linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

conocedor Kenner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Juan Luis es un gran conocedor de la escena vinícola, hay pocos como él. ES
Juan Luis ist ein Kenner der Weinszene wie es nur wenige gibt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es buen conocedor de la situación turca.
Er ist ein guter Kenner der Situation in der Türkei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo la impresión de que su marido no e…...un profundo conocedor de su alma.
Ich habe den Eindruck, dass Ihr Mann nicht unbedingt ein profunder Kenner Ihrer Seele ist.
   Korpustyp: Untertitel
Los conocedores valoran las pinzas carnosas del ejemplar macho y las colas aromáticas de la hembra. ES
Kenner schätzen die fleischreichen Scheren der männlichen und die aromareicheren Schwänze der weiblichen Tiere. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hasta aquí el Sr. Fabre-Aubrespy, gran conocedor del Reglamento, está en su pleno derecho.
Bis hierher ist Herr Fabre-Aubrespy, als guter Kenner der Geschäftsordnung, im vollen Recht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los conocedores de Dalt Vila son conscientes de la rareza de un inmueble con terraza y vistas frontales en esta memorable zona.
Kenner dieser geschichtsträchtigen Zone wissen um die Seltenheit einer Altstadt-Immobilie mit frontalem Blick.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, señora Comisaria, los conocedores lo saben, un buen chocolate es el que está elaborado con manteca de cacao.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, Kenner wissen, daß gute Schokolade aus Kakaobutter besteht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mejor sabía el café en toda gasolinera de autopista en Italia, se burlaban los conocedores. DE
An jeder Autobahnraststätte in Italien schmeckte er besser, spotteten Kenner. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Su exposición muestra que es un profundo conocedor de la materia.
Seine Ausführungen zeigen, daß wir es mit einem profunden Kenner der Materie zu tun haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ramo desarrollado, delgado con es brillante por los rasgos expresados de la clase, tsenimymi por los conocedores.
Der Strau? entwickelt, fein mit den hell ge?usserten Besonderheiten der Sorte, zenimymi von den Kenner.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conocedor de vinos Weinkenner 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conocedor

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Era un buen conocedor del ganado.
Er war gut mit Rindern.
   Korpustyp: Untertitel
Gillum es un conocedor de vinos.
Gillum ist ein Weinkenner.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un conocedor tradicional de arte.
Ich bin kein traditioneller Kunstliebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
looks elegantes para hombres conocedores de tendencias
smarte Looks und Lifestyle für trendbewusste Männer
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me cuento entre los buenos conocedores de Indonesia.
Ich kenne Indonesien recht gut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo entendido que es un conocedor de vinos.
Ich hab gehört, _BAR_Sie wären ein großer Weinkenner.
   Korpustyp: Untertitel
Me dicen que eres un conocedor de vinos.
Ich hab gehört, _BAR_Sie wären ein großer Weinkenner.
   Korpustyp: Untertitel
Los candidatos conocedores no tendrán problema encontrando posición. ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die ideale Stelle. ES
Sachgebiete: verlag marketing verwaltung    Korpustyp: Webseite
Garantizar que los empleados son conocedores de sus responsabilidades
Gewährleisten, dass Mitarbeiter ihre Compliance-Verpflichtungen kennen Verantwortungsbereiche
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Y le aseguro que París será conocedor de este amor”.
Und Paris wird von meiner Liebe erfahren“.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Son conocedores profundos del tema y "hablan su idioma". DE
Sie sprechen 'Ihre Sprache'. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Los candidatos conocedores no tendrán problema encontrando empleo.
Insgesamt finden Sie mehr als 23 freie Jobs in Steyr.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen personalwesen bahn    Korpustyp: Webseite
Reconozco abiertamente que su Señoría es un excelente conocedor de vinos.
Ich bezweifle nicht, daß der Herr Abgeordnete ein ausgezeichneter Weinkenner ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CONOCEDORES de la necesidad de establecer una cooperación en los asuntos de migración;
EINGEDENK der Notwendigkeit, eine Zusammenarbeit in Migrationsfragen aufzunehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
mayormente por ser Tú conocedor de todas las costumbres y cuestiones de los Judíos.
allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Muy pocos son conocedores de tal información. Y así queremos que siga siendo.
Nur sehr wenige haben davon Kenntnis und das soll auch so bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Su hombre es un asesino entrenado conocedor del uso de explosivos, ¿O no?
Ihr Mann ist ein trainierter Killer, ziemlich versiert im Umgang mit Explosivstoffen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Además la revista da sugerencias de viajes y de libros para conocedores. DE
Sie geben Reise- und Buchtipps für Insider. DE
Sachgebiete: musik handel politik    Korpustyp: Webseite
Mujer es la marca premium para los conocedores con grandes exigencias. DE
Männl ist die Premiummarke für Genießer mit hohen Ansprüchen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los postulantes conocedores no tendrán problemas encontrando puesto en el área de Venta al por menor. ES
In Linz (Oberösterreich) können kompetente Stellensuchende problemlos Stellenausschreibungen im Bereich Bildung finden. ES
Sachgebiete: verlag nautik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los demandantes conocedores no tendrán problemas encontrando una oportunidad en el área de Ventas. ES
In Linz (Oberösterreich) können kompetente Bewerber problemlos offene Stellen im Bereich Verwaltung finden. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los aspirantes conocedores no tendrán problemas encontrando una posicion en el área de Ingeniería. ES
In der Region werden qualifizierte Bewerber sehr einfach offene Stellen im Bereich Logistik finden. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung radio    Korpustyp: Webseite
Los solicitantes conocedores no tendrán problemas encontrando una oportunidad en el área de Producción. ES
In Olten (Kanton Solothurn) werden qualifizierte Stellensuchende problemlos Stellen im Bereich Verkauf finden. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los aspirantes conocedores no tendrán problemas encontrando plaza en el área de Servicios. ES
In Dornbirn (Vorarlberg) werden qualifizierte Bewerber problemlos verfügbare Stellen im Bereich Verkauf finden. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los postulantes conocedores no tendrán problemas encontrando vacante en el área de Venta al por menor. ES
In Zürich Stadt (Kanton Zürich) werden kompetente Bewerber problemlos Jobangebote im Bereich Management finden. ES
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los demandantes conocedores no tendrán problemas encontrando vacante en el área de Servicios al consumidor. ES
In Aarau (Kanton Aargau) können kompetente Stellensuchende sehr einfach Jobangebote im Bereich Fertigung finden. ES
Sachgebiete: verlag controlling verwaltung    Korpustyp: Webseite
Los candidatos conocedores no tendrán problemas encontrando plaza en el área de Seguridad. ES
In Bern Stadt (Kanton Bern) werden qualifizierte Bewerber sehr einfach offene Stellen im Bereich Dienstleistungen finden. ES
Sachgebiete: verwaltung radio unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Los aspirantes conocedores no tendrán problemas obteniendo una oportunidad en el área de Consultoría. ES
In der Region können kompetente Stellensuchende problemlos Karrieremöglichkeiten im Bereich Verwaltung finden. ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Gereon Wetzel no sólo es cineasta, sino también arqueólogo y buen conocedor de España. DE
Gereon Wetzel ist nicht nur Filmemacher, sondern auch Archäologe und Spanienkenner. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Guías conocedores llevar jinetes y caballos en viajes organizados en Noruega.
Fachkundige Führer begleiten Reiter und Pferde auf organisierten Touren durch Norwegen.
Sachgebiete: verlag mathematik musik    Korpustyp: Webseite
Feminizadas B-52 produce un efecto cerebral disfrutado por muchos conocedores del Skunk.
Weibliche B-52 verursacht einen, von vielen Skunk-Kennern genossen kopf Stone Effekt.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un verdadero conocedor de las aves y de la naturaleza desde su niñez.
Ein wirklicher Vogel- und Naturexperte von Kindesbeinen auf.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Una cocina simple y generosa que los conocedores del placer culinario sabrán apreciar !
Eine einfache und reichhaltige Küche, die die Feinschmecker zu schätzen wissen werden!
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Instructor de vuelo conocedor de la zona en español, ingles y alemán
Lehrer von Flugexperten des Gebietes in Spanisch, Englisch und Deutsch.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Solamente los habitantes de la ciudad son conocedores de las leyendas.
Die Legenden dieser Stadt kennen nur ihre Bewohner.
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
Esto le indica al conocedor que era un viento en contra muy dura. AT
Das sagt dem kundigen, dass ein richtig steifer Gegenwind war. AT
Sachgebiete: theater media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
B52 produce un efecto cerebral disfrutado por muchos conocedores del Skunk.
B52 verursacht einen, von vielen Skunk-Kennern genossen. Stone Effekt.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
•Traslados en cómodas unidades de doble tracción con guías y conductores conocedores de la zona.
• Transfers in komfortablen Vier-Rad-Antrieb Einheiten mit Führer und Fahrer, die die Gegend kennen.
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Lo que conocedores de la tecnología punta es lo que tiene que compartir?
Was technisch versierte Tipps haben Sie zu teilen?
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Los solicitantes conocedores no tendrán problemas encontrando empleo en el área de Servicios.
In der Region können kompetente Stellensuchende sehr einfach Jobangebote im Bereich Restaurantgewerbe finden.
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los aspirantes conocedores no tendrán problemas encontrando una oportunidad en el área de Seguridad.
In der Region werden qualifizierte Bewerber problemlos verfügbare Stellen im Bereich Logistik finden.
Sachgebiete: marketing e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los aplicantes conocedores no tendrán problemas encontrando plaza en el área de TI.
In der Region können qualifizierte Stellensuchende sehr einfach Stellenangebote im Bereich Transport finden.
Sachgebiete: verlag marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Los aplicantes conocedores no tendrán problemas encontrando una oportunidad en el área de Servicios al consumidor.
In der Region können kompetente Stellensuchende sehr einfach Jobs im Bereich Fertigung finden.
Sachgebiete: schule infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Los solicitantes conocedores no tendrán problemas obteniendo una posicion en el área de Ingeniería.
In der Region werden qualifizierte Kandidaten sehr einfach verfügbare Stellen im Bereich Produktion finden.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr schule    Korpustyp: Webseite
Los aspirantes conocedores no tendrán problemas encontrando plaza en el área de Recursos Humanos.
In Graz (Steiermark) werden kompetente Kandidaten problemlos Stellenangebote im Bereich Dienstleistungen finden.
Sachgebiete: verlag verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
No obstante, es más dramático aún que fuéramos conocedores de todo esto antes del hundimiento del ERIKA.
Noch dramatischer ist allerdings, dass wir das alles wussten, bevor die ERIKA unterging.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con alguien conocedor de la tecnología como t…...seguro que aún lo tienes en tu teléfono, ¿verdad?
Ein Technik-Freak wie Sie, da bin ich sicher, dass Sie ihn auf Ihrem Handy haben, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Yo sostenía la esperanza de qu…este monstruo fuera un veterinari…o un peletero o u…carnicero excepcionalmente conocedor.
Ich hatte Hoffnung…dass es ein Monster eines Veterinärs wär…oder ein Kürschner…ein speziell ausgebildeter Metzger.
   Korpustyp: Untertitel
Las pruebas necesarias a este respecto serán realizadas por expertos conocedores de las técnicas más recientes en materia de manipulación.».
Die hierfür erforderlichen Prüfungen werden von Sachverständigen durchgeführt, denen die neuesten Manipulationstechniken bekannt sind.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un segundo entrenador, que vió en dónde se puso la comida (el conocedor ), señala la copa llena.
Ein zweiter Trainer, der gesehen hat, in welcher Schüssel das Futter landete (der Wissende) zeigt dann auf die volle Schüssel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hiram Envió en la flota a sus siervos, marineros y conocedores del mar, junto con los siervos de Salomón.
Und Hiram sandte seine Knechte im Schiff, die gute Schiffsleute und auf dem Meer erfahren waren, mit den Knechten Salomos;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
un inconformista que dice lo que realmente quiere, un tipo duro con el guiño conocedor del hombre con experiencia.
ein Außenseiter, der verdammt noch mal sagt, was er will, ein harter Kerl mit dem wissenden Augenzwinkern eines alten Charmeurs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Como siempre, las películas se proyectarán en versión original y serán presentadas por un conocedor del cine español y latinoamericano. ES
Alle Filme werden mit einer Einführung vorgestellt und in der Originalfassung gezeigt. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Los Directorios deben demostrar ahora que son perfectamente conocedores de estos riesgos y que comprenden los riesgos financieros asociados.
Vorstände müssen heute beweisen, dass ihnen diese Risiken genau bekannt sind und sie die damit verbundenen Geschäftsrisiken verstehen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pure Chess® es un juego ideal para los recién llegados y para los conocedores del mundo del ajedrez. ES
Mit einem Repertoire an Zügen, die für Neulinge und erfahrene Schach-Fans abgestimmt sind, bietet "Pure Chess®" für jeden Spieler das Richtige. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Son conocedores expertos del mercado en el que venden y ofrecen un servicio local de gran nivel.
Die Mitarbeiter kennen den Markt, auf dem sie Verkäufe abwickeln, und bieten hochwertigen Service vor Ort.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Una experiencia más elevada diseñada para conocedores de chocolate que quieren profundizar en el proceso del cacao y chocolate.
Ein Erlebniss für Schokoladengeniesser die Ihre Kenntnisse über Kakao und Schokolade vertiefen möchten.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Recorridos a pie en la ciudad Solamente los habitantes de la ciudad son conocedores de las leyendas.
Stadttouren zu Fuß Die Legenden dieser Stadt kennen nur ihre Bewohner.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Es Alá -no hay más dios que Él-, el Conocedor de lo oculto y de lo patente.
Er ist Allah, außer Dem es keinen Gott gibt, der Wisser des Ungesehenen und des Sichtbaren.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Tome un taxi con cualquiera de los muchos operadores de taxi que son tan amigables como conocedores. ES
Steigen Sie ins Taxi zu einem der zahlreichen Taxifahrer, die sowohl freundlich als auch sehr bewandert sind. ES
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Algunos son muy buenos conocedores de la cultura y las costumbres de la isla, mientras que otros son mejor caminantes.
Einige wissen sehr viel über die Kultur und die Bräuche auf der Insel, andere hingegen sind leidenschaftliche Wanderer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Conocedores de la situación, algunos agentes proponen a las familias encargarse del transporte del joven a Europa, para después ejercer como sus representantes ante los clubes de fútbol.
Diese Hoffnung nutzen einige skrupellose Agenten aus und bieten den oft mittellosen Familien junger Fußballtalente an, die Reisekosten nach Europa zu übernehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Acuso a los gobiernos europeos de participar en el fraude, en la medida de que son conocedores de la cuantía de éste pero prefieren mirar en otra dirección.
Ich klage die europäischen Regierungen der Mittäterschaft an den Betrügereien an, in dem Maße wie sie über den Umfang der Betrügereien unterrichtet sind, und es dennoch vorziehen, den Blick abzuwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, esto no es así, ya que las páginas web a menudo solo resultan comprensibles para los conocedores y no siempre son inteligibles en todas las lenguas.
Das ist aber nicht der Fall, denn diese sind oft nur für Insider durchschaubar und auch nicht immer in allen Sprachen verständlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, queridos colegas, cuando hace cuatro semanas hablamos aquí sobre Kosovo los conocedores de la materia tenían claro que en Rambouillet no se lograría ningún acuerdo palpable.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Als wir uns vor vier Wochen hier über den Kosovo unterhielten, war den Kennern der Materie klar, daß in Rambouillet nichts Greifbares an Abmachungen herauskommen würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero quizás por ahora deba dejar esto a los más veteranos y más conocedores, si bien prometo no prestar un juramento de omertá respecto a esta cuestión.
Doch vielleicht sollte ich dies vorerst respektvoll den Erfahreneren überlassen, obwohl ich verspreche, zu diesem Thema kein omertà-Gelübde abzulegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando llegue el momento no sólo tendrán que participar los conocedores de la política exterior, sino también los expertos en materia de energía de la Comisión.
Wenn es so weit kommt, werden natürlich nicht nur die Außenpolitiker, sondern auch die Energiepolitiker der Kommission involviert werden müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los miembros oídos nos dieron garantías de ser grandes conocedores de la materia y de una integridad comprobada a lo largo de su vida.
Alle angehörten Kandidaten haben uns Gewähr dafür gegeben, daß sie über große Sachkenntnis verfügen und ihre Integrität ein Leben lang unter Beweis gestellt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace falta una administración sana y responsable, con hombres y mujeres conocedores de las técnicas comunitarias y de las normas presupuestarias.
Wir brauchen eine gesunde und verantwortungsvolle Verwaltung, mit Frauen und Männern, die in den Gemeinschaftstechniken und den Haushaltsregeln geschult sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El jefe del panel deberá haber recibido una sólida formación y ser un conocedor y un avezado experto en los diferentes tipos de aceite de oliva.
Der Prüfungsleiter muss über eine solide Ausbildungsgrundlage und über Sach- und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der verschiedenen Öltypen verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quizá no sea el sabio más grande del mundo. Ni el rabí Marshak. Pero es conocedor del Zohar y la cábala.
Nicht der größte Gelehrte, kein Rabbi Marshak, aber er weiß einiges über Zohar und Kabbala.
   Korpustyp: Untertitel
precisas y robustas; servicios multimodales de información sobre movilidad que sean personalizados y conocedores de la posición, incluidas las soluciones de servicios inteligentes para el turismo.
; personalisierte, multimodale Mobilitätsinformationsdienste mit Standortkenntnis, einschließlich intelligenter Dienstleistungen für den Fremdenverkehr.
   Korpustyp: EU DCEP
Wilson parecía ser un portavoz elocuente y conocedor de la tecnología de un movimiento que la mayoría de la gente considerará peligroso y fuera de los límites.
Wilson schien das artikulierte und technik-schlaue Mundstück einer Bewegung zu sein, die ein großer Teil des Landes für gefährlich und ein Tabu halten würde.
Sachgebiete: kunst finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los fabricantes están tratando de desarrollar nuevas audiencias, conocedores de la tecnología a través de un mayor control o la combinación con los smartphones. DE
Die Hersteller versuchen durch mehr Steuerungsmöglichkeiten oder die Kombination mit Smartphones auch neue, technikaffine Zielgruppen, zu erschließen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, Kenia había pasado por períodos electorales tensos anteriormente, y eran pocos los conocedores de Africa que no veían las muchas dificultades que seguía enfrentando el país.
Selbstverständlich hat Kenia auch zuvor schon angespannte Wahlperioden erlebt, und wenigen Afrikakennern blieben die vielen Schwierigkeiten verborgen, mit denen das Land weiterhin zu kämpfen hatte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para el conocedor del Perú, el norte es una región que cultural- e históricamente no se queda atrás en comparación con los demás sitios famosos peruanos. EUR
Für den Perukenner bestimmt eine Region die so wohl geschichtlich wie kulturell mit den anderen bekannteren Orten den Vergleich nicht zu scheuen braucht. EUR
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Además de ser un gran conocedor de llaves de este deporte, también podrá lanzar su silla, The Hurting, para usarla de maneras interesantemente estratégicas.
Er ist nicht nur ein großartiger Grappler, er wird außerdem seinen Stuhl, “The Hurting”, werfen und ihn auf weitere interessante und strategische Arten benutzen können.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Este sensible e íntegro conocedor y amante de la música consiguió que el director de sus famosas veladas musicales fuese nada menos que Christoph Willibald Gluck. AT
Dieser feinsinnige und gediegene Musikkenner und Musikliebhaber verpflichtete als Leiter seiner berühmten Hauskonzerte keinen geringeren als Christoph Willibald Gluck. AT
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Sin contar que un contacto directo con estos últimos, grandes conocedores del mundo acuático, te permitirá comprender mejor qué hay detrás de un plato de pescado.
Und hinzu kommt noch, dass man im direkten Kontakt zu ihnen, die das Wasser kennen wie sonst niemand, genauer versteht, was hinter einem Teller Fisch steht.
Sachgebiete: literatur markt-wettbewerb politik    Korpustyp: Webseite
Con esta innovadora tecnología, la tinta del reloj de papel Inchiostro habla DETOMASO particular estilo-conscientes y conocedores de la tecnología los hombres. DE
Mit dieser innovativen Technologie spricht die Inchiostro Ink Paper Watch von DETOMASO besonders stilbewusste und Technik-affine Männer an. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Con Parallels Desktop, Parallels se ha convertido en un desarrollador crítico para la plataforma Mac y soy conocedor y aprecio al equipo a su equipo directivo.
„Mit Parallels Desktop wurde Parallels ein entscheidender Entwickler für die Mac-Plattform, und ich konnte die Führungsmannschaft von Parallels aus nächster Nähe kennenlernen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
En Enkirch, el puerto de anclaje para conocedores del vino, la comodidad y la cordialidad se encuentran en su propia casa. DE
In Enkirch, dem Ankerplatz für Weinkenner, sind Gemütlichkeit und Herzlichkeit zu Hause. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
One&Only Palmilla ofrece restaurantes de alta cocina con auténtico sabor mexiterráneo que sorprenderá incluso al paladar más exigente y conocedor de la gastronomía internacional.
Das One&Only Palmilla bietet ausgezeichnete Restaurants mit authentisch „mexiterraner“ Küche, die selbst den verwöhntesten Gaumen in Verzückung bringt.
Sachgebiete: tourismus gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus vinos representan la elite de la Isla y nombres como Ses Ferritges, Original Muskat o Aía están en las bodegas de los mejores conocedores de vinos.
Die Weine gehören zur Elite der Inselweine und Namen wie Ses Ferritges, Original Muskat oder Aía stehen in der Gunst von Weinkennern ganz oben.
Sachgebiete: tourismus radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
La propiedad luminoso brilla a través de su lugar de ensueño cerca de la Cala S Almonia, un soblo entre los conocedores.
Das lichtdurchflutete Anwesen glänzt durch seine Traumlage nahe der Cala S Almonia, ein Geheimtipp unter Kennern.
Sachgebiete: kunst verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Son particularmente convenientes para los conocedores de Berlín, porque no siempre proporcionan un excelente punto de partida para excursiones por los alrededores. DE
Dabei sind sie vor allem für Berlinkenner geeignet, da sie nicht immer einen optimalen Ausgangspunkt für Reisen in die Umgebung bieten. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El mercado de alimentos de la noche en Sukhumvit Soi 38 es también popular entre los expatriados y locales y ahora cada vez más los turistas conocedores.
Die Nacht Lebensmittelmarkt an der Sukhumvit Soi 38 auch beliebt bei Einheimischen und Expats und nun zunehmend mit versierte Touristen.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Especialista en la cocina mejicana e italiana y como egresado de la escuela hotelera en Suiza, conocedor de las especialidades suizas y de la gastronomía.
Fachmann für mexikanische und italienische Küche und als Absolvent der schweizerischen Hotelschule wird er Fachmann für schweizerische Spezialitäten und Gastronomie.
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Pero para brindar el entretenimiento adicional que hoy en día demandan los clientes conocedores y sofisticados, los Jackpots son una atracción cada vez más importante.
Für den ultimativen Kick und das spannende Unterhaltungserlebnis, welches der anspruchsvolle Gast erwartet, sind Jackpots eine zunehmend wichtige Attraktion in jedem Casino.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Nuestro servicio de atención telefónica está a disposición de todos los clientes para ofrecer asistencia personalizada por parte de nuestros operadores expertos conocedores del destino elegido. IT
Unsere Kundenservice steht jeder Zeit zur Verfuegung aller Kunden, um personalisierte Unterstuetzung von erfahrenen und spezialisierte Leute, die das Ziel sehr gut kennen, anzubieten. IT
Sachgebiete: e-commerce tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
El tabasco se conserva tres años, pero en opinión de los conocedores el fuego de la guindilla permite degustarla mucho más allá de la fecha de caducidad. ES
Tabascosauce ist drei Jahre haltbar, aber viele Tabascoliebhaber sind der Ansicht, dass sie dank der Schärfe des Chilis auch weit darüber hinaus noch zum Genuss geeignet ist. ES
Sachgebiete: astrologie musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Nuestro amable y conocedor conductor-guía te mostrará y te informará sobre los lugares importantes en la historia de los judíos polacos.
Unser Stadtführer zeigt euch Orte der jüdischen Geschichte und ihre Bedeutung im heutigen Stadtbild.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
la Tecnología y Bienestar, conocedores y usuarios de la tecnología que la utilizan para mejorar su estilo de vida y bienestar social;
Technologie-und Sozialwesen, und versierte Technologie-Anwendern, die es benutzen, um ihren Lebensstil und soziale Wohlfahrt zu verbessern;
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Su fundación data de 1938 cuando empieza a gestionarlo un personaje de gran relieve, Remigio Paone, amigo personal di Pirandello y gran conocedor del teatro.
Es wurde im Jahr 1938 gegründet. Damals wurde eine sehr wichtige Persönlichkeit, Remigio Paone, ein persönlicher Freund von Pirandello und großer Theaterkenner gebeten, das Theater zu leiten.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, quisiera, en primer término, felicitar a los ponentes Edward Scicluna -gran conocedor de los bancos centrales- y Sven Giegold; con ellos y con los otros ponentes hemos mantenido largas discusiones y finalmente pactamos muchas enmiendas de transacción.
Herr Präsident, zunächst möchte ich den Berichterstattern Herrn Scicluna - der viel von Zentralbanken versteht - und Herrn Giegold zu ihren Berichten gratulieren. Wir führten lange Gespräche mit ihnen und stimmten schließlich vielen Kompromissänderungsanträgen zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mayor error pasado que reprochan a los europeos los conocedores del tema en Estados Unidos es el de haber mantenido una posición demasiado respetuosa y una excesiva predisposición al compromiso en el contexto de unas relaciones cambiantes.
Der größte Fehler in der Vergangenheit, der den Europäern von Kennern in den USA vorgeworfen wird, ist eine zu ehrfurchtsvolle und zu vorschnelle kompromißbereite Position bei unterschiedlichen Beziehungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si cada uno de los Estados miembros aportara a ECHO un experto en ayuda humanitaria, existiría un cuerpo central conocedor de la capacidad de respuesta de los diferentes sistemas nacionales.
Wenn jeder Mitgliedstaat einen Experte für den Bereich der humanitären Hilfe für ECHO abstellen würde, stünde uns eine zentrale Ressource zur Verfügung, von der wir fundierte Informationen über die Hilfskapazitäten der verschiedenen nationalen Einrichtungen erhalten könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conocedores de este hecho, ciudadanos de nuestro país se apresuraron a comprar azúcar justo antes de la adhesión y ahora nos encontramos con que tenemos unas reservas superiores a las autorizadas en la Unión.
Weil sie dies wussten, haben die Menschen in unserem Land vor dem Beitritt noch überstürzt Zucker gekauft, und jetzt befinden wir uns in einer Lage, in der unsere Zuckerreserven höher sind als in der EU erlaubt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero decirle también que, en este momento, no tenemos más vías legales para afrontar los temas que plantea -lo sabe muy bien porque es un profundo conocedor del Tratado-.
Leider muß ich Ihnen mitteilen, daß wir gegenwärtig über keine weitere gesetzliche Handhabe mehr verfügen, um die von Ihnen angesprochenen Themen anzugehen. Sie wissen das genausogut wie ich, denn Sie kennen den Vertrag sehr genau.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(LT) Señor Presidente, quiero felicitar a mi colega, el señor Gahler, que a pesar de venir del sur de Alemania, ha demostrado ser amante y gran conocedor del Ártico y el Alto Norte.
(LT) Herr Präsident! Ich möchte dem Abgeordneten Herrn Gahler gern meine Komplimente aussprechen, der, obwohl er aus Süddeutschland kommt, ein bemerkenswertes Wissen über und eine Liebe für die Arktis und den hohen Norden bewiesen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte