linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
conmemoración Gedenkfeier 53 Gedächtnis 4 Gedächtnisfeier 2
[Weiteres]
conmemoración Gedenken 117

Verwendungsbeispiele

conmemoración Gedenken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pittella afirmó que esta conmemoración “simboliza lo lejos que hemos llegado en Europa”. ES
Pittella nannte das gemeinsame Gedenken ein Zeichen dafür, wie weit Europa sich entwickelt habe. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Señoras y señores diputados, quisiera hacer una declaración en conmemoración del final de la II Guerra Mundial en Europa.
Meine Damen und Herren! Ich möchte eine Erklärung zum Gedenken an das Ende des Zweiten Weltkriegs in Europa abgeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde principios de los años ochenta, en Alemania comenzaron a desarrollarse debates relacionados con las formas de conmemoración adecuadas y pertinentes. DE
Schon seit den frühen 1980er-Jahren dauern in Deutschland die Debatten um zeitgemäße und angemessene Formen des Gedenkens an. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
El patrimonio histórico también debe incluirse aquí (por ejemplo, la conmemoración de lugares relacionados con acontecimientos históricos).
In diesem Zusammenhang ist ferner das historische Erbe (z.B. das Gedenken an Stätten wichtiger historischer Ereignisse) zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mildred Uda-Lede dio un vistazo a la conmemoración de la esclavitud a la luz de las ideas de Iniciativas de Cambio.
Mildred Uda-Lede betrachtete das Gedenken an die Sklaverei im Lichte der von „Initiatives of Change“ (IofC) entwickelten Ideen.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
La conmemoración del plan Mansholt sería un buen tema de partida.
Das Gedenken an den Mansholt-Plan böte einen guten Anlass dazu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada año se celebra en Santa Eulària una fiesta el primer domingo de mayo en conmemoración del acontecimiento.
Zum Gedenken daran wird in Santa Eulària jedes Jahr am ersten Sonntag im Mai ein Fest gefeiert.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Pero no basta con las conmemoraciones: tenemos que combatir también las ideologías extremistas de nuestro tiempo.
Gedenken allein ist jedoch nicht genug: Wir müssen auch gegen die extremistischen Ideologien der heutigen Zeit vorgehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde principios de los años 1980 existen debates en Alemania sobre formas contemporáneas y adecuadas para la conmemoración. DE
Schon seit den frühen Achtzigerjahren gibt es in Deutschland Debatten um zeitgemäße und angemessene Formen des Gedenkens. DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos actos podrán incluir la conmemoración de acontecimientos históricos, la celebración de logros europeos,
Solche Veranstaltungen können das Gedenken an historische Ereignisse sein, das Feiern europäischer Errungenschaften,
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


en conmemoración de im Gedenken an 7 zur Erinnerung an 4
Conmemoración de los Fieles Difuntos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conmemoración

110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Conmemoración de Auschwitz
Betrifft: Gedenkfeierlichkeiten in Auschwitz
   Korpustyp: EU DCEP
Haced esto en conmemoración mía».
Alles warte an diesem Tag auf dieses Leben.
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
conmemoración a un popular héroe de Filipinas
Ein Denkmal an einen Nationalhelden
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mañana a la tarde es la conmemoración de David Montgomery.
David Montgomerys Trauerfeier ist morgen Nachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
La conmemoración de David Montgomery es en 40 minutos.
David Montgomerys Trauerfeier ist in 40 Minuten im River Club.
   Korpustyp: Untertitel
Conmemoración de la revolución de 1956 en Hungría
Ungarische Revolution von 1956 Symbol für Freiheit und Demokratie
   Korpustyp: EU DCEP
El tercer punto se refiere a los lugares de conmemoración.
Dritter Punkt: die Gedenkstätten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
26 de enero – Conmemoración del nacimiento de Juan Pablo Duarte ES
26. Januar – Geburtstag von Juan Pablo Duarte ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una profunda dimensión ético-cultural en la conmemoración del Holocausto
Databank zu den Deportationen im Rahmen der Shoah (Holocaust)
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tendremos conmemoración aunque tenga que llevar a la gente a punta de pistola.
Das Fest findet statt und wenn ich die Leute mit Gewalt herzwingen muss.
   Korpustyp: Untertitel
O-0089/2004 Martin Schulz Glyn Ford B6-0003/2005 Consejo Conmemoración de Auschwitz
O-0089/2004 Martin Schulz Glyn Ford B6-0003/2005 Rat Gedenkfeierlichkeiten in Auschwitz
   Korpustyp: EU DCEP
O-0090/2004 Martin Schulz Glyn Ford B6-0004/2005 Comisión Conmemoración de Auschwitz
O-0090/2004 Martin Schulz Glyn Ford B6-0004/2005 Kommission Gedenkfeierlichkeiten in Auschwitz
   Korpustyp: EU DCEP
Además de estos proyectos de conmemoración, el programa cubrirá en particular:
bei den Bürgern Verständnis für die gemeinsame Verantwortung für die EU fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
Además de estos proyectos de conmemoración, el programa cubrirá en particular:
Der Berichterstatter veranschlagt die Unterstützung von 60 solcher Projekte pro Jahr, bisher werden lediglich 13 gefördert.
   Korpustyp: EU DCEP
Además de estos proyectos de conmemoración, el programa cubrirá en particular:
Dieser soll die Überprüfungsphase überwachen, Hilfe leisten und beraten.
   Korpustyp: EU DCEP
Las organizaciones culturales de ámbito europeo y los lugares de conmemoración son dos categorías distintas.
Auf europäischer Ebene tätige kulturelle Einrichtungen und Gedenkstätten gehören verschiedenen Kategorien an.
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, la impresión general no fue tanto de conmemoración como más bien de vergüenza.
Der allgemeine Eindruck war jedoch nicht der einer Erinnerungsfeier, sondern eher peinlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando los franceses nos devolvieron Pondicherry en 195…...el pueblo decidió que se necesitaba alguna conmemoración.
Als die Franzosen Pondicherr…an uns zurückgaben, 1954, entschied die Stadt, diesem Ereignis ein Denkmal zu setzen.
   Korpustyp: Untertitel
La pregunta es: ¿Es una conmemoración por única vez o es sólo el comienzo?
Die Frage ist ob das ein einmaliges Erinerungszeichen ist, oder ob das erst der Anfang war?
   Korpustyp: Untertitel
Conmemoración De las Naciones Unidas del Cuarto Día Internacional de la lucha contra las Armas nucleares
Vereinten Nationen Pressemitteilung über den vierten Internationalen Tag gegen Atomtests
Sachgebiete: militaer raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite
El 2010 es un año de conmemoración para la ciencia en Berlín. DE
Das Jahr 2010 ist ein Jubiläumsjahr für die Wissenschaft in Berlin. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La conmemoración de esta fecha parece haber caído en el olvido incluso en las instituciones europeas; —
ist dieser Tag selbst in den europäischen Institutionen in Vergessenheit geraten; —
   Korpustyp: EU DCEP
para la conservación y conmemoración de los escenarios y archivos principales asociados con las deportaciones.
begonnenen Bemühungen der Europäischen Union zur Erhaltung der mit Deportationen in Verbindung stehenden wichtigsten Stätten und Archive und ihrer Mahnmalfunktion fortgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La campana suena cada noche en conmemoración a las víctimas del campo de concentración. DE
Sie läutet jeden Abend zum Gebet für die Opfer des Konzentrationslagers. DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
El lago de Pátzcuaro, en Michoacán, se convierte en un lugar de conmemoración flotante.
Der Patzcuaro See in Michoacan wird zum schwimmenden Gedenkort.
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
en conmemoración de nuestro 25 aniversario, lo que añade valor e interés para los coleccionistas.
zum Andenken an unser silbernes Jubiläum, was sie gerade für Sammler besonders interessant und bedeutungsvoll machen dürfte.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
JAMÓN IBERICO DE BELLOTA CARDENO CON DIAMANTE Edición especial surgida como conmemoración de nuestro centenario.
SCHINKEN MIT DIAMANT Sonderedition – speziell für unser 100-jähriges Jubiläum entwickelt.
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vistos los actos celebrados en 2003 en conmemoración del tercer centenario de San Petersburgo y la representación de la UE,
unter Hinweis auf die Dreihundertjahrfeiern in St. Petersburg und die Vertretung der Europäischen Union,
   Korpustyp: EU DCEP
- Martin Schulz y Glyn Ford, en nombre del Grupo del PSE, a la Comisión: Conmemoración de Auschwitz ( B6-0004/2005 )
- Martin Schulz und Glyn Ford, im Namen der PSE-Fraktion, an die Kommission: Gedenkfeierlichkeiten in Auschwitz ( B6-0004/2005 ).
   Korpustyp: EU DCEP
Señorías, miembros de la Comisión Europea y del Consejo, les doy la bienvenida a esta sesión especial de conmemoración.
Meine Damen und Herren, Mitglieder der Europäischen Kommission und des Rates, ich möchte Sie zu dieser Gedenksitzung willkommen heißen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando se celebre la próxima gran conmemoración, ya no estaremos aquí para seguir construyendo la casa común europea.
Wenn das nächste große Jubiläum gefeiert wird, werden wir aber schon nicht mehr dabei sein, um weiter am gemeinsamen Haus Europa zu bauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fue inaugurado el 21 de agosto de 1954, con motivo de la conmemoración del cuarto centenario de la ciudad.
Er wurde am 21. August 1954 zum 400jährigen Jubiläum der Stadt eröffnet.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Debe habe…Un círculo de amigos de los nazis o Un club, una Asociació…¿Un sinsentido de Conmemoración?
Es gibt doch siche…einen Verein für Alt-Nazi…...oder einen Club, oder eine Gesellschaf…...einen Veteranenverband, vielleicht?
   Korpustyp: Untertitel
En esta página podrá encontrar informaciones sobre estos momentos históricos y su conmemoración durante el año 2014. DE
Wir stellen Ihnen auf dieser Seite Informationen zu den verschiedenen geschichtsträchtigen Momenten zur Verfügung. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Y no saldremos de esta habitación hasta que no me digas que hacías llevándote piezas de la Conmemoración de Alison.
Und wir verlassen diesen Raum nicht eher, bis du mir sagst, warum du Gegenstände von Alisons Gedenkstätte herumschleppst.
   Korpustyp: Untertitel
El vestíbulo de conmemoración en la torre alta es un lugar de recordatorio de la guerra y la destrucción. DE
Die Gedenkhalle im alten Turm ist ein Ort der Mahnung gegen Krieg und Zerstörung. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Conmemoración central en el Bundestag alemán del estallido de la Primera Guerra Mundial, el 3 de julio de 2014 DE
Zentrale Gedenkstunde im Deutschen Bundestag zum Ausbruch des Ersten Weltkrieges am 3. Juli 2014 DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Puede confeccionar un certificado mediante el cual se reconozca el logro y distribuir un pequeño obsequio en conmemoración del evento.
Sie können eine Urkunde gestalten, mit der Sie die Leistungen anerkennen, und ein kleines Geschenk als Andenken an das Ereignis überreichen.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para visitas guiadas y otras actividades relacionadas con la exposición y la conmemoración del aniversario, ver el calendario de actividades.
Führungen und andere Aktivitäten während der Ausstellung und des Jubiläums finden Sie im Veranstaltungskalender.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Invitados al acto central de conmemoración del 50 Aniversario del Colegio Ave María (© Embajada de Alemania La Paz) DE
Gäste beim zentralen Festakt zum 50. Jubiläum der Schule Ave Maria (© Deutsche Botschaft La Paz) DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
La feria o kermés de Düsseldorf se celebra alrededor del día de conmemoración de San Apolinar, el 23 de julio.
Das Volksfest oder die Düsseldorfer Kirmes findet um den Geburtstag des heiligen Apollinaris am 23.Juli statt.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
En Trieste todo se vuelve fecha, conmemoración histórica, como si la ciudad sintiera miedo de dudar de su identidad. ES
Bei all diesen Denkmälern, Daten und Ereignissen drängt sich dem Besucher die Frage auf, ob Triest am Ende nicht vielleicht selbst an seiner Identität zweifelt. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La Eurocámara también insta a las instituciones a hacer lo posible para que " ninguna efeméride cultural de envergadura quede sin cobertura presupuestaria para su adecuada conmemoración ".
Die Parlamentarier mahnen auch Verbesserungen in der sprachlichen Unterstützung der parlamentarischen Arbeit an und fordern eine Ausweitung der Übersetzungskapazitäten, um den Mitgliedern die Arbeit an Dokumenten in ihrer eigenen Sprache zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento Europeo acogió hoy miércoles varios actos de conmemoración del 20° aniversario del cambio democrático en Europa Central y del Este.
Mit einem Festakt hat das Europäische Parlament heute dem Mauerfall vor 20 Jahren und dem demokratischen Umbruch in Mittel- und Osteuropa gedacht.
   Korpustyp: EU DCEP
La conmemoración del Día Internacional de la Mujer se ha consolidado en el calendario político como un acontecimiento de primera magnitud.
Der Internationale Tag der Frau ist zu einem wichtigen Datum im politischen Kalender geworden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tuve el honor, a principios de los años 80, de asistir como periodista a la vigésima conmemoración del entonces rey de Marruecos, el rey Hassan.
Ich hatte die Ehre, Anfang der 80er Jahre am 20. Thronjubiläum des damaligen Königs von Marokko, König Hassan, teilzunehmen, damals als Journalist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hablé justo de este tema con el señor Hilary Benn el sábado, cuando fuimos a la Misa en Conmemoración de los Caídos celebrada en Leeds.
Ich habe mit Herrn Hilary Benn am Sonntag über eben dieses Thema gesprochen, als wir am Remembrance Day, dem britischen Volkstrauertag, in Leeds weilten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Personalmente, aprecio la propuesta de algunos diputados que piensan que sería bueno declarar un Día Europeo de Conmemoración del Holocausto que todos pudiéramos conmemorar al mismo tiempo.
Ich persönlich begrüße den Vorschlag einiger Parlamentsmitglieder, die sich einen europäischen Holocaustgedenktag wünschen, den wir alle gleichzeitig begehen könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Declaración de Berlín de marzo de 2007 tiene que ser algo más que una conmemoración de los logros del pasado.
Die Berliner Erklärung im März 2007 muss mehr sein als eine Aufzählung unserer Errungenschaften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, quisiera hacer referencia a la presentación que tuvimos al comienzo de la semana en conmemoración del 10 aniversario del Premio Sajarov.
Frau Präsidentin, gestatten Sie mir eine Anmerkung zu der feierlichen Sitzung, die in dieser Woche anläßlich der zehnten Verleihung des Sacharow-Preises stattfand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y eso puede incluir también la conmemoración de determinadas personalidades que, sin embargo, deberán decidirse en el contexto de dicha colaboración mutua.
Dazu können auch Ehrungen besonderer Persönlichkeiten gehören, über die allerdings im Rahmen dieser wahrhaft gemeinsamen Zusammenarbeit entschieden werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 20 de diciembre de 2010 condenó al activista Siarhei Kanapatski por la conmemoración de la represión del 19 de diciembre de 2010.
Am 20. Dezember 2010 verurteilte er den Aktivisten Sjarhej Kanapazki für die Mahnaktion gegen die Unterdrückung vom 19. Dezember 2010.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora juega a nuestro favor si también existe un mayor consenso en esta Cámara sobre la elección de una fecha de conmemoración.
Jetzt ist es zu unserem Vorteil, wenn es im Parlament auch einen größeren Konsens zur Entscheidung für ein Datum gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se hace un parco servicio a la conmemoración de la Liberación de Europa mezclando indistintamente el 8 de mayo de 1945 y los crímenes del estalinismo.
Man erweist dem Andenken an die Befreiung Europas einen schlechten Dienst, wenn man den 8. Mai 1945 und die Verbrechen des Stalinismus prinzipiell miteinander vermischt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para el año próximo -y le agradezco que haya dicho que a usted también le parece muy útil esta conmemoración-, les pediría que intentemos actuar con mayor transparencia.
Meine Bitte für das kommende Jahr ist - ich bin Ihnen dankbar, dass auch Sie das für etwas sehr Sinnvolles halten -, dass wir beim nächsten Mal die Transparenz etwas erhöhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recientemente, un grupo de reconstrucción histórica viajó del Reino Unido a Malta para participar en una conmemoración maltesa del bicentenario de la batalla de Trafalgar.
Kürzlich reiste eine Gruppe für historische Darstellungen von Großbritannien nach Malta, um an einer dortigen Zweihundertjahrfeier zur Schlacht von Trafalgar teilzunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
y ahora es en este recinto donde se le dedica una exposición especial a su obra, en conmemoración a la gran festividad mexicana del Día de los Muertos. DE
Jetzt wird seiner Arbeit dort anlässlich des Día de Muertos, des größten mexikanischen Feiertages, eine große Sonderausstellung gewidmet. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Un nuevo diseño gráfico elegante en conmemoración del 25º aniversario, con líneas claras, subraya las elevadas exigencias de una moto offroad de última generación.
Ein neues, edles 25th Anniversary Graphic-Design mit klarer, gerader Linienführung unterstreicht den hohen Anspruch an ein modernes State-of-the-Art Offroad Motorrad.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Texto (PDF, 12 KB) La Nueva Galería Nacional celebra, lejos de toda conmemoración, el retorno de un arte cuyo país de origen, RDA, desapareció hace 13 años. DE
Filmtext (PDF, 12 KB) „Die Nationalgalerie feiert fern aller Jubiläen die Wiederkehr einer Kunst, deren Ursprungsland „DDR“ vor dreizehn Jahren untergegangen ist. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Todos los años escuchamos estas palabras del profeta Isaías, en el contexto sugestivo de la conmemoración litúrgica del nacimiento de Cristo.
Alljährlich hören wir die Worte des Propheten Jesaja im eindrucksvollen Geschehen des liturgischen Gedächtnisses der Geburt Christi.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En este año de conmemoración del Bicentenario de la independencia de Chile se presentan oportunidades especiales para profundizar la histórica amistad entre nuestros dos países. EUR
In diesem Jahr, in dem die zweihundertjährige Unabhängigkeit Chiles begangen wird, bieten sich besondere Gelegenheiten, um die historische Freundschaft zwischen unseren beiden Ländern zu vertiefen. EUR
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Las pinturas murales de Munch decoran el Aula Magna de la UiO, que estará abierta al público durante la conmemoración del 150 aniversario.
Munchs Malereien schmücken die Wände der Aula der Universität, die anlässlich des Jubiläums allen Gästen geöffnet wird.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Los sermones en conmemoración del Aniversario del nacimiento de Calvino 2009 abren nuevas perspectivas hacia la importancia del Reformador hoy en día.
Predigten zu Calvins Geburtstag 2009, welche neue Perspektiven zu seiner Bedeutung heute eröffnen.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
El Gobierno fijó el día 15 como fecha de la conmemoración, y lo denominó un "día nacional a todos los niveles".
Sie setzte den 15. Mai als Datum für die Veranstaltungen fest und ernannte den Tag zum "flächendeckenden Nationaltag".
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A. Considerando que la reciente conmemoración de la Ashura estuvo marcada por la represión violenta de manifestaciones y por detenciones arbitrarias en Teherán y otras ciudades iraníes, con un balance de ocho muertos,
A. in der Erwägung, dass es in Teheran und anderen iranischen Städten während des jüngsten Ashura-Festes zur gewaltsamen Unterdrückung von Demonstrationen und willkürlichen Verhaftungen gekommen ist, wobei mindestens 8 Personen zu Tode gekommen sind,
   Korpustyp: EU DCEP
En el marco de la citada reactivación del Proyecto Varela y de la recogida de firmas, se han constatado agresiones a activistas perpetradas por la policía, que trataba de evitar la conmemoración del Día Internacional de los Derechos Humanos.
Im Zusammenhang mit dieser Neubelebung des Varela-Projekts und der Sammlung von Unterschriften kam es vorliegenden Informationen zufolge zu Übergriffen gegen Aktivisten durch die Polizei, die verhindern wollte, dass der Internationale Tag der Menschenrechte begangen wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
"Junio es el mes de la conmemoración de las deportaciones masivas realizadas por la URSS, que buscaban eliminar las élites sociales e intelectuales de los tres países bálticos", ha afirmado el presidente Buzek, encargado de presentar el debate.
Die Debatte einleitend, sagte Präsident Buzek, die Deportationen waren dazu gedacht gewesen, "die Staaten Estland, Lettland und Litauen ihrer sozialen und politischen Eliten zu berauben".
   Korpustyp: EU DCEP
El pasado 9 de mayo se celebró el Día de Europa , en conmemoración por el 61 aniversario de la firma de la Declaración Schuman de 1950, que ponía la primera piedra hacia la integración de Europa.
Der Europatag am 9. Mai erinnert an die Unterzeichnung der Schumann-Erklärung vom 9. Mai 1950, die die europäische Integration in Gang setzte.
   Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de que el 20 de noviembre de 2011 es el primer «tercer domingo de noviembre» desde la aprobación de la Resolución en cuestión, ¿qué medidas de conmemoración han adoptado la Comisión y los Estados miembros?
Welche Maßnahmen haben die Kommission und die Mitgliedstaaten vor dem Hintergrund unternommen, dass der 20. November 2011 der erste „dritte Sonntag im November“ seit der Annahme des betreffenden Berichts ist?
   Korpustyp: EU DCEP
Vistos la Declaración de principios para la observación internacional de elecciones y el Código de Conducta para observadores internacionales de elecciones, cuya conmemoración se celebró en las Naciones Unidas el 27 de octubre de 2005,
in Kenntnis der Grundsatzerklärung für die internationale Wahlbeobachtung und des Verhaltenskodex für die internationalen Wahlbeobachter, die am 27. Oktober 2005 von den Vereinten Nationen verkündet wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
Zhao señaló al Politburó que los sentimientos expresados por los estudiantes y los residentes en su conmemoración de Hu, en sus protestas contra la corrupción y en sus deseos de democracia eran en realidad los mismos que ellos tenían.
Zhao wies gegenüber dem Politbüro darauf hin, dass die von den Studenten und Einwohnern Beijings im Angedenken an Hu geäußerten Empfindungen, ihre Proteste gegen die Korruption und ihre Sehnsucht nach Demokratie in Wahrheit dieselben Empfindungen seien, die die Mitglieder des Politbüros selbst verträten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La intención de los países de la OTAN es, sin duda, llevar a la práctica las decisiones de la Asamblea de conmemoración del cincuenta aniversario de la " alianza bélica" .
Ziel der Nato-Staaten ist es zweifellos, die Beschlüsse der Tagung zum fünfzigjährigen Bestehen des "Militärbündnisses " umzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque constituya una parte importante de la historia de Polonia, la conmemoración no va dirigida únicamente a los polacos, ya que el ejemplo de –«Solidaridad»– generó numerosos debates y movimientos y tuvo enormes repercusiones fuera de Polonia.
Obgleich es einen bedeutenden Abschnitt in der polnischen Geschichte darstellt, ist es nicht eine rein polnische Angelegenheit, denn das Beispiel von Solidarität war Auslöser zahlreicher Diskussionen und Bewegungen und hatte auch außerhalb Polens enorme Auswirkungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me complace darles la bienvenida al Parlamento, en particular, porque Rusia celebra hoy su Día de la Independencia, en conmemoración de la Declaración de la Soberanía del Estado Ruso de 12 de junio de 1990.
Ich freue mich ganz besonders, dass ich Sie heute hier begrüßen darf, weil Russland heute seinen Unabhängigkeitstag feiert, an dem der Verabschiedung der Erklärung über die staatliche Souveränität Russlands am 12. Juni 1990 gedacht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en la prensa de anoche aparecen imágenes de la ceremonia de conmemoración de las víctimas del accidente aéreo de un avión militar en el aeropuerto de Eindhoven, acaecido a principios de esta semana.
Herr Präsident! Gestern abend wurden in den Nachrichten Bilder vom Gedenkgottesdienst für die Opfer des Absturzes einer Militärmaschine auf dem Flughafen von Eindhoven Anfang dieser Woche gezeigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, el Año Europeo contra la Violencia hacia las Mujeres puede facilitar, sin duda, las tareas de sensibilización y de intercambio de buenas prácticas, por lo que es muy importante que en este Daphne se apoye también esta conmemoración.
Meine Damen und Herren! Das Europäische Jahr gegen Gewalt gegen Frauen kann ohne Frage helfen, ein stärkeres Bewusstsein und den Austausch bewährter Praktiken zu fördern, und deshalb ist es sehr wichtig, dass dieses Jahr auch im Rahmen des Daphne-Programms unterstützt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La conmemoración no es suficiente, pero debemos utilizar la misma energía y decisión inquebrantable para tomar postura en contra de los impulsos violentos del antisemitismo, el racismo y la islamofobia.
Es genügt nicht, sich zu erinnern, sondern es gilt, ebenso unerbittlich und entschlossen die aggressiven Triebe des Antisemitismus, des Rassismus und der Islamophobie zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso, les reitero mi invitación a seguir los actos que van a celebrarse hoy en el Parlamento Europeo, que se suma con el mayor entusiasmo a la conmemoración de este día.
Ich möchte Sie deshalb nochmals einladen, an den Veranstaltungen teilzunehmen, die heute im Europäischen Parlament stattfinden, das sich mit dem größten Enthusiasmus an dem heutigen Feiertag beteiligt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volviendo la vista al momento de la conmemoración del 17 de octubre frente al Parlamento Europeo en Bruselas, me veo en compañía de mi colega Íñigo Méndez de Vigo, que dirige la delegación de este Parlamento para el Cuarto Mundo.
Als ich mich jedoch am 17. Oktober anlässlich dieses Internationalen Tages auf dem Vorplatz des Europäischen Parlaments in Brüssel umblicke, sehe ich mich selbst und meinen Kollegen Iñigo Méndez de Vigo, der die Arbeitsgruppe "Vierte Welt" dieses Parlaments leitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presidente del Banco Central Europeo afirmó en la conmemoración de los primeros diez años del euro celebrada ayer en el Parlamento Europeo que esta moneda es una "bendición" para Europa en un momento de inestabilidad económica como el actual.
Für einen sofortigen Waffenstillstand im Konflikt zwischen Hamas und Israel und verstärktes internationales Engagement, einschließlich von Friedenstruppen, sprach sich Parlamentspräsident Hans-Gert Pöttering zum Auftakt der Plenarsitzung des Europaparlaments in Straßburg aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Vistos la Declaración de principios para la observación internacional de elecciones y el Código de Conducta para observadores electorales internacionales, cuya conmemoración se celebró en las Naciones Unidas el 27 de octubre de 2005,
in Kenntnis der "Grundsatzerklärung für die internationale Wahlbeobachtung" und des "Verhaltenskodex für internationale Wahlbeobachter", die am 27. Oktober 2005 von den Vereinten Nationen feierlich angenommen wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cancelación del aval bancario por valor de 21373 euros para el «Acuerdo nº 2004-5049/001-001 CNA CNA» en favor de los comités de conmemoración del campo de concentración de mujeres de Ravensbrück
Betrifft: Aufhebung der Bankgarantie in Höhe von 21373 € für „Vereinbarung Nr. 2004-5049/001-001 CNA CNA“ zu Gunsten der Gedenkkomitees des Frauenkonzentrationslagers Ravensbrück
   Korpustyp: EU DCEP
Recordando el vigésimo octavo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, un acontecimiento sin igual, que se celebró en conmemoración de la liberación de los campos de concentración nazis,
erinnernd an die achtundzwanzigste Sondertagung der Generalversammlung, ein einzigartiges Ereignis, mit dem der Befreiung der Nazi-Konzentrationslager gedacht wurde,
   Korpustyp: UN
Es un festival de lo más colorido donde los sacerdotes llevan la réplica del Arca de la Alianza al agua en conmemoración del bautizo de Cristo y se lleva al cabo día 19 de enero. ES
Während dieses Fest tragen die Priester eine Kopie der Bundeslade zum nähest gelegenen Wasser. Diese Zeremonie soll dem Andenken an die taufe Christi dienen und findet am 19. Januar statt. ES
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
La botadura de la Ngatoki Matawhaorua, una de las mayores piraguas de guerra que se conocen (35 m), es el plato fuerte de su conmemoración, que tiene lugar cada 6 de febrero justo delante de la Treaty House. ES
Der Höhepunkt der Erinnerungszeremonien ist das alljährlich am 6. Februar veranstaltete Zu-Wasser-Lassen der Ngatoki Matawhaorua, einer der größten bekannten Kriegspirogen (35 m), vor dem Treaty House. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El pasado 28 de mayo participamos en la hermosa conmemoración de los aniversarios 85 del departamento de Zootecnia, y el 142 de la Academia de Medicina Veterinaria de Kazán (Rusia). ES
Am 28. Mai nahmen wir am wunderschönen 85-jährigen Jubiläum der Abteilung für Zootechnik und am 142-jährigen Jubiläum der Hochschule für Tiermedizin in Kasan (Russland) teil. ES
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Un lugar donde se ha pecado tanto y donde tantos han sufrido cosas incontables no debe ser humilado como un lugar de conmemoración neutral o - peor - como lugar turístico. DE
Ein Ort, wo so gefrevelt wurde, wo so viele Menschen Unsagbares gelitten haben, dürfe nicht zu einer neutralen Gedenkstätte oder gar einem Besichtigungsort erniedrigt werden. DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Hotel Pearl City Sendai está en pleno corazón de Sendai, a pocos pasos de Centro comercial Sunmall Ichibancho y Salón en Conmemoración de la Reconstrucción tras la Guerra de la Ciudad de Sendai.
Hotel Pearl City Sendai liegt im Herzen von Sendai, wenige Gehminuten von Sunmall Ichibancho und Sendai City War Reconstruction Memorial Hall entfernt. Dieses Hotel befindet sich in der Nähe von:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La agencia nacional de noticias indonesia entregó un premio a AFP durante el evento en conmemoración de su 77° aniversario, el 18 de diciembre en Yakarta, al que asistió el presidente Joko Widodo.
The Indonesian news agency Antara granted AFP with an Award on the occasion of its 77th anniversary, during an event on December 18 in Jakarta, attended by Indonesian president Joko Widodo.
Sachgebiete: informationstechnologie radio personalwesen    Korpustyp: Webseite
En esta época Schönbrunn fue ocupado dos veces por Napoleon en los años 1805 y 1809, donde el emperador francés entre otros también habitaba los cuartos de conmemoración a Francisco I Esteban en el ala este.
In diese Epoche fällt auch die zweimalige Besetzung Schönbrunns durch Napoleon in den Jahren 1805 und 1809, wobei der französische Kaiser unter anderem auch die Memorialräume Franz I. Stephans im Ostflügel bewohnte.
Sachgebiete: verlag schule architektur    Korpustyp: Webseite
El evento, una auténtica competición seguida unos minutos después de la conmemoración histórica de la famosa competición en carretera italiana, reunirá 130 Ferrari fabricados de 1958 a nuestros días.
Die Veranstaltung findet einige Minuten vor der historischen Inszenierung des berühmten italienischen Straßenrennens statt. Teilnehmen werden 130 Ferraris von Baujahr 1958 bis heute.
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
La construcción de este espacio de conmemoración es un proyecto conjunto del Gobierno del Perú, la Cooperación Alemana al Desarrollo, la Unión Europea (UE), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Gobierno de Suecia. DE
Der Bau dieser Gedenkstätte wird als gemeinsames Projekt von der peruanischen Regierung, der deutschen Entwicklungszusammenarbeit, der Europäischen Union (EU), dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) und der schwedischen Regierung durchgeführt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El viernes 13 de junio tuvo lugar el acto central de conmemoración de las Bodas de Oro del Colegio Boliviano Alemán Ave María en su auditorio de Villa Fátima. DE
Am Freitag, dem 13. Juni, fand der zentrale Festakt zum 50-jährigen Bestehen der Deutschen Schule Ave María im Festsaal in Villa Fátima statt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El banquete de clausura se celebrará en el barco Sissi, cuyo comedor está decorado con un elegante estilo vienés en conmemoración a la conocida emperatriz austríaca y princesa de Baviera. DE
Das Abschlussbankett findet auf dem Ausflugsschiff MS Sissi statt, dessen Salon als Hommage an die Namensgeberin – die österreichische Kaiserin und bayerischen Prinzessin Elisabeth – stilvoll im Wiener Flair eingerichtet ist. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
El museo del imagen en movimiento – m|i|mo – museu da imagem em movimento – en Leiria fue creado en 1996, en el año de conmemoración de los 100 años del cine en Portugal. PT
The museum of the image in motion – m|i|mo – museu da imagem em movimento – in Leiria was created in 1996, celebrating the 100th anniversary of motion pictures in Portugal. PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La XXIII Asamblea General de la OLACEFS, que se celebró del 9 al 12 de diciembre de 2013 en Santiago de Chile, fue caracterizada por la conmemoración del 50° Aniversario de la OLACEFS.
Die XXIII. Generalversammlung der OLACEFS, die in Santiago de Chile, Chile vom 9.–12. Dezember 2013 stattgefunden hat, stand ganz im Zeichen des 50 Jahr-Jubiläums der OLACEFS.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seguramente todo el mundo conoce los Google’s Doodles, los logotipos interactivos que el equipo de Google pone durante una conmemoración o durante eventos especiales como el actual mundial de fútbol. ES
Bestimmt sind den meisten von euch die Google Doodles bekannt. Die interaktiven Logos, die das Google Team an speziellen Anlassen, wie zum Beispiel bei Weltmeisterschaften, kreiert. ES
Sachgebiete: tourismus radio politik    Korpustyp: Webseite
Hoy "La Fonda" se ha convertido en el Hotel Inglaterra, cumpliendo en 2007, 150 años, conmemoración que nos convierte en el establecimiento hotelero decano de la ciudad y en uno de los más antiguos de España.
Aus „La Fonda" ist später das Hotel Inglaterra geworden, das 2007 sein 150-jähriges Jubiläum begangen hat. Unser Hotel ist somit das älteste der Stadt und gehört mit zu den ältesten in ganz Spanien.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, la conmemoración de esta fecha nunca tuvo una proyección importante por parte de esas instituciones y, aparentemente, no se hizo nada para que esta fecha fuese conmemorada como corresponde en las 27 capitales de los Estados miembros, así como en las Instituciones europeas.
Gleichwohl haben sie diesem Tag niemals die gebührende Bedeutung beigemessen, und es wurde offensichtlich nichts getan, damit dieser Tag nicht nur in den europäischen Institutionen, sondern auch in den 27 Hauptstädten der Mitgliedstaaten würdig begangen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Prensa: el PE guarda un minuto de silencio por las víctimas del terrorismo El Pleno del PE pide igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres Estudiantes europeos conmemoran en Estrasburgo el Día Europeo de las Víctimas de Terrorismo Video: conmemoración del Día Europeo de las Víctimas del Terrorismo en el PE
Thematische Zusammenfassungen des EP-Pressedienstes Artikel: Europaparlament fordert Chancengleichheit für Frauen und Männer Empfehlung der Kommission zu Online-Diensten Video-Aufzeichnung des Sitzungstages Tagesordnung der Sitzung Kurze Zusammenfassung der Tagung zum Anhören (auf Englisch) Videoaufzeichnung der Gedenkveranstaltung mit Jugendlichen (DE) Videoaufzeichnung der Gedenkveranstaltung mit Jugendlichen (Originalsprachen)
   Korpustyp: EU DCEP