linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
consejo de dirección Vorstand 1
[Weiteres]
consejo de dirección Vorstand 1
Consejo de Dirección .

Verwendungsbeispiele

consejo de dirección Vorstand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Equipo humano de Worldcoo & consejo de dirección
Mitarbeiterteam von Worldcoo & Vorstand
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Secretario del Consejo de Dirección .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit consejo de dirección

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El consejo de dirección:
Der Verwaltungsrat hat die Aufgabe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
a) un consejo de dirección;
(a) einen Verwaltungsrat;
   Korpustyp: EU DCEP
El consejo de dirección constará de:
Der Verwaltungsrat setzt sich zusammen aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo de Dirección estará compuesto por:
Der Verwaltungsrat setzt sich zusammen aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
la lista de los miembros del consejo de dirección.
Der Rat veröffentlicht die Liste der Mitglieder des Verwaltungsrats
   Korpustyp: EU DCEP
El consejo de dirección tendrá la posibilidad de
Der Verwaltungsrat hat die Möglichkeit, zu bestimmten Fragen im Rahmen des jährlichen Arbeitsprogramms
   Korpustyp: EU DCEP
el consejo de dirección tendrá la posibilidad de
hat der Verwaltungsrat die Möglichkeit, zu bestimmten Fragen im Rahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Rendirá cuenta de su gestión al consejo de dirección.
Der Direktor erstattet dem Verwaltungsrat über die Ausführung Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada miembro del consejo de dirección dispondrá de un voto.
Jedes Mitglied des Verwaltungsrates hat eine Stimme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consejo de dirección consta de setenta y ocho miembros: ES
Der Verwaltungsrat setzt sich zusammen aus 78 Mitgliedern: ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Dirección desempeña también la secretaría del Consejo de Administración.
Das Direktorat stellt außerdem das Sekretariat des Verwaltungsrates.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
el ocupan los miembros del Consejo de dirección;
Anzahl der von Mitgliedern des Leitungsorgans bekleideten Leitungs- oder Aufsichtsfunktionen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Centro ejercerá la secretaría del consejo de dirección.
Die Sekretariatsgeschäfte des Verwaltungsrates werden vom Zentrum wahrgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consejo de dirección adoptará su reglamento interno.
Der Verwaltungsrat gibt sich eine Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo de Administración y la Dirección de la EMEA Presidente del Consejo de Administración Vicepresidente
Der Verwaltungsrat und das Direktorat der EMEA Vorsitzender des Verwaltungsrates Stellvertretender Vorsitzender
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El Consejo publicará la lista de los miembros del consejo de dirección
Der Rat veröffentlicht die Liste der Mitglieder des Verwaltungsrats
   Korpustyp: EU DCEP
Presidente Ejecutivo de Royal Philips Electronics, Presidente del Consejo de Dirección y del Comité de Dirección del grupo.
Heute ist die Philips GmbH eine der größten und umsatzstärksten Tochtergesellschaften des Philips Konzerns und einer der wichtigsten Produktions- und Forschungsstandorte.
Sachgebiete: elektrotechnik auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
UBP - Órganos de dirección - Los órganos de dirección de UBP incluyen el Consejo de Administración, el Comité del Consejo y el Comité Ejecutivo.
UBP - Organe - Die Geschäftsorgane der UBP umfassen den Verwaltungsrat, den Verwaltungsratsausschuss und das Exekutivkomitee.
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
gestionará las actividades de acreditación de seguridad bajo la dirección del Consejo de Acreditación de Seguridad;
Er verwaltet die Tätigkeiten der Sicherheitsakkreditierung unter der Leitung des Gremiums für die Sicherheitsakkreditierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo de Dirección del BERD constituyó oficialmente este Fondo el 6 de noviembre de 1997.
Der Fonds wurde vom Gouverneursrat der EBWE am 6. November 1997 offiziell eingerichtet.
   Korpustyp: EU DCEP
El consejo de dirección adoptará, de acuerdo con la Comisión, las normas de ejecución apropiadas.
Der Verwaltungsrat beschließt im Einvernehmen mit der Kommission die entsprechenden Durchführungsbestimmungen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de Gobernadores, por unanimidad podrá modificar el número de miembros del Comité de Dirección.
Der Rat der Gouverneure kann einstimmig die Zahl der Mitglieder des Direktoriums ändern.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
los procedimientos de designación de los miembros del consejo y de la alta dirección;
die Verfahren für die Ernennung von Mitgliedern des Leitungsorgans und der Geschäftsleitung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
representación en el consejo de administración, u órgano de dirección equivalente de la entidad participada;
Vertretung im Geschäftsführungs- und/oder Aufsichtsorgan oder einem gleichartigen Leitungsgremium des Beteiligungsunternehmens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- miembro del Consejo de Administración, del Comité de Dirección o empleado del Banco Europeo de Inversiones,
- Mitglied des Verwaltungsrats oder des Direktoriums oder Bediensteter der Europäischen Investitionsbank;
   Korpustyp: EU DCEP
El personal de la Dirección se ocupa de la Secretaría del Consejo de Administración.
Die Sekretariatsaufgaben des Verwaltungsrates werden vom Personal des Direktorats geleistet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La duración del mandato de los miembros del consejo de dirección será de tres años.
Die Amtszeit der Mitglieder des Verwaltungsrats beträgt drei Jahre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El director dará cuenta de la gestión de la Fundación al consejo de dirección.
Der Direktor ist dem Verwaltungsrat gegenüber für die Leitung der Stiftung verantwortlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consejo de dirección adoptará, de acuerdo con la Comisión, las normas de ejecución apropiadas.
Der Verwaltungsrat beschließt im Einvernehmen mit der Kommission die angemessenen Durchführungsbestimmungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La duración del mandato de los miembros del consejo de dirección es de tres años, prorrogables. ES
Die Amtszeit der Mitglieder des Verwaltungsrats beträgt drei Jahre. Wiederernennung ist möglich. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo publicará la lista de los miembros del consejo de dirección en el Diario Oficial de la Unión Europea .
Der Rat veröffentlicht die Liste der Mitglieder des Verwaltungsrats im Amtsblatt der Europäischen Union .
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea la lista de los miembros del consejo de dirección.
Der Rat veröffentlicht die Liste der Mitglieder des Verwaltungsrats im Amtsblatt der Europäischen Union .
   Korpustyp: EU DCEP
El Banco será administrado y dirigido por un Consejo de Gobernadores, un Consejo de Administración y un Comité de Dirección.
Die Bank wird von einem Rat der Gouverneure, einem Verwaltungsrat und einem Direktorium verwaltet und geleitet.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
· Benedikt Weibel, Presidente del Consejo de Dirección de SBB (Ferrocarriles Suizos)
· Dr. Benedikt Weibel, Vorsitzender der Geschäftsleitung der SBB (Schweizerische Bundesbahn)
   Korpustyp: EU DCEP
Después de largas negociaciones, el Consejo avanzó en la dirección de las peticiones del Parlamento.
Nach langen Verhandlungen bewegte sich der Rat auf die Forderungen des Parlaments zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Paridad en los consejos de dirección de empresas con cotización en bolsa
Betrifft: Parität in den Vorständen börsennotierter Unternehmen
   Korpustyp: EU DCEP
El consejo de dirección determinará los objetivos estratégicos de la Fundación .
Der Verwaltungsrat legt die strategischen Ziele der Stiftung fest.
   Korpustyp: EU DCEP
La secretaría del Consejo de Administración está constituida por personal de la Dirección.
Photo “ Directorate” Die Sekretariatsaufgaben des Verwaltungsrates werden vom Personal des Direktorats geleistet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La secretaría del Consejo de Administración está constituida por personal de la Dirección.
Die Sekretariatsaufgaben des Verwaltungsrates werden vom Personal des Direktorats wahrgenommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
controlará la ejecución de las decisiones del consejo de dirección y
die Umsetzung der Beschlüsse des Verwaltungsrats und
   Korpustyp: EU DCEP
Ya es hora de que el Consejo de Dirección revise sus reglas demasiado burocráticas.
Es ist jetzt an der Zeit, daß das Präsidium seine allzu bürokratischen Regeln überarbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero el proceso de elección de la dirección del Banco Central por el Consejo fue lamentable.
Das Auswahlverfahren für das Direktorium der Zentralbank durch den Rat war jedoch bedauerlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
examinará todas las propuestas del Comité de Dirección destinadas a ser sometidas al Consejo de Gobernadores;
er prüft alle Vorschläge des Direktoriums, die dem Rat der Gouverneure vorgelegt werden sollen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consejo de Dirección del Centro Europeo para el Desarrollo de la Formación Profesional
Verwaltungsrat des Europäischen Zentrums für die Förderung der Berufsbildung
   Korpustyp: EU IATE
Consejo de dirección de la Agencia Europea para la Seguridad y la Salud en el Trabajo
Verwaltungsrat der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
   Korpustyp: EU IATE
El consejo de dirección hará un estrecho seguimiento de las actividades del Centro.
Der Verwaltungsrat verfolgt genau die Tätigkeiten des Zentrums.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consejo de dirección será responsable ante el Comité de Embajadores.
Der Verwaltungsrat ist dem Botschafterausschuss gegenüber rechenschaftspflichtig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las decisiones del Consejo de Dirección se adoptarán por mayoría absoluta de sus miembros.
Die Beschlüsse des Verwaltungsrats werden mit der absoluten Mehrheit seiner Mitglieder gefasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«El consejo de dirección determinará los objetivos estratégicos de la Agencia.
Der Verwaltungsrat legt die strategischen Ziele der Agentur fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El consejo de dirección determina los objetivos estratégicos de la Agencia. ES
Der Verwaltungsrat legt die strategischen Ziele der Agentur fest. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aquí encontrará consejos, dirección, estímulo y ayuda – todo extraído de la palabra de Dios.
Hier finden sie Ratschläge, Richtlinien, Ermutigung und Hilfe aus dem Worte Gottes.
Sachgebiete: musik philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
En el caso del Sr. Sanogo el Consejo no disponía de una dirección.
Im Falle von Herrn Sanogo war dem Rat die Anschrift nicht bekannt.
   Korpustyp: EU DCEP
El consejo de dirección elegirá a su presidente y a tres vicepresidentes,
Der Verwaltungsrat wählt einen Vorsitzenden und drei stellvertretende Vorsitzende
   Korpustyp: EU DCEP
"El director remitirá los programas al consejo de dirección para su aprobación".
„Der Direktor leitet die Programme an den Verwaltungsrat zwecks Genehmigung weiter.“
   Korpustyp: EU DCEP
Posiblemente la cumbre ha demostrado la importancia de que el Consejo avance en esa dirección.
Der Gipfel hat vielleicht gezeigt, wie notwendig auch diese Weiterentwicklung des Europäischen Rates gewesen wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La dirección del Eurosistema corresponde al Consejo de Gobierno y al Comité Ejecutivo del BCE .
Es wird vom EZB-Rat und dem EZB-Direktorium geleitet .
   Korpustyp: Allgemein
La respuesta debe ser aprobada normalmente por el Consejo de Dirección.
Die Antwort muß normalerweise vom Präsidium genehmigt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta respuesta estaba ya en mayo en los dossieres del Consejo de Dirección del Parlamento.
Diese Antwort lag bereits im Mai in den Akten des Büros des Parlaments.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reunión del Consejo General celebrada a finales de febrero fue en la misma dirección.
Der Rat Allgemeine Angelegenheiten von Ende Februar weist in dieselbe Richtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Honorable Presidencia del Consejo, estoy convencido de que bajo su dirección se logrará configurar positivamente.
Ich bin davon überzeugt, verehrte Ratspräsidentschaft, daß dies unter Ihrer Führung entsprechend positiv gestaltet wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo no estoy tan seguro pero seguiré intentando convencer Consejo de que avance en esta dirección.
Ich bin mir da nicht so sicher, aber ich werde weiterhin mit Nachdruck versuchen, den Rat davon zu überzeugen, weiter in diese Richtung zu gehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las vías jerárquicas de comunicación entre la alta dirección y el consejo;
die Berichtslinien zwischen Geschäftsleitung und Leitungsorgan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disponible en la dirección del Consejo de la UE en Internet ( http://www.consilium.europa.eu ) .
Abruf bar auf der Website des EU-Rats ( www.consilium . europa .
   Korpustyp: Allgemein
Este paquete de compromiso apunta en la misma dirección que los debates celebrados en el Consejo.
Das Kompromisspaket geht in die gleiche Richtung wie die derzeitigen Diskussionen im Rat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He comprobado que la comunicación externa del consejo de dirección es muy mala.
Die externe Kommunikation des Präsidiums ist, wie ich festgestellt habe, sehr schlecht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El último Consejo Europeo de Bruselas representó un gran paso en esta dirección.
Bei der letzten Tagung des Europäischen Rates in Brüssel wurde ein wichtiger Schritt in diese Richtung gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A continuación está prevista la elección del consejo de dirección del Banco Central Europeo.
Als nächstes wird das Direktorium der Europäischen Zentralbank gewählt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las transferencias entre títulos se someterán a la aprobación del consejo de dirección.
Mittelübertragungen von Titel zu Titel unterliegen der Genehmigung des Verwaltungsrates.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ese caso, informará al consejo de dirección, por escrito, en su siguiente reunión.
In diesem Fall unterrichtet der Direktor den Verwaltungsrat in schriftlicher Form in seiner nächsten Sitzung darüber.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bajo la dirección del Consejo de Reguladores, la Oficina, en particular:
Unter Anleitung des Regulierungsrats nimmt das Büro insbesondere folgende Aufgaben wahr:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo Asesor asistirá al Comité de Dirección y a la Secretaría.
Der Beirat unterstützt den Lenkungsausschuss und das Sekretariat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dirección General K - Consejo de Asuntos Exteriores, Ampliación, Ayuda Humanitaria y Protección Civil
Generaldirektion C - Auswärtige Angelegenheiten, Erweiterung und Bevölkerungsschutz
   Korpustyp: EU IATE
Las actividades del Centro serán evaluadas periódicamente a iniciativa del consejo de dirección.
Die Tätigkeit des Zentrums sind Gegenstand regelmäßiger Bewertungen, die vom Verwaltungsrat veranlasst werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El director del Centro participará en las deliberaciones del consejo de dirección a título consultivo.
Der Direktor des Zentrums nimmt an den Arbeiten des Verwaltungsrates in beratender Eigenschaft teil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El director informará periódicamente al consejo de dirección sobre las actividades del Centro.
Der Direktor erstattet dem Verwaltungsrat regelmäßig über die Tätigkeiten des Zentrums Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welche Ratschläge würdest du anderen Künstlern geben, die deinen Musikstil favorisieren?
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welchen Rat würdest du anderen Musikschaffenden geben, die gerne in die gleiche Richtung gehen möchten?
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Was rätst Du anderen Musik-Schaffenden, die gerne in die gleiche Richtung gehen möchten?
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welche Tipps würdest du anderen Musikern geben, die den gleichen Stil bevorzugt produzieren möchten?
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
El Consejo Europeo determina la dirección y las prioridades políticas generales de la Unión Europea. ES
Der Europäische Rat legt die allgemeinen politischen Zielvorstellungen und Prioritäten der Europäischen Union fest. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo determina la dirección política general y las prioridades de la Unión Europea. ES
Der Europäische Rat legt die allgemeinen politischen Zielvorstellungen und Prioritäten der Europäischen Union fest. ES
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Presidente convocará al Consejo de Dirección una vez al año.
Der Vorsitzende beruft den Verwaltungsrat einmal jährlich ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presidente convocará al consejo de dirección por lo menos una vez al año.
Der Vorsitzende beruft den Verwaltungsrat mindestens einmal jährlich ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada grupo nombrará a un coordinador, que participará en las reuniones del consejo de dirección.
Jede Gruppe benennt einen Koordinator, der an den Sitzungen des Verwaltungsrats teilnimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El director presentará los programas al consejo de dirección, para su aprobación.».
Der Direktor legt dem Verwaltungsrat die Programme zur Genehmigung vor.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada grupo nombrará a un coordinador, el cual participará en las reuniones del consejo de dirección.
Jede Gruppe benennt einen Koordinator, der an den Sitzungen des Verwaltungsrats teilnimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presidente convocará el consejo de dirección al menos una vez al año.
Der Vorsitzende beruft den Verwaltungsrat mindestens einmal jährlich ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el director dirige la Fundación y ejecuta las decisiones adoptadas por el consejo de dirección. ES
Der Direktor leitet die Stiftung und führt die Beschlüsse des Verwaltungsrats aus. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Agencia está dirigida por un director nombrado por el consejo de dirección. ES
Die Agentur wird von einem Direktor geleitet, der vom Verwaltungsrat ernannt wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Es hat in mir eine Leidenschaft geweckt, die Leidenschaft zur Musik.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
La Dirección y el Consejo de Administración se reunen dos veces al año. DE
Zweimal im Jahr tagen Stiftungsvorstand und Kuratorium miteinander. DE
Sachgebiete: schule theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welchen Rat hast du für andere Musiker, die gerne in der gleichen Richtung etwas machen wollen?
Sachgebiete: musik typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Was rätst du anderen, die in eine ähnliche Richtung gehen wollen?
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welchen Rat würden Sie anderen Musikschaffenden geben, die gerne in die selbe Richtung gehen würden?
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welchen Ratschlag würdest du anderen Produzenten geben, die vielleicht noch am Anfang stehen und deinen Stil favorisieren?
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welchen Ratschlag würdest du anderen Künstlern geben, die deinen Musikstil favorisieren?
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welche Tipps würdest du anderen Musikern geben, die mit ihrer Musik in eine ähnliche Richtung abzielen?
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Was würdest du anderen Musikschaffenden raten, die gerne in die gleiche Richtung gehen würden?
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Welche Ratschläge würdest du anderen Künstlern geben, die sich am gleichen Musikstil ausprobieren?
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
¿Qué consejo darías a otros creadores de música que quisieran ir en la misma dirección?
Was rätst Du anderen, die gerne in die gleiche Richtung wollen?
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite