Sachgebiete: verlag musik gartenbau
Korpustyp: Webseite
conocedorkennt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un conocedor del corazón humano.
Jemandem, der das menschliche Herz kennt.
Korpustyp: Untertitel
Gracias también a Henri Agnel, músico especialista en música árabe y del Renacimiento, compañero de tournées francesas de Paredes y conocedor de su música desde hace treinta años, por la emoción y riqueza de los arreglos musicales.
Vielen Dank auch an Henri Agnel, einen Künstler, der auf arabische Musik und Musik der Renaissance spezialisiert ist, Paredes auf seinen Tourneen durch Frankreich begleitete und sein Werk seit über dreissig Jahren kennt, für den Reichtum und die Emotionalität seiner musikalischen Arrangements.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Nuestro personal multilingüistico es gran conocedor de todos los trámites burocráticos e hipotecarios en relación a la compra-venta, llegando a recibir en un 25% de las ventas, poderes notariales de nuestros clientes compradores para que nuestra Empresa le tramite todas las gestiones de la compra en su nombre.
Unser mehrsprachiges Personal kennt alle bürokratischen wie auch Hypothekenabläufe im Kauf / Verkauf. Notarlvollmachten von unseren Kunden für unsere Firma erlauben es uns, die gesamte Abwicklung des Kaufes / Verkaufes in ihrem Namen zu vollziehen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus
Korpustyp: Webseite
conocedorsich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Comisario es, en cualquier caso, un buen conocedor de la historia, y sabe que el emperador de Bizancio, un imperio europeo que subsistió durante 1 000 años, apoyaba la lucha contra la pobreza en todos sus discursos.
Der Kommissar ist ohne Zweifel historisch bewandert und weiß, dass sich der Kaiser von Byzanz, einem Reich in Europa, das 1 000 Jahre überdauern konnte, in jeder seiner Reden für die Bekämpfung der Armut eingesetzt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo es conocedor de la importancia que concede el Parlamento Europeo a una sana gestión financiera del presupuesto de la UE.
Der Rat ist sich der Bedeutung bewusst, die das Europäische Parlament einem vernünftigen finanziellen Umgang mit dem EU-Haushalt beimisst.
Korpustyp: EU DCEP
conocedorExperten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, la cata de aficionados, la que se puede practicar en casa, la llamada “cata hedonista” es la que podemos practicar guiados por un conocedor y que nos ayudará a desarrollar el conocimiento de nuestro propio paladar.
Im Gegensatz dazu steht die Hobby-Probe, die auch Zuhause stattfinden kann. Diese sogenannte „Genussprobe“ können wir unter Aufsicht eines Experten machen, der uns helfen wird unsere eigenen Geschmacksnerven zu entdecken.
Al reservar se asigna un emplazamiento en concreto, elegido por el cliente o recomendado por el Camping, pero lo que es seguro es que el cliente llega al Camping conocedor del número de su parcela o bungalow, y además nombrado en la confirmación de la reserva.
Bei der Buchung wird ein bestimmter, vom Kunden gewählter oder vom Campingplatz vorgeschlagener Stellplatz zugeteilt. Der Kunde wird auf jeden Fall vor seiner Anreise über seine Stellplatz- oder Bungalownummer informiert; diese erscheint in der Buchungsbestätigung.
Algunos se hacen en forma de barritas, otros imitan pequeñas pizzas, pero en definitiva, el uso de ingredientes básicos y naturales como el aceite de oliva, los cereales y las semillas, ha logrado despertar ampliamente el interés de un público exigente y conocedor de la buena calidad.
Einige werden in Form von kleinen Stangen, andere als kleine Pizza-Imitation hergestellt, aber letztendlich war es die Verwendung natürlicher Grundzutaten wie Olivenöl, Getreide und Samen, die das Interesse eines anspruchsvollen Publikums geweckt hat, das Wert auf Qualität legt.
Michalke es un conocedor de las subculturas musicales y de la escena de izquierda, de las cuales recluta a sus protagonistas para sus novelas de tiras cómicas.
DE
Michalke ist ein langjährigerKenner der musikalischen Subkulturen und der linken Szene, aus denen er für seine Comicsoap pointiert die Protagonisten rekrutiert.
DE
Fiel a su lema de diseñar moda que permita al hombre conocedor de tendencias subrayar su propio estilo individual, la tienda outlet Strellson en OUTLETCITY METZINGEN ofrece una increíble selección de prendas para crear el look personal.
Getreu der Devise Mode zu machen, die es dem stilbewussten Mann ermöglicht, seinen ganz eigenen Style zu unterstreichen, bietet das Strellson Outlet in der OUTLETCITY METZINGEN eine unglaubliche Auswahl um den persönlichen Look zu verwirklichen.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
conocedorKunstliebhaber Sinn
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No soy un conocedor tradicional de arte.
Ich bin kein Kunstliebhaber im traditionellen Sinn.
Korpustyp: Untertitel
conocedorSachverständiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para esta grabación el coro ha contado con la colaboración del organista Peter Thomas, quien es un virtuoso del órgano y un músico sutil y además un gran conocedor y promotor del órgano y la música para órgano.
BE
Für diese Aufnahme engagierte der Chor Peter Thomas. Er ist nicht nur ein Orgelvirtuose und ein feinsinniger Musiker, sondern auch ein großer Sachverständiger und Förderer der Orgel und der Orgelmusik.
BE
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
conocedortechnikerfahrenes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a que las imágenes de vista previa están en la parte superior, y ocupan bastante espacio, hace que sea muy claro cómo navegar por las diapositivas y funciona bien para un público menos conocedor de la tecnología.
Da die Vorschaubilder oben sind und sehr viel Platz einnehmen, macht es extrem verständlich, wie man sich durch die Slides bewegt, und bietet sich darum für ein weniger technikerfahrenes Publikum an.
conocedorakkreditierter Notified Body Zusammenhang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como entidad de acreditación oficialmente reconocida para Europa, TÜV Rheinland es un socio conocedor de todos los requisitos contenidos en las directivas europeas siguientes:
Für Europa ist TÜV Rheinland als akkreditierterNotifiedBody Ihr kompetenter Partner im Zusammenhang mit allen Anforderungen nach den Europäischen Richtlinien:
Con el fin de alcanzar su madurez, el whisky requiere tiempo, edad y paciencia - tres valores esenciales para un auténtico conocedor y en armonía con Castell Son Claret.
Ein Whisky benötigt zur endgültigen Reife Zeit, Muße und Ruhe – drei Dinge, die auch essentiell für die Gelassenheit des Genießers sind und perfekt mit Castell Son Claret harmonieren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Conocedores de la situación, algunos agentes proponen a las familias encargarse del transporte del joven a Europa, para después ejercer como sus representantes ante los clubes de fútbol.
Diese Hoffnung nutzen einige skrupellose Agenten aus und bieten den oft mittellosen Familien junger Fußballtalente an, die Reisekosten nach Europa zu übernehmen.
Korpustyp: EU DCEP
Acuso a los gobiernos europeos de participar en el fraude, en la medida de que son conocedores de la cuantía de éste pero prefieren mirar en otra dirección.
Ich klage die europäischen Regierungen der Mittäterschaft an den Betrügereien an, in dem Maße wie sie über den Umfang der Betrügereien unterrichtet sind, und es dennoch vorziehen, den Blick abzuwenden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, esto no es así, ya que las páginas web a menudo solo resultan comprensibles para los conocedores y no siempre son inteligibles en todas las lenguas.
Das ist aber nicht der Fall, denn diese sind oft nur für Insider durchschaubar und auch nicht immer in allen Sprachen verständlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, queridos colegas, cuando hace cuatro semanas hablamos aquí sobre Kosovo los conocedores de la materia tenían claro que en Rambouillet no se lograría ningún acuerdo palpable.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Als wir uns vor vier Wochen hier über den Kosovo unterhielten, war den Kennern der Materie klar, daß in Rambouillet nichts Greifbares an Abmachungen herauskommen würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero quizás por ahora deba dejar esto a los más veteranos y más conocedores, si bien prometo no prestar un juramento de omertá respecto a esta cuestión.
Doch vielleicht sollte ich dies vorerst respektvoll den Erfahreneren überlassen, obwohl ich verspreche, zu diesem Thema kein omertà-Gelübde abzulegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando llegue el momento no sólo tendrán que participar los conocedores de la política exterior, sino también los expertos en materia de energía de la Comisión.
Wenn es so weit kommt, werden natürlich nicht nur die Außenpolitiker, sondern auch die Energiepolitiker der Kommission involviert werden müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los miembros oídos nos dieron garantías de ser grandes conocedores de la materia y de una integridad comprobada a lo largo de su vida.
Alle angehörten Kandidaten haben uns Gewähr dafür gegeben, daß sie über große Sachkenntnis verfügen und ihre Integrität ein Leben lang unter Beweis gestellt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace falta una administración sana y responsable, con hombres y mujeres conocedores de las técnicas comunitarias y de las normas presupuestarias.
Wir brauchen eine gesunde und verantwortungsvolle Verwaltung, mit Frauen und Männern, die in den Gemeinschaftstechniken und den Haushaltsregeln geschult sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El jefe del panel deberá haber recibido una sólida formación y ser un conocedor y un avezado experto en los diferentes tipos de aceite de oliva.
Der Prüfungsleiter muss über eine solide Ausbildungsgrundlage und über Sach- und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der verschiedenen Öltypen verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Quizá no sea el sabio más grande del mundo. Ni el rabí Marshak. Pero es conocedor del Zohar y la cábala.
Nicht der größte Gelehrte, kein Rabbi Marshak, aber er weiß einiges über Zohar und Kabbala.
Korpustyp: Untertitel
precisas y robustas; servicios multimodales de información sobre movilidad que sean personalizados y conocedores de la posición, incluidas las soluciones de servicios inteligentes para el turismo.
; personalisierte, multimodale Mobilitätsinformationsdienste mit Standortkenntnis, einschließlich intelligenter Dienstleistungen für den Fremdenverkehr.
Korpustyp: EU DCEP
Wilson parecía ser un portavoz elocuente y conocedor de la tecnología de un movimiento que la mayoría de la gente considerará peligroso y fuera de los límites.
Wilson schien das artikulierte und technik-schlaue Mundstück einer Bewegung zu sein, die ein großer Teil des Landes für gefährlich und ein Tabu halten würde.
Los fabricantes están tratando de desarrollar nuevas audiencias, conocedores de la tecnología a través de un mayor control o la combinación con los smartphones.
DE
Die Hersteller versuchen durch mehr Steuerungsmöglichkeiten oder die Kombination mit Smartphones auch neue, technikaffine Zielgruppen, zu erschließen.
DE
Por supuesto, Kenia había pasado por períodos electorales tensos anteriormente, y eran pocos los conocedores de Africa que no veían las muchas dificultades que seguía enfrentando el país.
Selbstverständlich hat Kenia auch zuvor schon angespannte Wahlperioden erlebt, und wenigen Afrikakennern blieben die vielen Schwierigkeiten verborgen, mit denen das Land weiterhin zu kämpfen hatte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Para el conocedor del Perú, el norte es una región que cultural- e históricamente no se queda atrás en comparación con los demás sitios famosos peruanos.
EUR
Für den Perukenner bestimmt eine Region die so wohl geschichtlich wie kulturell mit den anderen bekannteren Orten den Vergleich nicht zu scheuen braucht.
EUR
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Además de ser un gran conocedor de llaves de este deporte, también podrá lanzar su silla, The Hurting, para usarla de maneras interesantemente estratégicas.
Er ist nicht nur ein großartiger Grappler, er wird außerdem seinen Stuhl, “The Hurting”, werfen und ihn auf weitere interessante und strategische Arten benutzen können.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Este sensible e íntegro conocedor y amante de la música consiguió que el director de sus famosas veladas musicales fuese nada menos que Christoph Willibald Gluck.
AT
Dieser feinsinnige und gediegene Musikkenner und Musikliebhaber verpflichtete als Leiter seiner berühmten Hauskonzerte keinen geringeren als Christoph Willibald Gluck.
AT
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Sin contar que un contacto directo con estos últimos, grandes conocedores del mundo acuático, te permitirá comprender mejor qué hay detrás de un plato de pescado.
Und hinzu kommt noch, dass man im direkten Kontakt zu ihnen, die das Wasser kennen wie sonst niemand, genauer versteht, was hinter einem Teller Fisch steht.
Sachgebiete: literatur markt-wettbewerb politik
Korpustyp: Webseite
Con esta innovadora tecnología, la tinta del reloj de papel Inchiostro habla DETOMASO particular estilo-conscientes y conocedores de la tecnología los hombres.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
"Con Parallels Desktop, Parallels se ha convertido en un desarrollador crítico para la plataforma Mac y soy conocedor y aprecio al equipo a su equipo directivo.
„Mit Parallels Desktop wurde Parallels ein entscheidender Entwickler für die Mac-Plattform, und ich konnte die Führungsmannschaft von Parallels aus nächster Nähe kennenlernen.
One&Only Palmilla ofrece restaurantes de alta cocina con auténtico sabor mexiterráneo que sorprenderá incluso al paladar más exigente y conocedor de la gastronomía internacional.
Das One&Only Palmilla bietet ausgezeichnete Restaurants mit authentisch „mexiterraner“ Küche, die selbst den verwöhntesten Gaumen in Verzückung bringt.
Sus vinos representan la elite de la Isla y nombres como Ses Ferritges, Original Muskat o Aía están en las bodegas de los mejores conocedores de vinos.
Son particularmente convenientes para los conocedores de Berlín, porque no siempre proporcionan un excelente punto de partida para excursiones por los alrededores.
DE
El mercado de alimentos de la noche en Sukhumvit Soi 38 es también popular entre los expatriados y locales y ahora cada vez más los turistas conocedores.
Especialista en la cocina mejicana e italiana y como egresado de la escuela hotelera en Suiza, conocedor de las especialidades suizas y de la gastronomía.
Fachmann für mexikanische und italienische Küche und als Absolvent der schweizerischen Hotelschule wird er Fachmann für schweizerische Spezialitäten und Gastronomie.
Sachgebiete: radio tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Pero para brindar el entretenimiento adicional que hoy en día demandan los clientes conocedores y sofisticados, los Jackpots son una atracción cada vez más importante.
Für den ultimativen Kick und das spannende Unterhaltungserlebnis, welches der anspruchsvolle Gast erwartet, sind Jackpots eine zunehmend wichtige Attraktion in jedem Casino.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik handel
Korpustyp: Webseite
Nuestro servicio de atención telefónica está a disposición de todos los clientes para ofrecer asistencia personalizada por parte de nuestros operadores expertos conocedores del destino elegido.
IT
Unsere Kundenservice steht jeder Zeit zur Verfuegung aller Kunden, um personalisierte Unterstuetzung von erfahrenen und spezialisierte Leute, die das Ziel sehr gut kennen, anzubieten.
IT
El tabasco se conserva tres años, pero en opinión de los conocedores el fuego de la guindilla permite degustarla mucho más allá de la fecha de caducidad.
ES
Tabascosauce ist drei Jahre haltbar, aber viele Tabascoliebhaber sind der Ansicht, dass sie dank der Schärfe des Chilis auch weit darüber hinaus noch zum Genuss geeignet ist.
ES
Sachgebiete: radio politik media
Korpustyp: Webseite
Su fundación data de 1938 cuando empieza a gestionarlo un personaje de gran relieve, Remigio Paone, amigo personal di Pirandello y gran conocedor del teatro.
Es wurde im Jahr 1938 gegründet. Damals wurde eine sehr wichtige Persönlichkeit, Remigio Paone, ein persönlicher Freund von Pirandello und großer Theaterkenner gebeten, das Theater zu leiten.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, quisiera, en primer término, felicitar a los ponentes Edward Scicluna -gran conocedor de los bancos centrales- y Sven Giegold; con ellos y con los otros ponentes hemos mantenido largas discusiones y finalmente pactamos muchas enmiendas de transacción.
Herr Präsident, zunächst möchte ich den Berichterstattern Herrn Scicluna - der viel von Zentralbanken versteht - und Herrn Giegold zu ihren Berichten gratulieren. Wir führten lange Gespräche mit ihnen und stimmten schließlich vielen Kompromissänderungsanträgen zu.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mayor error pasado que reprochan a los europeos los conocedores del tema en Estados Unidos es el de haber mantenido una posición demasiado respetuosa y una excesiva predisposición al compromiso en el contexto de unas relaciones cambiantes.
Der größte Fehler in der Vergangenheit, der den Europäern von Kennern in den USA vorgeworfen wird, ist eine zu ehrfurchtsvolle und zu vorschnelle kompromißbereite Position bei unterschiedlichen Beziehungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si cada uno de los Estados miembros aportara a ECHO un experto en ayuda humanitaria, existiría un cuerpo central conocedor de la capacidad de respuesta de los diferentes sistemas nacionales.
Wenn jeder Mitgliedstaat einen Experte für den Bereich der humanitären Hilfe für ECHO abstellen würde, stünde uns eine zentrale Ressource zur Verfügung, von der wir fundierte Informationen über die Hilfskapazitäten der verschiedenen nationalen Einrichtungen erhalten könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conocedores de este hecho, ciudadanos de nuestro país se apresuraron a comprar azúcar justo antes de la adhesión y ahora nos encontramos con que tenemos unas reservas superiores a las autorizadas en la Unión.
Weil sie dies wussten, haben die Menschen in unserem Land vor dem Beitritt noch überstürzt Zucker gekauft, und jetzt befinden wir uns in einer Lage, in der unsere Zuckerreserven höher sind als in der EU erlaubt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero decirle también que, en este momento, no tenemos más vías legales para afrontar los temas que plantea -lo sabe muy bien porque es un profundo conocedor del Tratado-.
Leider muß ich Ihnen mitteilen, daß wir gegenwärtig über keine weitere gesetzliche Handhabe mehr verfügen, um die von Ihnen angesprochenen Themen anzugehen. Sie wissen das genausogut wie ich, denn Sie kennen den Vertrag sehr genau.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(LT) Señor Presidente, quiero felicitar a mi colega, el señor Gahler, que a pesar de venir del sur de Alemania, ha demostrado ser amante y gran conocedor del Ártico y el Alto Norte.
(LT) Herr Präsident! Ich möchte dem Abgeordneten Herrn Gahler gern meine Komplimente aussprechen, der, obwohl er aus Süddeutschland kommt, ein bemerkenswertes Wissen über und eine Liebe für die Arktis und den hohen Norden bewiesen hat.