linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
confidencial vertraulich 3.359
geheim 64 privat 49
[Weiteres]
confidencial . .

Verwendungsbeispiele

confidencial vertraulich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las solicitudes de información confidencial por correo electrónico no son legítimas.
Anfragen per E-Mail zur Eingabe von vertraulichen Daten sind nicht echt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nota: Se mantendrán confidenciales partes de las instrucciones y orientaciones de seguridad.
Anmerkung: Teile der Sicherheitsanweisungen und -richtlinien können als vertrauliches Material behandelt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Driscoll no accedía a información confidencial para robar secretos.
Driscoll hat nicht auf geheime Informationen zugegriffen, um vertrauliche Informationen zu stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Protege, gestiona y controla el acceso a los datos confidenciales.
Schützen, verwalten und kontrollieren Sie den Zugriff auf vertrauliche Daten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La información sobre I+D debe seguir siendo confidencial.
Informationen zu Forschung und Entwicklung sollten weiterhin vertraulich behandelt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El Sujeto 2 es información confidencial.
Subjekt zwei ist streng vertrauliche Information.
   Korpustyp: Untertitel
PlayMillion se esfuerza para garantizar que su información personal y financiera permanezca 100% segura y confidencial.
PlayMillion bemüht sich sehr, dass Ihre persönlichen und finanziellen Informationen 100% sicher und vertraulich bleiben.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Los datos procedentes de poderes públicos no se suelen considerar confidenciales.
Daten von Behörden werden in der Regel nicht als vertraulich betrachtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo lamento, pero mis fuentes son estrictamente confidenciales.
Tut mir Leid. Meine Quellen sind streng vertraulich.
   Korpustyp: Untertitel
EUcasino se esfuerza para garantizar que su información personal y financiera permanezca 100% segura y confidencial.
EUcasino bemüht sich sehr, dass Ihre persönlichen und finanziellen Informationen 100% sicher und vertraulich bleiben.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


no confidencial .
notificación confidencial vertrauliche Meldung 3
procedimiento confidencial vertrauliches Verfahren 1
información confidencial vertrauliche Informationen 361 vertrauliche Daten 55 .
mensaje confidencial . .
dato confidencial vertrauliche Daten 2 .
CE-confidencial .
asesor confidencial .
consejero confidencial Vertrauensperson 6
información policial confidencial irrefutable . .
información policial confidencial . . .
IDB no confidencial .
dato estadístico confidencial .
divulgación de información confidencial .
entrevista confidencial previa .
información confidencial comercial .
información comercial confidencial . .
información policial confidencial no probatoria . .
para mantener su carácter confidencial .
carácter confidencial de la voz .
protección de la información confidencial .
informe resumido y no confidencial .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit confidencial

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esa es información confidencial.
Das wissen nur Eingeweihte.
   Korpustyp: Untertitel
Traslado de archivo confidencial.
Umzugsinfo nur für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Protege tu información confidencial.
Schützen Sie Ihre kritischen Dateien.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jason, esa información es confidencial.
Jason, das ist noch nicht öffentlich bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Querría pedirte un favor confidencial.
Ich bitte dich ganz im Vertrauen um einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Me temo que es confidencial.
- Ich fürchte, das das Topsecret ist.
   Korpustyp: Untertitel
confidencial Gobernanta Turismo y Hosteleria
Berlin Aareal Bank Kundenbetreuer Tourismus Hotel und Gastronomie
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
- Lo que haya sido, era muy confidencial.
Was auch immer es war, es war wohl sehr heikel.
   Korpustyp: Untertitel
No se podrá considerar confidencial la siguiente
Folgende Informationen gelten nicht als
   Korpustyp: EU DCEP
El ladrón contaba con información confidencial.
Der Dieb verfügte über interne Informationen.
   Korpustyp: Untertitel
Parte que desea mantener confidencial su identidad.
Der Beteiligte bleibt auf eigenen Wunsch anonym.
   Korpustyp: EU DGT-TM
red de búsqueda no confidencial de socios
Netz zur Vermittlung nichtvertraulicher Kooperationsangebote
   Korpustyp: EU IATE
Información confidencial disponible sólo para personal autorizado.
Geheimdokumente nur für Bevollmächtigte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes aceptar esta misión y mantenerla confidencial?
Könnt Ihr diesen Auftrag annehmen? Und absolut geheimhalten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Si fuéramos a crear un archivo confidencial?
Könnten wir eine Geheimakte anlegen?
   Korpustyp: Untertitel
La señorita Grant, mi secretaria confidencial.
Miss Grant, meine Privatsekretärin.
   Korpustyp: Untertitel
Buscábamos información confidencial de quién lo secuestró.
Wir suchen nach Informationen, wer ihn geschnappt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es confidencial, pero confío en usted.
Ich muss Ihnen etwas anvertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que digo es estrictamente confidencial.
Was ich dir sage, ist streng νertraulich.
   Korpustyp: Untertitel
Anton no es oficialmente un informante confidencial.
Anton ist keine offizieller Informant.
   Korpustyp: Untertitel
Ud. dijo que esto era confidencial.
Sie sagten, ich muß nicht alles wissen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo decirlo es información confidencial.
Ich kann keine privilegierten Informationen enthüllen.
   Korpustyp: Untertitel
confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Göttingen ArgillaTherm GmbH in Göttingen Aussendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Madrid confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Regensburg Festanstellung Gunz Warenhandels GmbH Aussendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
confidencial Responsable trade marketing Marketing y Comunicación
Hamburg gamigo AG Community Manager Marketing und Kommunikation
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ourense confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Appenweier Sastalla Küchen GmbH Verkäufer Handel und Vertrieb
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Madrid confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Jobs Bayreuth Bayreuth Primagas Energie GmbH & Co. KG Aussendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Segovia confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Bayreuth Primagas Energie GmbH & Co. KG Aussendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Granada confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Bielefeld NTV Nutzfahrzeugteile Oesterhaus KG Aussendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Rubí confidencial Conductor camión Transporte y Logística
Köln LKW Fahrer Transport und Logistik
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Almería confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Neu-Ulm Sanomed Gesundheits-und Sportnahrungsmittelherstellung GmbH Vertriebsaußendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Barcelona confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Bremen Samskip GmbH Vertriebsaußendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Jaén Confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Bergneustadt MTF Technik Vertriebsaußendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Valencia confidencial Industria Técnico de mantenimiento ES
Dresden Industrie Techniker Maschinen- und Anlagenführung ES
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
San Sebastián confidencial Industria Técnico de procesos ES
Heilbronn (24 km von Oppenweiler) EnBW Industrie Mechatroniker ES
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Valencia confidencial Comercio y Ventas Agente comercial ES
Düsseldorf Handel und Vertrieb Fremdsprachenkaufmann ES
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Sevilla confidencial Educación Profesor de inglés ES
Berlin Ars Intellegendi GmbH Minijob Bildung und Erziehung Nachhilfe ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
se respete el carácter confidencial de la información transmitida.
Die Kosten der Veröffentlichung der Bekanntmachung gemäß Anhang XIX gehen zulasten der Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
toda información confidencial necesaria para el ejercicio de las
innerhalb kürzester Frist sämtliche für die Ausübung
   Korpustyp: EU DCEP
, excluyendo cualquier información declarada confidencial con arreglo al
vorgelegten Informationen der Öffentlichkeit zur Verfügung, mit Ausnahme solcher Informationen, die gemäß
   Korpustyp: EU DCEP
Esta variable indica el carácter confidencial de todo el registro .
Diese Variable bezeichnet den Vertraulichkeitsstatus des gesamten Ein - trags .
   Korpustyp: Allgemein
Se indica una horquilla por tratarse de información comercial confidencial.
Zur Wahrung des Geschäftsgeheimnisses wird nur eine Spanne angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
GMB/IF y otras empresas sujetas a trato confidencial
GMB/IF und andere Unternehmen, deren Namen dem Vertraulichkeitsschutz unterliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos datos están disponibles en el expediente no confidencial.
Diese Daten sind im nichtvertraulichen Teil des Dossiers enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿ldearon una Farsa para leer el informe confidencial nacional ilegalmente?
Ihr tötet einen Blinden weil er Staatsgeheimnisse gelesen haben soll?
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier cosa que me diga es absolutamente confidencial.
Alles, was Sie mir erzählen, bleibt unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
No, no quise hacerlo, sé que es confidencial.
Aber du weißt, wen ich meine, nicht wahr? Das ist beruhigend.
   Korpustyp: Untertitel
Esperamos tener una relación larga, próspera y confidencial.
Wir freuen uns auf eine lange, fruchtbare un…vertrauensvolle Beziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro destino es confidencial, pero llevamos el rumbo correcto.
Wir laufen unter versiegelter Order. Aber wir sind auf dem richtigen Kurs.
   Korpustyp: Untertitel
El programa es confidencial, protegido por cerrojo de voz.
Programm ist mit Stimmcode versehen.
   Korpustyp: Untertitel
Toda comunicación sobre la ubicación de Frost es confidencial.
Informationen über Frosts Aufenthaltsort nur, wenn unbedingt nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Me sorprende hablar de un asunt……que es confidencial.
Ich bin überrascht, dass Sie mir zu einem Thema Fragen stellen, das der Geheimhaltung unterliegt.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que me digas, es estrictamente confidencial.
Alles, was Sie mir erzählen, bleibt unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Estrictamente confidencial, soy agente del MI.6 en Panamá.
Und ganz unter uns, ich bin der Mann des MI.6 in Panama.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, acaba de llegar un cofre cuyo contenido es confidencial.
Es wurde diese Truhe abgegeben, mit der Anweisung, daß ihr Inhalt nur für Eure Augen bestimmt ist.
   Korpustyp: Untertitel
He traído conmigo el documento confidencial, como había solicitado.
Ich bringe das Dokument zurück, wie Euer Haus mich beauftragte.
   Korpustyp: Untertitel
Si me ven contigo, no más informante confidencial.
Wenn ich mit Ihnen gesehen werde, war's das mit einem sicheren Informanten.
   Korpustyp: Untertitel
Si te descubren conmigo, me quedaré sin informante confidencial.
Wenn Sie mit mir gesehen werden, war's das mit einem sicheren Informanten.
   Korpustyp: Untertitel
No utilizar la Información Confidencial en forma inapropiada. ?
hierfür verwendet der Kodex den Begriff "sollte".
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Confidencial - España es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
NutriCulinary ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Señor, acaba de llegar un cofre cuyo contenido es confidencial.
Es wurde diese Truhe abgegeben, mit der Anweisung, dass ihr Inhalt nur für Eure Augen bestimmt ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pueden registrar información confidencial relativa a mi persona?
Können Sie persönliche Informationen zu meiner Person entfernen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Recopilen y utilicen información personal confidencial de los consumidores
Erfassung und Verwendung von verbrauchervertraulichen persönlichen Daten
Sachgebiete: controlling e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
No.2023 Una playa confidencial de una mañana temprana
No.2092 Ein Fisch eines schwarzen Rockes
Sachgebiete: gartenbau jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Plataforma profesional discreta y confidencial (no es una red social). ES
Diskretes und geschlossenes Karrierenetzwerk - kein offenes Business-Netzwerk. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los trataremos de forma confidencial y con cuidado.
Wir werden diese vertrauensvoll behandeln und sorgsam damit umgehen.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cornellà de Llobregat confidencial Responsable trade marketing Marketing y Comunicación
Digital Community Manager Community Manager Marketing und Kommunikation
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Burgos confidencial Conductor de autobús Transporte y Logística
Rüsselsheim KARŌN Beratungsgesellschaft mbH Logistiker Transport und Logistik
Sachgebiete: verlag marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
A Coruña Confidencial Conductor de autobús Transporte y Logística
Mannheim Festanstellung A. Dollenbacher GmbH Fahrer Transport und Logistik
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Zamora confidencial Conductor de autobús Transporte y Logística
Frechen Festanstellung Boels Fahrer Transport und Logistik
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Provincia de Zamora Confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Meschede Festanstellung impeak GmbH Aussendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Provincia de Cuenca Confidencial Ejecutivo comercial Comercio y Ventas
Jena Eon Thüringer Energie Vertriebsaußendienstmitarbeiter Handel und Vertrieb
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Palma de Mallorca Confidencial Conductor de autobús Transporte y Logística
Mannheim Festanstellung A. Dollenbacher GmbH Fahrer Transport und Logistik
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Madrid confidencial Conductor de autobús Transporte y Logística
Hamburg Festanstellung Boels Fahrer Transport und Logistik
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Salamanca confidencial Conductor de autobús Transporte y Logística
München Festanstellung steidl.reisen Reisebusfahrer Transport und Logistik
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Cornellà de Llobregat confidencial Responsable trade marketing Marketing y Comunicación
München ResMed Marketing Manager Marketing und Kommunikation
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
El motor de búsqueda más confidencial del mundo
die diskreteste Suchmaschine der Welt
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sus datos personales se encuentran bajo protección de SSL confidencial.
Ihre Angaben sind von SSL Technologie geschützt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los trataremos de forma confidencial y con un gran esmero.
Wir werden diese vertrauensvoll behandeln und sorgsam damit umgehen.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Málaga confidencial Turismo y Hosteleria Ayudante de cocina ES
München Tourismus Hotel und Gastronomie Koch ES
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Así como la información sobre el nivel de protección no tiene por qué considerarse particularmente confidencial, la información sobre la amenaza subyacente sí puede ser muy confidencial.
Während die Gefahrenstufe an sich nicht als besonders sicherheitsempfindlich zu betrachten ist, können die zugrunde liegenden Informationen über die Bedrohung hochgradig sicherheitsempfindlich sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Acceso del Parlamento a la información confidencial del Consejo sobre seguridad y defensa
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz: EP fordert konkreten Aktionsplan
   Korpustyp: EU DCEP
tramitación de la información confidencial sobre protección y encauzamiento de las comunicaciones relacionadas con la protección;
Umgang mit empfindlichen sicherheitsbezogenen Angaben und sicherheitsbezogenem Nachrichtenverkehr;
   Korpustyp: EU DCEP
tramitación de la información confidencial sobre protección y encauzamiento de las comunicaciones sobre protección;
Umgang mit empfindlichen sicherheitsbezogenen Angaben und sicherheitsbezogenem Nachrichtenverkehr;
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando decubrí que había estado usando información confidencial para hacer negocios ilegales.
Als ich herausfand, dass er interne Informationen benutzte, um illegale Handel zu schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Te dire algo confidencial y no quiero volver a tocar el tema.
Ich vertraue Ihnen jetzt etwas an, was nie wieder zur Sprache kommen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Decisión del Consejo 11323/03, de 5 de junio de 2003 (documento confidencial). .
Beschluss des Rates 11323/03 vom 5. Juni 2003 (nur für den Dienstgebrauch). zu ersetzen („horizontales Mandat“).
   Korpustyp: EU DCEP
, apartado 1, excluyendo cualquier información que sea confidencial con arreglo al
Absatz 1 unverzüglich der Öffentlichkeit verfügbar, unter Ausschluss aller Informationen, die gemäß
   Korpustyp: EU DCEP
las personas que se pusieron en contacto con un consejero confidencial; —
Anzahl der Personen, die eine Vertrauensperson aufgesucht haben; —
   Korpustyp: EU DCEP
La información confidencial recibida por el Parlamento Europeo se transmitirá de la manera siguiente:
Beim Europäischen Parlament eingegangene Informationen werden wie folgt weitergeleitet:
   Korpustyp: EU DCEP
la tercera parte proteja la información confidencial de la forma que se haya acordado mutuamente.
die Drittpartei schützt die Informationen wie gegenseitig vereinbart.
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que respetar el derecho del autor de la reclamación al carácter confidencial de la reclamación.
Das Recht des Beschwerdeführers auf seine Privatsphäre muß geachtet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Personas con acceso a información confidencial recalcan que el Gobierno nacional podría hacer más al respecto.
Von Insidern wird betont, die nationale Regierung könne mehr dagegen unternehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- en cuanto al acceso a la información . Los iniciados poseen información confidencial .
Hierauf beruhende Geschäfte führen zu ungerechtfertigten wirtschaftlichen Vorteilen auf Kosten nicht eingeweihter Personen .
   Korpustyp: Allgemein
La Parte que reciba información reservada en virtud del presente Acuerdo deberá respetar su carácter confidencial.
Eine Vertragspartei, die aufgrund dieses Abkommens nicht offenbarte Informationen erhält, beachtet deren schutzwürdigen Charakter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las partes interesadas pueden consultar la información no confidencial del expediente.
Interessierte Parteien konnten diese Informationen im nichtvertraulichen Dossier einsehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si un BCN comunica el carácter confidencial de la información, este atributo no puede declararse.
Falls eine NZB den Vertraulichkeitsstatus meldet, kann dieses Attribut nicht gemeldet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades chinas eran plenamente conscientes de ello, pues examinaron varias veces el expediente no confidencial.
Die chinesische Regierung war sich dieser Tatsache bewusst, da sie mehrfach den nichtvertraulichen Teil des Dossiers eingesehen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información confidencial, 30-40 % más alto que el precio inicialmente pagado por TIB.
Betriebsgeheimnis, 30-40 % höher als der von der TIB zuerst bezahlte Preis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Subrayé entonces el importante papel que puede desempeñar un consejero confidencial.
Damals habe ich die wichtige Rolle von Vertrauenspersonen herausgestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte