linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
conocido .
[NOMEN]
conocido Bekannte 111 Bekanntschaft 6 Freund 6 Freundin 1 .
[ADJ/ADV]
conocido bekannt 10.140
[Weiteres]
conocido berühmt 477

Verwendungsbeispiele

conocido bekannt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Palma Nova es conocida por su amplia oferta de ocio.
Palma Nova ist bekannt für ihre ausgiebige Offerte an Unterhaltung.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
OPTRUMA no tiene efectos conocidos en la capacidad de conducir o utilizar máquinas.
OPTRUMA hat keine bekannten Auswirkungen auf die Fahrtüchtigkeit oder das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nori y Adin son activistas políticos bien conocidos.
Nori und Adin sind als politische Extremisten bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Sainte-Anne es conocido por ayudar a las mujeres a tener hijos. BE
Hl. Anne ist für Frauen helfen, Kinder zu haben bekannt. BE
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
EVISTA no tiene efectos conocidos en la capacidad de conducir o utilizar máquinas.
EVISTA hat keine bekannten Auswirkungen auf die Fahrtüchtigkeit oder das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
De Smet es conocida por espionaje industrial, no piedras preciosas.
De Smet ist bekannt für Industrie-Spionage, nicht für kostbare Edelsteine.
   Korpustyp: Untertitel
Comida tailandesa es conocida por su uso entusiasta fresco en comparación con hierbas secas y especias.
Thai-Küche ist bekannt für seine enthusiastische Verwendung von frischen zu getrockneten Kräutern und Gewürzen gegenüber bekannt.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
El eculizumab contiene sólo aminoácidos naturales y no tiene metabolitos activos conocidos.
Eculizumab enthält nur natürlich vorkommende Aminosäuren und hat keine bekannten aktiven Metabolite.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El curdine, conocido por su ambigüedad, resulta hostil al hablarse mecánicamente.
Curdin, bekannt für seine Vieldeutigkeit, widersetzt sich natürlich der mechanischen Aussprache.
   Korpustyp: Untertitel
Cantuccini o Amarettini han llegado para quedarse y ya son muy conocidos. Están disponibles en nuestra tienda online! ES
Cantuccini oder Amarettini sind nicht mehr wegzudenken und sind auch in Deutschland sehr bekannt und im Gourmesso Shop erhältlich. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tráfico conocido .
algoritmo conocido .
error conocido .
bien conocido bekannt 234 renommiert 2
plazo político conocido .
venta a precio conocido .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conocido

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me gustaría haberla conocido.
Ich wünschte, ich hätte sie kennenlernen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos hemos conocido antes.
Wir sind uns heute begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
He conocido a otra.
Ich habe jemand anderen.
   Korpustyp: Untertitel
No te habría conocido.
Ich hätte Sie kaum erkannt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo he conocido algunos.
Ich habe in einige Einblick genommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos habíamos conocido antes.
Wir sind uns schon begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Has conocido a Johnny?
War da auch Johnny?
   Korpustyp: Untertitel
No nos hemos conocido.
Wir sind uns nie begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie conocido tiene uno.
Niemand sonst hat so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
He conocido el dolor.
Ich weiß, was Kummer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías haberla conocido entonces.
Du hättest sie damals sehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Y celebro haberla conocido.
Und freue mich sehr Sie zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Algún conocido de ustedes?
Ein Verwandter von euch?
   Korpustyp: Untertitel
No me suena conocido.
Da klingeln keine Glocken.
   Korpustyp: Untertitel
Conocido como «Coronel Mutebutsi».
Ehemaliger Stellvertretender militärischer Regionalkommandeur der FARDC im 10.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muy conocido en Francia.
-Kein Unbekannter in Frankreich. -Einer der Besten.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me has conocido!
Du kennst mich nicht mal!
   Korpustyp: Untertitel
No nos hemos conocido.
Wir sind uns noch gar nicht begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta a tus conocidos.
Frag die Deinen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Conocidos desde tiempos antiguos.
Weiß von den alten Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Un placer haberte conocido.
War eine Freude, dir zu begegnen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero es demasiado conocido.
Aber er ist zu hochkarätig.
   Korpustyp: Untertitel
He conocido algunos reye…
Ich habe ein paar Könige kennengelern…
   Korpustyp: Untertitel
Hemos conocido dos rupturas.
Wir sind mit zwei Brüchen konfrontiert worden.
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca los he conocido.
Ich bin den beiden noch nie begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Asociación con conocidos indeseables.
Kontakt zu unerwünschten Elementen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo es tan conocido.
Es ist alles so vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía no nos hemos conocido.
Wir haben uns noch nicht vorgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Ese nombre me suena conocido.
Der Name, der sagt mir irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
Le habría conocido mucho mejor.
Ich hätte es besser wissen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá no le hubiera conocido.
Ich wünschte, ich wäre ihm nie begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Único pariente conocido, su madre.
Einzige Verwandte: Seine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá hablaras algún idioma conocido.
Ich wünschte, Sie würden eine bekanntere Sprache sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque somos bastante poco conocidos.
Denn wir sind relativ unbekannt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Me imagino a esos conocidos!
Ich kann mir die beiden vorstellen!
   Korpustyp: Untertitel
Nos hemos conocido demasiado tarde.
Wir sind uns zu spät begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Compton tenía algún enemigo conocido?
- Hatte Compton Feinde?
   Korpustyp: Untertitel
Los europeos prefieren lo conocido
Europäer tendieren dazu, an Altbewährtem festzuhalten
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca había conocido tal felicidad.
Ich habe noch nie solche Wonnen empfunden.
   Korpustyp: Untertitel
Es sencillamente algo conocido internacionalmente.
Das ist internationaler Wissensstand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son bien conocidos por nosotros.
Sie sind uns wohlbekannt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, has conocido al Capitán.
Na? Kennst du unseren Captain?
   Korpustyp: Untertitel
No sŽ Nunca he conocido.
Ich weiß nicht, ich bin ihm nie begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
No he conocido a nadie.
Nein, habe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- He conocido al nuevo chofer.
- Ich traf euren neuen Chauffeur.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca nos hubiéramos conocido s…
Wir wären einander nie begegnet, wenn nich…
   Korpustyp: Untertitel
Es un hecho bien conocido.
Ein Fakt, der wohlbekannt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Me alegra mucho haberte conocido.
Ich bin so froh, dass ich dich kennenlernen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pasas tiempo con esos conocidos?
Verbringen Sie Zeit mit diesen Bekanntschaften?
   Korpustyp: Untertitel
He conocido a tu familia.
Da war deine Verwandtschaft.
   Korpustyp: Untertitel
- He conocido al nuevo chófer.
- Ich traf euren neuen Chauffeur.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has conocido a muchos abogados?
- Du kennst wohl viele Anwälte.
   Korpustyp: Untertitel
¡El castigo es muy conocido!
Die Strafe ist wohlbekannt!
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha conocido a muchas mujeres?
Wie viele Frauen haben Sie gehabt?
   Korpustyp: Untertitel
- Has buscado sus compañeros conocidos?
Hast du nach Komplizen gesucht?
   Korpustyp: Untertitel
Yo la he conocido, señor.
Ich hatte sie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Era conocido por poder levitar.
Es hieß, er könne in der Luft schweben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha conocido a otro hombre?
Hat sie einen anderen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Seré conocido como el filósofo?
Werde ich als Philosoph angesehen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Ha conocido a un barón!
Sie hat einen Baron!
   Korpustyp: Untertitel
Creo que nos hemos conocido.
- Wir sind uns doch schon mal begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Sin haber conocido hombre, virgen.
Sie muss unberührt sein, eine Jungfrau.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca han conocido nada diferente.
Sie haben nie etwas anderes erlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Te me haces muy conocido.
Sie kommen mir sehr vertraut vor.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos libros son ta…conocidos.
Manche Bücher sind einem so vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Has conocido dolor y pérdida
Euch sind Schmerz und Verlust widerfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Campo Regina. Conocido como Reggie.
Regina Campo, auch Reggie genannt.
   Korpustyp: Untertitel
- Un conocido tiene una cabra.
- Ich weiß, wer eine Ziege hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jordan Chase era muy conocido.
Jordan Chase war im Fokus der Öffentlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Una chica que he conocido.
- Es geht um ein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Como otros que he conocido.
Genau wie viele andere meiner Schüler.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dejarías a todos tus conocidos?
Du würdest alle zurücklassen, die du kennst?
   Korpustyp: Untertitel
Por fin pisamos terreno conocido.
Das ist doch vertrautes Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
¡El castigo es bien conocido!
Die Strafe ist wohlbekannt!
   Korpustyp: Untertitel
- Me alegro de haberlo conocido.
- Es war mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo desearía no haberte conocido!
- Ich wünschte, mir ginge es auch so.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es el conocido de Rachel?
Ist es der, den Rachel kennt?
   Korpustyp: Untertitel
Claro, es un conocido cantante.
Natürlich. Das ist ein berühmter Sänger.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá no lo hubiera conocido.
Ich wünschte, ich wäre ihm nie begegnet.
   Korpustyp: Untertitel
Es un muy conocido cantante.
Das ist ein berühmter Sänger.
   Korpustyp: Untertitel
¿A cuántas mujeres has conocido?
Wie viele Frauen kennst du?
   Korpustyp: Untertitel
¿No te resulta esto conocido?
Kennst du dies nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, has conocido a todos.
Jetzt kennst du alle.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay errores conocidos en & kmail;?
Gibt es Fehler in & kmail;?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lo demás ya es conocido.
Der Rest ist Geschichte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mouse, teclado y programas conocidos.
Maus, Tastatur und vertraute Programme
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es un pestañeo conocido, Summer.
Das ist Zwinkern, Summer.
   Korpustyp: Untertitel
ERAN CONOCIDOS COMO LA FRATERNIDAD.
Sie nannten sich die Bruderschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no recuerda haberte conocido.
Sie erinnert sich nicht an Sie.
   Korpustyp: Untertitel
He conocido a muchos hombre…
Ich habe viele Männer gekann…
   Korpustyp: Untertitel
He conocido a las Embrujadas.
Ich habe die Zauberhaften gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
También conocido como DG DEVCO.
Auch DG DEVCO genannt.
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También conocido como DG DEVCO.
Auch DG FISMA genannt.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También conocido como DG FISMA.
Auftrag der Generaldirektion Erweiterung:
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También conocido como DG NEAR.
Auch DG DEVCO genannt.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ha conocido por propia experiencia.
Hat nach der eigenen Erfahrung erkannt.
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Entre los proyectos más conocidos:
Zu den bekanntesten Projekten gehören:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Es un lugar muy conocido; ES
Es ist ein beliebtes Touristenziel. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Cómo has conocido nuestro programa?
Wie bist Du auf unser Programm aufmerksam geworden?
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Cómo has conocido el concurso? ES
Wie haben Sie von dem Wettbewerb erfahren? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite