linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
conseguido erreicht 51 erlangt 19

Verwendungsbeispiele

conseguido gelungen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los desarrolladores han conseguido finalmente establecer un sistema de. DE
Entwicklern ist es endlich gelungen dafür ein System herzustellen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La Sra. Mosiek-Urbahn ha conseguido un acercamiento casi total de los puntos de vista.
Frau Mosiek-Urbahn ist es gelungen, die verschiedenen Ansichten fast vollständig miteinander zu vereinbaren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El prisionero que estaba escoltando en el tren azul ha conseguido evadirse.
Ich hatte im Train Bleu einen Untersuchungshäftling, dem es gelungen ist zu entfliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Por vez primera se ha conseguido fabricar una vitrocerámica por microflotado.
Erstmals ist es gelungen, eine Glaskeramik im Microfloatverfahren zu fertigen.
Sachgebiete: film verlag auto    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente esto no se ha conseguido con la política de salud pública.
Bei der Politik im Bereich der Gesundheitsfürsorge ist dies leider nicht gelungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No he conseguido localizar a Jackson, señor.
Es ist mir nicht gelungen, Jackson zu finden, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Para ello hemos conseguido, como líder del mercado, tener a los mejores talentos de distintas disciplinas con Multipower.
Zu diesem Zweck ist es uns als Marktführer gelungen, die besten Talente aus verschiedensten Disziplinen um Multipower zu versammeln.
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Han conseguido escapar del yugo de una terrible tiranía.
Die Befreiung vom Joch einer schrecklichen Tyrannei ist gelungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La DEA ha sido duramente criticada por no haber conseguido reducir la entrada de estupefacientes en EE UU.
Die DEA wurde scharf dafür kritisiert, dass es ihr nicht gelungen ist, die Einfuhr von Drogen in die USA zu verringern.
   Korpustyp: Untertitel
Alemania ha conseguido un gran avance en lo que a revestimiento se refiere.
Für Deutschland ist ein Durchbruch in Sachen Kapselung gelungen.
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conseguido

220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las he conseguido baratas.
Ich kaufte sie billig ein.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido tener estudios.
Ich musste mir mein Studium verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya se ha conseguido.
Dies ist bereits geschehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa ha conseguido eso.
Europa hat diese Leistung vollbracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y lo han conseguido.
Und die haben das Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Te he conseguido DMT.
Ich habe dein DMT.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido unos disfraces.
Ich hab uns Masken besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido algunos avances.
Ich hatte ein paar Durchbrüche.
   Korpustyp: Untertitel
No han conseguido nada.
Bis jetzt haben sie nichts.
   Korpustyp: Untertitel
No lo he conseguido.
- Es hat nicht funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Has conseguido el rifle.
Du hast das Gewehr.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido la adrenalina.
Sie sehen das Adrenalin hier in meiner Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Pero he conseguido conmoverle.
-Aber es hat Sie doch berührt?
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido un nombre.
Da gibt's einen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguidos datos increíbles.
Ich empfange einige bemerkenswerte Daten.
   Korpustyp: Untertitel
Ha conseguido el trabajo.
Gratuliere, Sie haben die Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido cuatro fresas!
Ich hatte vier Erdbeeren.
   Korpustyp: Untertitel
Pero lo han conseguido.
Doch sie haben zugesagt.
Sachgebiete: luftfahrt musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ya he conseguido un helicóptero.
Ich habe einen Hubschrauber besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde has conseguido ese sombrero?
Woher hast du diese Mütze?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha conseguido recomponer el Lotus?
Sie haben den Lotus wieder hingekriegt!
   Korpustyp: Untertitel
Ha conseguido dormirse por fin.
Er ist endlich eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre has conseguido desaparecer, Luther.
Junge, du warst immer gut im Untertauchen, Luther.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo han conseguido mi ADN?
Woher haben die meine DNA?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo has conseguido este coche?
Seit wann hast du den Schlitten?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que lo he conseguido.
Ich glaube, ich hab's.
   Korpustyp: Untertitel
Eso también lo has conseguido.
Ich glaube, das haben Sie auch.
   Korpustyp: Untertitel
Debe de haber conseguido algo.
Er muss irgendwas erwischt haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo lo ha conseguido adivinar?
Wie haben Sie 's rausgefunden?
   Korpustyp: Untertitel
No han conseguido quebrantarlo, Alteza.
Sie haben seine Seele nicht genommen, Euer Gnaden.
   Korpustyp: Untertitel
Has conseguido traer tu equipo.
Du hast deine Ausrustung dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Obviamente no lo ha conseguido.
Das ist natürlich nicht geschehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún no lo hemos conseguido.
Sie ist noch nicht erbracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto ya se ha conseguido.
Diese zusätzlichen Mittel sind jetzt bereitgestellt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No han conseguido ninguna estabilidad.
Sie haben nicht für die notwendige Stabilität gesorgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No está conseguido de antemano.
Das ist nicht automatisch der Fall.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los resultados conseguidos son impresionantes.
Die erreichten Ergebnisse sind beeindruckend!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquel que no he conseguido.
Der da ist nicht von mir.
   Korpustyp: Untertitel
No he conseguido nada ahora.
Jetzt habe ich nichts mehr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha conseguido sacarle algún nombre?
Hat sie schon Namen aus ihm herausbekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Te he conseguido un grumete.
Ich habe einen Lehrling für Sie
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes lo que he conseguido?
Weißt du was ich hab?
   Korpustyp: Untertitel
Pero he conseguido una actuación.
Aber ich hatte diesen tollen Gig.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que lo hemos conseguido.
Ich denke, der Job ist erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde has conseguido el pan?
Annemie, woher hast du das Brot?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde has conseguido esa cámara?
Woher hast du die Kamera?
   Korpustyp: Untertitel
Han conseguido curar el cáncer.
Das heißt, sie haben tatsäch-lich den Krebs besiegt?
   Korpustyp: Untertitel
Apostando he conseguido una vaina.
Ich habe einen Pod bei einer Wette gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mira lo que has conseguido!
Schau, was du angerichtet hast!
   Korpustyp: Untertitel
- Nadie ha conseguido herirle jamás.
Keiner sah es je.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido lo que querías.
- Die Deutsche hatte deine Adresse?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde has conseguido el dinero?
"Wo nehmt ihr das Geld her?"
   Korpustyp: Untertitel
- Te he conseguido clases particulares.
- Ich habe Nachhilfe für dich organisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Mire lo que ha conseguido.
Was haben Sie getan!
   Korpustyp: Untertitel
¿Conseguido un lugar para vivir?
Hast du was zum Wohnen?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, he conseguido un transporte.
Ja, ich hab uns `nen Flug gebucht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo ha conseguido el coche?
Woher hast du das Auto?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo ha conseguido un nombre?
- Warum hat der einen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Pero he conseguido conmoverle. Sí.
Aber es hat Sie doch berührt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde ha conseguido este coche?
Woher haben sie diesen Wagen?
   Korpustyp: Untertitel
Así habrán conseguido los archivos.
So sind sie wohl an die Dateien gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo ha conseguido este número?
Wie Sie Sie diese Zahl?
   Korpustyp: Untertitel
Tú has conseguido ser diferente.
Du musst anders selnln delnem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo ha conseguido este número?
Woher haben Sie diese Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
Te he conseguido un caballo.
Ich habe dir ein Pferd besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Colega, ya la has conseguido.
Du hast sie schon am Haken.
   Korpustyp: Untertitel
El ferrocarril ha conseguido eso.
Das hat die Eisenbahn bewirkt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo has conseguido este número?
Woher haben Sie diese Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
Y he conseguido la llave.
Und ich habe den Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Fi, he conseguido la dirección.
Fi, ich habe die Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
Ha conseguido felicidad y poder.
Sie haben sich das Glück mit starkem Arm erobert.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has conseguido algo sobre él?
Haben Sie etwas aus ihm herausbekommen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo ha conseguido mi número?
Woher zur Hölle haben Sie meine Numemr?
   Korpustyp: Untertitel
Hasta ahora lo he conseguido.
Bis jetzt hat alles geklappt.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta he conseguido unas aspirinas.
Sogar Aspirin für sie.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ya has conseguido un trabajo!
Sie haben schon einen Job!
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que lo has conseguido.
Ich schätze du bist angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mire lo que ha conseguido!
Da sehen Sie, was Sie angerichtet haben!
   Korpustyp: Untertitel
Has conseguido un gran caso".
Haben wichtigen Fall."
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido un nuevo trabajo.
Ich habe einen neuen Job organisiert.
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido reparar los transportadores.
Die Transporter sind wieder funktionsfähig.
   Korpustyp: Untertitel
- Aún no he conseguido nada.
- lmmer noch nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Imbécil, no has conseguido nada.
Blödmann, du hast nichts.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me has conseguido una actuación?
Ein Engagement? Mit mir?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que lo ha conseguido.
Ich glaube, jetzt hat sie's.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué has conseguido hasta ahora?
Und was hat es Ihnen bis jetzt eingebracht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde has conseguido esas llaves?
Wo hast du die Schlüssel her?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo has conseguido mi dirección?
Woher haben Sie meine Adresse?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo has conseguido este número?
Woher hast du diese Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
Alguien ha conseguido el papel?
Hat jemand anders die Rolle gekriegt?
   Korpustyp: Untertitel
Has conseguido descansar un poco?
Konntest du dich ausschlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Así debe haber conseguido los archivos.
So sind sie wohl an die Dateien gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y donde lo habrán conseguido ellos?
Wo haben die sie her?
   Korpustyp: Untertitel
No, escuchaÉ Vicky lo ha conseguido?
Kein "Hör mal, Vicky", ja?
   Korpustyp: Untertitel
He conseguido todo sobre Geoffrey Thwaites.
Ich habe die nötigen Infos von Geoffrey Thwaites.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía no has conseguido Bud Light, ¿eh?
Du hast immer noch kein Bud Light, oder?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo has conseguido toda una caja?
Wie kommst du an eine ganze Kiste?
   Korpustyp: Untertitel
Por es…te he conseguido un par.
Als…ich hab dir ein Paar besorg…
   Korpustyp: Untertitel
Es necesario medir los avances conseguidos
Die Fortschritte, die bei der
   Korpustyp: EU DCEP
Puntos conseguidos por cada enemigo normal destruido
Anzahl der Punkte für die Zerstörung eines Roboters
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext