Sofern die Umschaltung nicht über ein Schaltsystem erledigt wird, kann an die entsprechende Klinkenbuchse ein üblicher Fußschalter angeschlossen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La conmutación entre los amplificadores se realiza accionando el pulsador del pedal, o bien, utilizando opcionalmente un pedal estándar o cualquier otro sistema de conmutación.
Die Umschaltung zwischen den Verstärkern kann sowohl über einen Druckschalter am Gerät als auch über einen optional erhältlichen Standard-Fussschalter oder ein Schaltsystem erfolgen.
sobre componentes funcionales ópticos, optoelectrónicos y fotónicos se orientarán a dispositivos y sistemas de tratamiento de la información, comunicación, conmutación, almacenamiento, detección e imágenes.
zu optischen, optoelektronischen und fotonischen funktionellen Bausteinen werden Geräten und Systemen für die Informationsverarbeitung, Kommunikation, Vermittlung, Speicherung, Wahrnehmung und Bildgebung gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Plomo en soldaduras para equipos de infraestructura de redes para conmutación, señalización, transmisión, así como gestión de redes en el ámbito de las telecomunicaciones,
Blei in Lötmitteln für Netzinfrastrukturausrüstungen für Vermittlung, Signalverarbeitung, Übertragung und Netzmanagement im Telekommunikationsbereich
Korpustyp: EU DCEP
Los trabajos sobre componentes funcionales ópticos, optoelectrónicos y fotónicos se orientarán a dispositivos y sistemas de tratamiento de la información, comunicación, conmutación, almacenamiento, detección e imágenes.
Die Arbeiten zu optischen, optoelektronischen und fotonischen funktionellen Bausteinen werden Geräten und Systemen für die Informationsverarbeitung, Kommunikation, Vermittlung, Speicherung, Wahrnehmung und Bildgebung gelten.
Korpustyp: EU DCEP
conmutación de voz en tiempo real
Vermittlung von Sprache in Echtzeit
Korpustyp: EU IATE
señalización y conmutación con asignación por demanda
bedarfsweise Zuteilung für Signalisierung und Vermittlung
Korpustyp: EU IATE
Aparatos para la recepción, conversión y transmisión o regeneración de voz, imagen u otros datos, incluidos los de conmutación y encaminamiento (switching and routing apparatus)
Geräte zum Empfangen, Konvertieren und Senden oder Regenerieren von Tönen, Bildern oder anderen Daten, einschließlich Geräte für die Vermittlung (switching) und Wegewahl (routing)
Korpustyp: EU DGT-TM
Plomo en pastas de soldadura para servidores, sistemas de almacenamiento y matrices de almacenamiento, equipos de infraestructura de redes para conmutación, señalización, transmisión, y gestión de redes en el ámbito de las telecomunicaciones
Blei in Loten für Server, Speichersysteme und Speicherarrays sowie Netzinfrastrukturausrüstungen für Vermittlung, Signalweiterleitung, Übertragung und Netzmanagement im Telekommunikationsbereich
conceder el derecho de recurrir ante un tribunal superior y de interponer un recurso individual; la persona condenada a muerte ha de tener derecho a presentar una petición de conmutación de pena; linkedacts
ES
Gestattung der Möglichkeit, im Einzelfall Revision einzulegen, wobei die zum Tode verurteilte Person das Recht haben muss, ein Ersuchen auf Umwandlung der Strafe zu stellen.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Reitera su apoyo al Estado de Derecho y aprecia la conmutación de la pena de muerte impuesta a Tenzin Delek;
bekräftigt sein Eintreten für Rechtsstaatlichkeit und vermerkt jedenfalls die Umwandlung der Todesstrafe gegen Tenzin Delek positiv;
Korpustyp: EU DCEP
El derecho internacional garantiza el derechos de todos los presos condenados a muerte a solicitar el indulto o la conmutación de la condena, y sólo permite la imposición de la pena de muerte en el caso de los "delitos más graves".
Das Völkerrecht garantiert allen zum Tode verurteilten Gefangenen das Recht, um Begnadigung zu bitten oder die Umwandlung des Urteils zu beantragen. Außerdem darf die Todesstrafe laut dem Völkerrecht nur für "schwerste Verbrechen" verhängt werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Reitera su apoyo al Estado de Derecho y aprecia la conmutación de la pena de muerte impuesta a Tenzin Delek Rinpoche;
bekräftigt sein Eintreten für Rechtsstaatlichkeit und vermerkt die Umwandlung der Todesstrafe gegen Tenzin Delek Rinpoche positiv;
Korpustyp: EU DCEP
La conmutación de la condena a muerte del Sr. Öcalan y la abolición oficial de la pena capital en Turquía serían avances que encontrarían muy buena acogida.
Die Umwandlung der Todesstrafe für Herrn Öcalan und die formale Abschaffung der Todesstrafe in der Türkei wären willkommene weitere Schritte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Únicamente podrá haber indulto o conmutación de la pena si, previa consulta con los magistrados, el Presidente del Tribunal lo decide sobre la base de los intereses de la justicia y los principios generales del derecho.
Eine Begnadigung oder Umwandlung der Strafe erfolgt nur dann, wenn der Präsident des Gerichtshofs dies nach Rücksprache mit den Richtern im Interesse der Rechtspflege und nach den allgemeinen Rechtsgrundsätzen entscheidet.
Korpustyp: UN
Pide que sea conmutada la sentencia de muerte de Troy Davis y que, teniendo en cuenta el gran número de pruebas que podrían conducir a dicha conmutación, que los tribunales competentes permitan que sea juzgado de nuevo;
ersucht um die Umwandlung der Todesstrafe gegen Troy Davis und ersucht die zuständigen Gerichte angesichts der überwältigenden Beweise, die zu einer Aufhebung seiner Verurteilung führen könnten, ein Wiederaufnahmeverfahren zuzulassen;
Korpustyp: EU DCEP
¿Está informada la Comisión de este asunto y de la ejecución pendiente, y qué medidas puede adoptar la Comisión para pedir clemencia o la conmutación de la pena de muerte?
Sind der Kommission dieser Fall und die bevorstehende Hinrichtung bekannt, und welche Schritte kann die Kommission ergreifen, um ein Gnadengesuch oder ein Gesuch auf Umwandlung der Todesstrafe zu formulieren?
Korpustyp: EU DCEP
Protesta firmemente por la condena a muerte de Abdullah Ocalan; pide la conmutación de la pena capital así como la celebración de un proceso equitativo ante un Tribunal Internacional; se manifiesta en favor de una solución política y pacífica de la cuestión kurda que reconozca los derechos fundamentales del pueblo kurdo;
protestiert entschieden gegen das Todesurteil gegen Abdullah Öcalan; fordert die Umwandlung dieser Todesstrafe sowie die Durchführung eines fairen Prozesses vor einem Internationalen Gerichtshof; spricht sich für eine politische und friedliche Regelung der Kurdenfrage unter Anerkennung der Grundrechte des kurdischen Volkes aus;
Korpustyp: EU DCEP
¿No cree la Comisión que, tras la conmutación de la pena capital al Sr. Ocalan, Bruselas debe presionar al Gobierno de Ankara a fin de que se conceda la libertad al Sr. Ocalan e iniciar negociaciones con vistas a una solución política a la cuestión kurda ?
Ist die Kommission nicht der Auffassung, dass Brüssel nach der Umwandlung der Todesstrafe für Öcalan nunmehr Druck auf die Regierung in Ankara ausüben muss, damit Öcalan freigelassen wird und Verhandlungen für eine politische Lösung der Kurdenfrage eingeleitet werden?
Korpustyp: EU DCEP
conmutaciónSchalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Modulador de frecuencias radio (RF), operativo en una gama de frecuencias de 43 MHz a 870 MHz, que permita la conmutación de señales VHF y UHF, constituido con elementos activos y pasivos fijados sobre un circuito impreso, encerrado en una cápsula
Radiofrequenz (RF)-Modulator, mit einem Frequenzbereich von 43 MHz oder mehr, jedoch nicht mehr als 870 MHz, zum Schalten von VHF- und UHF-Signalen, bestehend aus einer mit aktiven und passiven Bauelementen bestückten gedruckten Schaltung, in einem Gehäuse
Korpustyp: EU DGT-TM
Captador de choque para colchones de protección (airbags) de automóviles, que contenga un contacto que permita la conmutación de una corriente de 12 A a una tensión de 30 V, con una resistencia de contacto típica de 80 mOhm
Kraftfahrzeug-Airbag-Aufprallsensor, mit einem Kontakt zum Schalten eines Stroms von 12 A bei einer Spannung von 30 V und mit einem typischen Übergangswiderstand von 80 mOhm
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos eléctricos de conmutación o protección de circuitos eléctricos
Elektrische Geräte zum Schalten oder Schützen von Stromkreisen
Korpustyp: EU DGT-TM
Modulador de frecuencias radio (RF), operativo en una gama de frecuencias de 43 MHz a 870 MHz, que permita la conmutación de señales VHF y UHF, constituido con elementos activos y pasivos fijados sobre un circuito impreso, encerrado en una cápsula
Radiofrequenz (RF)-Modulator, mit einem Frequenzbereich von 43 MHz bis 870 MHz, zum Schalten von VHF- und UHF-Signalen, bestehend aus einer mit aktiven und passiven Bauelementen bestückten gedruckten Schaltung, in einem Gehäuse
Korpustyp: EU DGT-TM
Captador de choque para colchones de protección (airbags) de automóviles, que contenga un contacto que permita la conmutación de una corriente de 12 A a una tensión de 30 V, con una resistencia de contacto típica de 80 mohmios
Kraftfahrzeug-Airbag-Aufprallsensor, mit einem Kontakt zum Schalten eines Stroms von 12 A bei einer Spannung von 30 V und mit einem typischen Übergangswiderstand von 80 mOhm
Korpustyp: EU DGT-TM
Módulos o conjuntos con una función de conmutación rápida que reúnan todas las características siguientes:
Module oder Baugruppen zum schnellen Schalten mit allen folgenden Eigenschaften:
Korpustyp: EU DGT-TM
La conmutación de los espejos y la proporción de tiempo que están "activados" o "desactivados" se coordinan según el color que reciban.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En el momento de reproducir el vídeo, el reproductor selecciona la variante de representación a mostrar siguiendo la lógica de conmutación de Video Cloud.
Bei der Wiedergabe Ihres Videos wählt der Player, welche Wiedergabeversion Ihres Videos laut der Logik für das Wechseln zwischen Wiedergabeversionen verwendet werden soll, und passt diese Version gegebenenfalls an.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Consulte el apartado clase del módulo de publicidad de la Player API solo para Flash para ver ejemplos de uso de estos métodos de conmutación dinámica entre fuentes de anuncios para diferentes vídeos de un reproductor.
In der Werbemodulklasse der Nur-Flash-Player-API finden Sie Beispiele zur Verwendung dieser Methoden für das dynamische Wechseln von Anzeigenquellen für unterschiedliche Videos in einem Player.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ahora puede suministrar el editor de un vídeo compartido como valor a la Player API, lo que permite crear potentes funciones, como la conmutación entre fuentes de anuncios en reproductores que incorporen algún contenido sindicado.
Sie können jetzt den Publisher eines freigegebenen Videos als Wert in der Player-API übergeben und so wirkungsvolle Implementierungen wie das Wechseln von Anzeigenquellen in Playern ermöglichen, die einen syndizierten Content enthalten.
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con el artículo 28 del Estatuto.
iii) mit dem Präsidenten im Zusammenhang mit der Zuteilung von Richtern nach Artikel 14 des Statuts oder im Zusammenhang mit einer Begnadigung oder Strafumwandlung nach Artikel 28 des Statuts Konsultationen zu führen.
Korpustyp: UN
iii) Celebrar consultas con el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del presente Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del presente Estatuto;
iii) mit dem Präsidenten des Gerichtshofs im Zusammenhang mit der Zuteilung von Richtern nach Artikel 13 oder im Zusammenhang mit einer Begnadigung oder Strafumwandlung nach Artikel 27 Konsultationen zu führen;
Korpustyp: UN
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con el artículo 28 del Estatuto.
iii) mit dem Präsidenten im Zusammenhang mit der Zuteilung von Richtern nach Artikel 14 oder im Zusammenhang mit einer Begnadigung oder Strafumwandlung nach Artikel 28 Konsultationen zu führen.
Korpustyp: UN
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto;
iii) mit dem Präsidenten im Zusammenhang mit der Zuteilung von Richtern nach Artikel 14 oder im Zusammenhang mit einer Begnadigung oder Strafumwandlung nach Artikel 28 Konsultationen zu führen;
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Inicio » Novedades » Novedades de productos » Sistemas para mantenimiento preventivo condicional de máquinas » Sistemas para supervisión de vibraciones » Equipo compacto de control de vibraciones con salida analógica y de conmutación.
Home » Aktuelles » Produktneuheiten » Systeme zur Zustandsüberwachung von Maschinen » Systeme zur Schwingungsüberwachung » Kompakter Schwingungswächter mit Transmitter- und Schaltausgang.
Al conectarse a "Guard Touch" a través de la interfaz Modbus RS485, permite señalar a distancia alarmas y alertas mediante sus 8 relés con contactos de conmutación libres de tensión.
IT
Bei einen Anschluss an den "Guard Evolution" über die RS485MODBus Schnittstelle erlaubt es die Fernanzeige von Alarmsignalen und Warnungen anhand seiner 4 Relais mit potentialfreien Wechslern.
IT
Al conectarse a "Guard Touch" a través de la interfaz Modbus RS485, permite señalar a distancia alarmas y alertas mediante sus 8 relés con contactos de conmutación libres de tensión.
IT
Bei einen Anschluss an den "Guard Evolution" über die RS485MODBus Schnittstelle erlaubt es die Fernanzeige von Alarmsignalen und Warnungen anhand seiner 4 Relais mit potentialfreien Wechslern.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
conmutaciónWechsel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tiempo de transformación de todo el sistema de muestreo del número de partículas (sistema de transferencia de partículas, eliminador de partículas volátiles, tubo de salida y contador de partículas) se determinará mediante la conmutación del aerosol directamente en la entrada del sistema de transferencia de partículas.
Die Wandlungszeit des gesamten Partikelzahl-Probenahmesystems (Partikelübertragungssystem, Entferner flüchtiger Partikel, Auslassrohr und Partikelzähler) wird durch einen Wechsel des Aerosols unmittelbar am Einlass zum Partikelübertragungssystem ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En versiones anteriores de Android (anteriores a la 3.2), las variantes de representación se empaquetan por separado, no siendo posible la conmutación entre diferentes variantes de representación.
Bei früheren Android-Versionen (vor 3.2) werden die Wiedergabeversionen getrennt gepackt, und der Wechsel von Wiedergabeversionen wird nicht unterstützt.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
conmutaciónSchaltvorgängen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los cortes de luz y las operaciones de conmutación en sistemas de alta y baja tensión pueden también crear condiciones de subida de tensión y dañar gravemente sus equipos.
Auch bei Schaltvorgängen in Hoch- und Niederspannungsanlagen oder Stromausfällen können beträchtliche Überspannungen entstehen, die großen Schaden an Ihren Anlagen verursachen können.
Sachgebiete: nautik e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Combinado con PSSuniversal PLC o PSSuniversal multi, el módulo es idóneo especialmente para maniobras de conmutación o señales de entrada rápidas usuales, por ejemplo, en aplicaciones de técnica de transformación y en otros procesos de alta velocidad (p. ej., teleféricos).
Speziell bei schnellen Schaltvorgängen oder schnellen Eingangssignalen wie sie in den Applikationen der Umformtechnik oder bei anderen schnelllaufenden Prozessen wie z. B. bei Seilbahnen auftreten können, wird das Modul in Kombination mit PSSuniversal PLC oder multi eingesetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
conmutaciónSwitching
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos costes relacionados con la red podrían ser los de nuevos centros de conmutación móvil o los de la infraestructura troncal directamente necesaria para transportar el tráfico de terminación para terceros.
Solche netzabhängigen Kosten könnten für zusätzliche Mobilfunkvermittlungsstellen (Mobile Switching Centres, MSCs) oder für das Grundnetz anfallen, das für den Zustellungsverkehr für Dritte direkt benötigt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una red MPLS proporciona enrutamiento de capa con 3 funciones similares, y la VLAN en la tecnología de conmutación de nivel 2, con el fin, de manera eficiente, a través de redes privadas virtuales regionales y las redes corporativas, puedan ser realizadas.
DE
Da ein MPLS Netzwerk beim Routing auf Layer 3 ähnliche Funktionalitäten bietet, wie die VLAN Technologie beim Switching auf Layer 2, können damit effizient überregionale VPNs und Corporate Networks realisiert werden.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
conmutaciónSchalt-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En función del tipo de gateway es posible tanto la transmi- sión simultánea de diferentes magnitudes de medición y conmutación, como también la co- municación a través de la interfaz RS485.
DE
Abhängig vom Typ des Gateways ist sowohl die gleichzeitige Übertragung verschiedener Mess- und Schalt- größen möglich als auch eine Kommunikation über die RS485-Schnittstelle.
DE
Con el nuevo relé de seguridad PNOZ c2 de la familia de productos PNOZcompact de Pilz se supervisan de forma rápida y segura barreras fotoeléctricas de seguridad actuales del tipo 4 o sensores con salidas de conmutación seguras (salidas OSSD).
Mit dem neuen Sicherheitsrelais PNOZ c2 aus der Produktfamilie PNOZcompact von Pilz lassen sich gängige Lichtschranken des Typs 4 oder Sensoren mit sicheren Schaltausgängen (OSSD-Ausgängen) sicher und schnell überwachen.
Pilz presenta como novedad el relé de seguridad PNOZ c2 de la familia de productos PNOZcompact para la supervisión segura de todas las barreras fotoeléctricas de seguridad actuales del tipo 4 o de sensores con salidas de conmutación seguras (salidas OSSD) conforme a la normativa EN 61496.
Pilz bietet neu das Sicherheitsrelais PNOZ c2 aus der Produktfamilie PNOZcompact für die sichere Überwachung aller gängigen Lichtschranken des Typs 4 oder von Sensoren mit sicheren Schaltausgängen (OSSD-Ausgängen) gemäß der EN 61496.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
disponer de una conmutación automática al sistema auxiliar en caso de emergencia, incluidas pruebas periódicas sobre ese sistema y la conmutación,
automatische Umstellung auf das Ersatzsystem in Notfällen, regelmäßige Tests dieses Notsystems und der Umstellung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Conmutación claro/oscuro reversible, conmutable . Uno de los reguladores H/D funciona sólo si el otro se encuentra en la posición "conmutación oscuro".
hell-/dunkelschaltend, umschaltbar (Dabei ist der eine H/D-Umschalter nur dann in Funktion, wenn sich der jeweils andere in der Stellung "dunkelschaltend" befindet.)
Los detectores de conmutación están concebidos para el control de B. p. ej. acondicionadores y corrientes de aire para refrigeración de los armarios de conmutación.
Fabricamos todos nuestros contactores de conmutación de cobre-cromo según ISO 9001. Además, no existen limitaciones respecto al diseño de nuestros contactores de conmutación.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
teleconsulta, protección de entrada (código), posibilidad de conmutación manual de los contactos de conmutación, compatible con contestadores, admisión Cetecom, conexión a línea de teléfono analógica (homologado para Alemania).
DE
Fernabfrage, Zugangssicherung (Code), manuelle Umschaltmöglichkeit der Schaltkontakte, kompatibel zu Anrufbeantwortern, Cetecom-Zulassung, Anschluss an analoger Telefonleitung (geprüft für Deutschland).
DE