, SLI Konnektoren und PCG Goldfinger der Grafikkarte. Dies kann die Lebensdauer Ihrer Grafikkarte um bis zu 65% verbessern.
Para proteger contra el polvo y la EDS Club 3D ofrece tapas protectoras en las salidas de video, conector SLI (s) y PCB goldfinger de la tarjeta gráfica y puede prolongar la vida útil de la tarjeta gráfica hasta en un 65%.
Para proteger contra el polvo y la EDS Club 3D ofrece tapas protectoras en las salidas de video, conector SLI (s) y PCB goldfinger de la tarjeta gráfica y puede prolongar la vida útil de la tarjeta gráfica hasta en un 65%.
Um vor Schmutz und ESD zu schützen liefert Club 3D Schutzkappen auf den Video Ausgängen, SLI Konnektoren und PCB Goldfinger der Grafikkarte. Dies kann die Lebensdauer Ihrer Grafikkarte um bis zu 65% verbessern.
Sachgebiete: luftfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
conectorHi-Speed
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
DataStationpocket light, disponible en colores negro y plata, guarda archivos a través del conector USB de alta velocidad 2.0 y ofrece así la copia de seguridad y el intercambio de datos continuo.
DE
Die DataStation pocket light, wahlweise in Schwarz und Silber erhältlich, macht das Speichern von Daten durch den Hi-Speed USB 2.0 Anschluss zum Kinderspiel und ermöglicht Ihnen somit das kontinuierliche Sichern sowie den Austausch von Daten.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ideal para todas las computadoras modernas Con el conector USB 2.0 de alta velocidad del DataStation pocket Xpress ofrece una transferencia de datos muy rápida.
DE
Esta herramienta se suministra con un conector de manguera universal al que se pueden conectar mangueras de diferentes tamaños para ofrecer máximo confort de trabajo.
Dieses Werkzeug wird mit einem Universalschlauchanschluss geliefert, an den Sie für einen optimalen Arbeitskomfort Schläuche verschiedener Größen anschließen können.
Se han comunicado casos de incompatibilidad entre algunas jeringas precargadas de vidrio (incluyendo Rapilysin) y ciertas agujas sin conector.
Es wurde über die Inkompatibilität einiger Fertigspritzen aus Glas (einschließlich Rapilysin) mit bestimmten Verbindungsstücken ohne Injektionsnadeln berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se han notificado casos de incompatibilidad entre algunas jeringas precargadas de vidrio (incluyendo Rapilysin) y ciertas agujas sin conector.
Es wurde über die Inkompatibilität einiger Fertigspritzen aus Glas (einschließlich Rapilysin) mit bestimmten Verbindungsstücken ohne Injektionsnadeln berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
conector adaptador
.
Modal title
...
conector F
.
.
Modal title
...
conector macho
.
Modal title
...
conector multiuso
.
Modal title
...
conector Elcon
.
Modal title
...
conector "breeze"
.
Modal title
...
conector escamoteable
.
Modal title
...
conector múltiple
.
Modal title
...
panel conector
.
Modal title
...
conector BF
.
.
Modal title
...
conector AF
.
.
Modal title
...
soporte conector
.
Modal title
...
conectores acoplables
.
.
.
Modal title
...
conector intermedio
.
Modal title
...
conector circular
.
Modal title
...
conector fijo
.
Modal title
...
conector flotante
.
Modal title
...
conector libre
.
Modal title
...
conector acoplador
.
Modal title
...
conector hermafrodita
.
Modal title
...
conector hermético
.
Modal title
...
conector rectangular
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit conector
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen