linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

confección Bekleidung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

De ahí la aceptación de toda la duplicidad de la UE, que disfruta del acuerdo del Gobierno del Partido Socialista de Portugal en lo que respecta al sector de productos textiles y de confección, doblegándose a los intereses de los grandes distribuidores e importadores.
Darum die Akzeptanz all der Zwiespältigkeit der EU – was die Zustimmung von Portugals Regierung der Sozialistischen Partei findet –, wenn es um den Sektor Textilien und Bekleidung geht, was den Interessen der großen Händler und Importeure entgegenkommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una de las consecuencias de la liberalización del mercado mundial es la pérdida masiva de empleo y el empeoramiento de la situación social en una serie de regiones y países, entre los que se encuentra Portugal, que dependen en mayor medida de determinados sectores productivos como el textil y el de la confección.
Eine der Konsequenzen der Liberalisierung des Welthandels besteht aus großen Arbeitsplatzverlusten und einer Verschlechterung der sozialen Situation in einer Anzahl von Regionen und Ländern, einschließlich Portugal, die stärker von bestimmten Produktionsbereichen wie beispielsweise Textilien und Bekleidung abhängig sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, en los últimos años, el Consejo no ha dejado de seguir la evolución de la industria textil y de la confección europea a raíz de la supresión de los contingentes de importación de productos textiles y de confección procedentes de países miembros de la OMC.
In den letzten Jahren hat der Rat im Übrigen ständig verfolgt, wie sich die Lage in der europäischen Textil- und Bekleidungsindustrie nach dem Wegfall der Importkontingente für Textilien und Bekleidung aus den Mitgliedstaaten der WTO entwickelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
. – Señor Presidente, a partir del 1 de enero de 2005 los miembros de la OMC ya no han podido aplicar cuotas a la importación de productos textiles y de confección, lo que ha causado un gran impacto en el mercado europeo.
. – Herr Präsident! Seit dem 1. Januar 2005 ist es den WTO-Mitgliedern nicht mehr gestattet, Einfuhrkontingente für Textilwaren und Bekleidung festzulegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, el señor Mandelson ha extraído conclusiones bastante precipitadas, porque se le pasa por alto, conscientemente o no, el hecho de que la reducción prevista del precio afectará solamente a una gama muy limitada de productos textiles y de confección, y, por tanto, tendrá un efecto muy limitado en general.
Außerdem hat Herr Mandelson recht eilige Schlüsse gezogen, weil er bewusst oder unbewusst übersieht, dass der erwartete Preisrückgang lediglich eine sehr begrenzte Palette von Textilwaren und Bekleidung betrifft und damit im Allgemeinen auch einen sehr begrenzten Effekt zeitigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El problema de China no solo reside en las importaciones de confección baratas, sino también en prácticas injustas como subvenciones estatales, exenciones fiscales, distribución de tierras y energía y transportes subvencionados.
Das Problem China besteht nicht nur in der Einfuhr billiger Bekleidung, sondern auch in unlauteren Praktiken wie staatlichen Subventionen, Steuerfreijahren, Verteilung von Land sowie Subventionierung im Energie- und Transportsektor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, hay que revisar con la máxima urgencia los acuerdos comerciales sobre los sectores del calzado y el textil y la confección, ya que persisten desequilibrios inaceptables.
Außerdem müssen dringend die Handelsabkommen in den Sektoren Schuhe, Textilien und Bekleidung, in denen immer noch unannehmbare Ungleichgewichte bestehen, überprüft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deben aplicarse medidas claras para combatir la hegemonía de China en el comercio internacional de textiles y confección.
Um gegen Chinas Hegemonie im internationalen Handel mit Textilien und Bekleidung anzugehen, müssen klare Maßnahmen getroffen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es lo que nos puede permitir sobrevivir en el mundo globalizado, por ejemplo, en sectores tan cualificados como el textil, la confección, la joyería, el calzado e, incluso, el automóvil, en cuanto a diseño y calidad, pues este es otro sector sensible.
Damit werden wir in der globalisierten Welt überleben können, in Sektoren mit solch einem hohen Grad an Qualität und Design wie beispielsweise Textilien, Bekleidung, Schmuckwaren und Schuhwaren sowie Kraftfahrzeuge, denn das ist ein weiterer sensibler Sektor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos en una época en que las falsificaciones se multiplican, en la confección con Lacoste, en los relojes con Rolex y por desgracia también en los medicamentos.
Wir leben in einer Zeit vermehrter Markenpiraterie – bei Bekleidung ist es Lacoste, bei Uhren – Rolex und so ist es leider auch bei Medikamenten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


confección de pieles . .
confección de coronas .
confección de cajas .
confección en pellets .
industria de la confección .
confección de la hojas .
confección de las láminas .
confección de despachos .
tejido para confección .
lana para la confección .
máquina para confección de bandas .
tambor de confección de cubiertas .
equipo de confección de talones .
confección de mapas de daños .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit confección

162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cursos de Confección a distancia
Kurse Englisch Grundkurs in Thüringen
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Artículos para embalaje y confección;
Artikel für verpackung und aufmachung;
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Servicios de embalaje y confección;
Dienstleistungen für verpackung und aufmachung;
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Otros artículos y accesorios de confección 2.1.4 .
Sonstige Bekleidungswaren und Bekleidungszubehör 2.1.4 .
   Korpustyp: Allgemein
Entretelas para confección de cuellos y puños
Einlagen für Kragen und Manschetten, zugeschnitten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, necesitarás una mesa de confección.
Zum Ausüben des Schneiderberufes braucht ihr eine Nähmaschine.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Modista Profesora de corte y confección | Emagister
IHK Finanzen und Controlling | Emagister
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Confección de cables fabricantes y proveedores. ES
Kabelkonfektionierung Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Confección de cables? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kabelkonfektionierung? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Confección a la medida para su Mercedes.
Maßanzüge für Ihren Mercedes.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto politik    Korpustyp: Webseite
Tejido italiano Marlane® y confección en Europa.
Italienisches Marlane®-Tuch. Hergestellt in Europa.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Forma perfecta gracias a confección innovadora ES
Perfekte Formgebung durch innovativen Zuschnitt ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
CONFECCIÓN Botellas de plástico de 1 litro. IT
LIEFERFORM Kunststoffgebinde mit 1 Liter Inhalt. IT
Sachgebiete: gartenbau foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Maquinaria y sistemas para embalaje y confección;
Geräte und systeme für verpackung und aufmachungtionnement;
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Suministros y materiales para embalaje y confección;
Belieferung und materialien für verpackung und aufmachung;
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Confección de las nóminas y seguros sociales.
An- und Abmeldungen als Selbständiger bei der Sozialversicherung
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Nobleza y tradición de la confección vienesa.
Die Auswirkungen der Globalisierung.
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
De cara a la confección del nuevo reglamento:
Im Hinblick auf die Ausarbeitung der neuen Verordnung stellen sich folgende Fragen:
   Korpustyp: EU DCEP
· avances en el ámbito de la tecnología de la confección,
· Fortschritte im Bereich der Bekleidungstechnologie;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Deslocalización de la empresa de confección Melka
Betrifft: Verlagerung des Konfektionsunternehmens Melka
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Industria textil y de la confección después de 2005
Betrifft: Textilprodukte und Bekleidungserzeugnisse nach 2005
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Infravaloración de la industria textil y de la confección
Betrifft: Entwertung der Textil- und Bekleidungsindustrien
   Korpustyp: EU DCEP
Oficiales y operarios de la confección y afines
Berufe der Bekleidungsherstellung und verwandte Berufe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para confeccionar botas y cinturones, necesitarás una mesa de confección.
Um eure Stiefel und Gürtel anzufertigen braucht ihr eine Werkstatt.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ofertamos membranas para la confección con superficie inadherente. internet: ES
Wir bieten auch konfektionierte Membranen mit einer nichtklebenden Oberfläche. internet: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
Fabricamos cintas para ropa interior y para confección. ES
Wir produzieren Kleidungsbänder für die Unterwäsche und Bekleidungswesen. ES
Sachgebiete: literatur radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
sector textil y de la confección My Eurofound: ES
Textil- und Bekleidungsgewerbe My Eurofound: ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen informatik    Korpustyp: EU Webseite
Confección de vestimenta para montería, caza y tiempo ocio. ES
Produktion von Kleidungen für Jagdwesen, Jagd und Freizeit. ES
Sachgebiete: auto militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Aprender técnicas de confección para diseñar tu propia moda
Unterstützung der Studierenden bei eigener Schwerpunktsetzung.
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Escoja su modelo de confección preferido en modelos. ES
Wählen Sie Ihre Wunschausstattung unter Varianten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Jóvenes queridos, abajo tengo un negocio de confección.
Meine lieben jungen Leute, ich muss ein Geschäft unten führen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Confección a la medida, conforme a las necesidades! DE
Gebaut nach Maß und Notwendigkeit!” DE
Sachgebiete: luftfahrt auto handel    Korpustyp: Webseite
Confección a la medida, conforme a las necesidades. DE
EVT, gebaut nach Maß und Notwendigkeit! DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt foto    Korpustyp: Webseite
Muchas compañías de textil y confección han seguido ese camino.
Viele der Textil- und Bekleidungsunternehmen sind diesen Weg gegangen.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Los costos del molde y confección son bajos.
Es fallen nur geringe Kosten für Form und Einrichtung an.
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Es aconsejable este tipo de confección con mordaza de liberación. ES
Diese Variante wird in Verbindung mit einer Autorelease-Klemme bevorzugt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Gamuza antiestática en confección con cierre de 50 piezas. IT
Antistatische Tücher in 50 -Stück-Verpackung. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Confección de pasaporte por extravío del que poseía
Ausstellung des Reispasses im Falle von Verlust
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Equipamiento y materiales para la industria textil y de confección
Ausrüstung und Inventar für textile und Nähproduktion
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Confección de cables Como confeccionador de confección de cables y cables & conducciones, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Kabelkonfektionierung Als Hersteller von Kabel & Leitungen und der Kabelkonfektionierung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Comunicación titulada "El futuro del sector textil y de la confección en la Unión Europea ampliada"
Vorschlag für einen Beschluss von der Konferenz der Präsidenten über die Zahl und Zuständigkeiten der Ausschüsse des Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Estas cláusulas de salvaguardia afectan a unos cuarenta productos textiles y de confección.
Diese Schutzklauseln betreffen etwa 40 Textil- und Bekleidungserzeugnisse.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Liberalización de las cuotas de importación de productos textiles y de confección procedentes de China
Betrifft: Liberalisierung der Importquoten für Textil- und Bekleidungserzeugnisse aus China
   Korpustyp: EU DCEP
sobre el sector textil y de la confección después de 2005
Die Europäische Union und Irak: Rahme nkonzept für ein zunehmendes Engagement
   Korpustyp: EU DCEP
Me gustaría felicitar al señor Zwiefka por la confección de este informe que apoyo.
Ich möchte Herrn Zwiefka für die Ausarbeitung dieses Berichts, den ich unterstütze, danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mercado del textil y de la confección debe seguir siendo un mercado abierto y competitivo.
Der Textil- und Bekleidungsmarkt muss ein offener wettbewerbsbestimmter Markt bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La confección de estadísticas sobre actividades delictivas llega, obviamente, en un momento oportuno.
Die Datenerhebung zur Kriminalstatistik ist natürlich zu begrüßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Componentes de otra maquinaria para las industrias textil, de la confección y del cuero
Teile für andere Maschinen für die Textil- und Bekleidungsherstellung sowie für die Lederbearbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los tejidos son apropiados para la confección de trajes de baño.
Die Gewirke sind für Badeanzüge und Badehosen geeignet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.94.52: Componentes de otra maquinaria para las industrias textil, de la confección y del cuero
CPA 28.94.52: Teile für andere Maschinen für die Textil- und Bekleidungsherstellung sowie für die Lederbearbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maquinaria para la industria textil, de la confección y del cuero
Maschinen für die Textil- und Bekleidungsherstellung und die Lederverarbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
confección a medida de prendas de vestir, artículos de lencería y sombreros
Maßanfertigung von Oberbekleidung,Leibwäsche und Kopfbedeckungen
   Korpustyp: EU IATE
Para ser un traje de confección, luce como "el bello Brummell".
Für einen Anzug von der Stange sieht er aus wie ein "Breau Bummel!"
   Korpustyp: Untertitel
Operarios y oficiales de procesamiento de alimentos, de la confección, ebanistas, otros artesanos y afines
Berufe in der Nahrungsmittelverarbeitung, Holzverarbeitung und Bekleidungsherstellung und verwandte handwerkliche Fachkräfte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Reimportación de productos de confección acabados a partir de Bulgaria
Betrifft: Wiedereinfuhr von textilen Fertigwaren aus Bulgarien
   Korpustyp: EU DCEP
Haz clic en una mesa de confección y selecciona la acción "Confeccionar Botas".
Klickt auf einen Arbeitstisch und wählt die Handlung ''Stiefel anfertigen''.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con la nueva función de texto fluido, la confección de documentos se simplifica mucho:
Mit der Funktion "Flüssiger Text" wird das Gestalten von Dokumenten wesentlich vereinfacht:
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
* disponibles en forma de rollos de anchos estandardes para la confección de bandas DE
lieferbar in Form von Rollenware in passender Bandbreite DE
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Ofertamos inyección de plásticos por encargo, incluyendo confección de la oferta y apreciación tecnológica. ES
Wir bieten Kunststoff einspritzen im Auftrag einschließlich von Angebotsverarbeitung und technologischen Begutachtung. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Nuestro amplio surtido incluye también cintas para confección estampadas y con letreros. ES
In unserem reichen Angebot finden Sie auch gemusterte Kleidungsbänder mit Aufschriften. ES
Sachgebiete: literatur radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Confección de vestimenta para compañías checas y transnacionales de gran importancia. ES
Auftragsproduktion für bedeutende tschechische und internationale Gesellschaften. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Confección por encargo de vestimenta para personas individuales, equipos y agencias de seguridad. ES
Auftragsproduktion für Einzelne, Teams und Sicherheitsagenturen. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es la joya de la tradición manufacturera, un clásico de la confección artesanal Moreschi. IT
Die beste Errungenschaft der handwerklichen Tradition ist ein Klassiker der handwerklichen Verarbeitungen von Moreschi. IT
Sachgebiete: film gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Pequeña carta de confección diaria y un menú degustación, todo de excelente técnica. ES
Geboten wird eine kleine Speisekarte, die täglich neu zusammengestellt wird, un.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pregunta 31 de Georgios Papastamkos: Industria textil y de la confección después de 2005
Anfrage 31 von Georgios Papastamkos: Textilprodukte und Bekleidungserzeugnisse nach 2005
   Korpustyp: EU DCEP
Se producen en un Nylon de alta calidad, y su confección proporciona máxima libertad de movimiento. ES
Sie werden aus hochwertigem Nylon gefertigt. Die Stretchinlays im Schritt gewährleisten maximale Bewegungsfreiheit. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Engomado de los cilindros, Membranas para la confección, Reparaciones de válvulas de manguera ES
Gummierung von Walzen, Konfektionierte Membranen, Reparaturen von Quetschventilen ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
La medición y confección de las ofertas de precios son gratuitas. ES
Vermessung und Ausfertigung der Preisangebote gratis. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Otras informaciones se encuentran en los balances anuales en confección Download. DE
Weitere Informationen finden Sie in den Jahresberichten in der Rubrik Download. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Si conoce su talla de confección, puede comprobar fácilmente su correspondiente talla owayo (M, L,XL). ES
Wenn Sie Ihre Konfektionsgröße kennen, so können Sie oben in der Tabelle einfach die zugehörige owayo-Größe (M, L,XL) bestimmen. ES
Sachgebiete: e-commerce technik media    Korpustyp: Webseite
La confección de las camisetas ofrece además gran libertad de movimiento. ES
Der Schnitt bietet größtmögliche Bewegungsfreiheit bei idealem Sitz. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport technik    Korpustyp: Webseite
Podemos complementar su confección complejamente con nuestros pequeños artículos de mercería de metal.
Ihre Kleidungsproduktion können wir komplex mit unseren Kleinprodukten von Metallkurzwaren ergänzen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
«…una confección “visual” dedicada a los grandes hitos que definieron el lenguaje tipográfico de su época».
„…ein Augenschmaus – zu genießen sind Meilensteine, die die typografische Sprache von Epochen prägten.”
Sachgebiete: typografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La confección textil es una forma de arquitectura que adquiere cada vez más importancia. DE
Textiles Bauen ist eine Art der Architektur, die immer mehr an Bedeutung gewinnt. DE
Sachgebiete: auto typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Confección de cables La empresa Pfuderer Maschinenbau GmbH fue fundada en el año 1960. ES
Kabelkonfektionierung Die Pfuderer Maschinenbau GmbH wurde im Jahre 1960 gegründet. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Confección de cables La empresa Scherer Kabel GmbH fue fundada en el año 1982. ES
Kabelkonfektionierung Die Scherer Kabel GmbH wurde im Jahre 1982 gegründet. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Confección de cables Como Confeccionador de Sensores, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Kabelkonfektionierung Als Hersteller von Sensoren bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Adhesivos innovadores con técnica de revestimiento precisa y numerosas posibilidades de confección. ES
Innovative Klebstoffe mit präziser Beschichtungstechnik und zahlreichen Konfektionierungsmöglichkeiten. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
el primer día se inició la confección de un conjunto de cinco llamativas camisetas impresas.
Am ersten Tag ging ein Sortiment von fünf auffällig bedruckten T-Shirts in Produktion.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde 1950, la marca BALLY también ofrece bolsos, complementos de cuero y ropa de confección.
Seit 1950 führt BALLY auch Handtaschen für Damen und Herren, sonstige Lederaccessoires und Konfektionskleidung.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
EVT, confección a la medida, conforme a las necesidades – Made to measure and need! DE
EVT, gebaut nach Maß und Notwendigkeit – Made to measure and need! DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt foto    Korpustyp: Webseite
Costos adicionales (confección, empaque, estampado, etc) dependiendo de la talla y el color.
Zusätzliche Kosten ( Herstellungskosten, Verpackung, Druck usw.) abhängig von Größe und Farbe.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
para cuerdas y cables con confección de las puntas y depósito ordenado
für Seile, mit Endenformung und geordneter Ablage
Sachgebiete: nautik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Gráfica – creación de la Corporate Identity así como, confección de los manuales gráficos de compañías. ES
Graphik – Bildung von Corporate Identity, graphischen Firmenmanualen. ES
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Este debe sustituirla Ud. inmediatamente en el sector de Login por una de confección propia. DE
Dies sollten Sie umgehend im Login-Bereich durch ein selbst festgelegtes ersetzen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nadie en el mundo tiene tanta competencia en la confección de camisas.
Nirgendwo sonst auf der Welt gibt es so viel Hemdenkompetenz:
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde 1950, la marca BALLY también ofrece bolsos, complementos de cuero y ropa de confección.
Seit 1950 führt BALLY auch Handtaschen, sonstige Lederaccessoires und Konfektionskleidung.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Luego se trabajó en la confección del objeto utilizando materiales reciclables, cartapesta y témperas. DE
Später wurde an der Verfertigung von Objekten mit recyclingfähigem Material, Papiermache und Temperafarbe gearbeitet. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
En principio hay que distinguir tres procesos de confección con la cerámica prensada:
Grundsätzlich unterscheiden wir bei der Presskeramik drei verschiedene Herstellungsprozesse:
Sachgebiete: technik typografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Sus clientes saben bien, si es un regalo de confección o si es preparado cariñosamente.
Ihre Kunden wissen genau, ob das Werbegeschenk "aus der Stange" stammt oder mit Liebe entworfen und vorbereitet wurde.
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Sus clientes saben bien, si es un regalo de confección o si es preparado cariñosamente.
Ihre Kunden wissen genau, ob das Geschenk "aus der Stange" stammt oder liebevoll vorbereitet wurde.
Sachgebiete: film marketing media    Korpustyp: Webseite
La cadena de confección de una estructura de corona está formada por los siguientes pasos principales:
Die zahntechnische Herstellungskette eines Kronengerüstes besteht im Wesentlichen aus diesen Schritten:
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Sardagna mezcla los tejidos y el superclásico – de confección a medida – manejándolos como en una sinfonía.
Sardagna komponiert die Stoffe und streng klassischen Stil - selbstverständlich maßgeschneidert – zu einer Symphonie.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rueda para muestras de esmaltes de 20 colores para la auto-confección DE
Nagel Palette für 20 Farben zum Selbstbemalen DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Un fondo de armario que no puede faltarte. Confección de alta calidad: ES
Und dass die Qualität dabei auch noch stimmt, versteht sich von selbst. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desarrollo, confección del diseño en 3D y fabricación de los estantes de promoción de compañías. ES
Entwicklung, Designgestaltung in 3D und Produktion der Werbeständer der Firmen. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Crema protectora para las manos con efecto guante (confección 1 kg). IT
Handschutzcreme mit Handschuheffekt (1 kg). IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
CONFECCIÓN Botellas de plástico de 1 litro en cajas de 12 piezas. IT
LIEFERFORM 1-Liter Plastikflaschen in Kartons zu 10 Stück. IT
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
Se aconseja una simple filtración del barniz antes del empleo y después de agitar la confección. IT
es wird empfohlen, vor dem Auftragen, und nach dem Schütteln des Kanisters, den Lack zu filtern. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite