Orgulloso y agradecido, el socio gerente, Rainer Beck, dio la bienvenida a la fiesta de inauguración a más de 200 invitados, entre ellos el alcalde Johann Singer, representante del consejomunicipal y la administración local, así como a socios comerciales, participantes de la construcción y empleados/as con sus familiares.
Stolz und dankbar begrüßte der Geschäftsführende Gesellschafter Rainer Beck zur Einweihungsfeier über 200 Gäste, darunter Bürgermeister Johann Singer, Vertreter aus Gemeinderat und Gemeindeverwaltung sowie Geschäftspartner, Baubeteiligte und Mitarbeiter/innen mit ihren Angehörigen.
Sachgebiete: transport-verkehr bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Se espera que alrededor de 40,000 sauditas compitan por las 1,700 curules de los 178 consejosmunicipales.
Man rechnet mit etwa 40.000 Saudis, die sich um 1.700 Sitze in 178 Gemeinderäten bemühen werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Palacio Nacional de Cultura en Sofía, Orfeevo izvorche - 2002., La competencia del Festival "Juventud crear" - 2001 Sofía en el consejomunicipal, para el festival de la primavera de la aldea folclóricos niños - 2001 años ", poco grandes estrellas" - 2000. en Plovdiv y otros.
Nationalen Kulturpalast in Sofia, Orfeevo izvorche - 2002., Wettbewerbs-Festival "Jugend schaffen" - 2001 an der Sofia Gemeinderat, für das Frühlingsfest Volksmusik Dorf Dren - 2001 Jahre, "Little Big Stars" - 2000. in Plovdiv und andere.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Resulta difícil pensar que una normativa como ésta estimule a los consejosmunicipales a cumplir lo dispuesto en el artículo 6, apartado 2.
Offenbar spricht nichts dafür, dass eine solche Regelung die Gemeinderäte dazu anspornen wird, die in Artikel 6 Absatz 2 enthaltene Vorgabe einzuhalten.
Korpustyp: EU DCEP
El déficit se cubre con el presupuesto municipal a tenor de las decisiones presupuestarias del consejomunicipal.
Das Defizit wird gemäß den Haushaltsbeschlüssen des Gemeinderats über den Gemeindehaushalt ausgeglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hay consejosmunicipales en casi todas las ciudades importantes y en la mayoría de los pueblos y aldeas.
In beinahe jeder größeren Stadt und in den meisten Ortschaften und Dörfern gibt es Gemeinderäte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pese a dicho estudio y a que el Consiglio Commune (consejomunicipal) ha emitido una "opinión negativa", el proyecto sigue adelante.
Trotz dieser Prüfung und der Tatsache, dass der Gemeinderat bereits eine negative Stellungnahme abgegeben hat, wird das Projekt fortgeführt.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que se elegirá a la mitad de los miembros de los consejosmunicipales y que la otra mitad será designada por el Rey,
in der Erwägung, dass die Hälfte der Mitglieder der Stadt- und Gemeinderäte gewählt wird, während die andere Hälfte weiterhin vom König benannt wird,
Korpustyp: EU DCEP
En el documento por el que el consejomunicipal aprobó el acuerdo, la administración municipal afirma que el terreno se podría vender a condición de que se firmase un acuerdo de acondicionamiento.
In der Mitteilung an den Gemeinderat, der den Vertrag genehmigt hat, legte die Gemeindeverwaltung als Bedingung für den Verkauf des Grundstücks den Abschluss einer Erschließungsvereinbarung fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este cálculo se basa en la primera estimación de costes del ayuntamiento, de 125000 NOK, establecida en los documentos informativos utilizados en las deliberaciones del consejomunicipal (referencia no 413558, pp.
Grundlage hierfür ist die ursprüngliche Kostenschätzung der Gemeinde in Höhe von 125000 NOK, die in den Hintergrunddokumenten zu den Beratungen des Gemeinderats angegeben ist (Vorgang Nummer 413558, S. 16-17).
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
A pesar de las numerosas peticiones, protestas y denuncias de los ciudadanos y del consejomunicipal de Cotronei, esta desconcertante situación permanece impune.
Trotz der zahlreichen Petitionen, Proteste und Anzeigen durch einzelne Bürger und den Stadtrat von Cotronei zieht diese erschütternde Situation keine strafrechtlichen Konsequenzen nach sich.
Korpustyp: EU DCEP
Lo que pasa es que cuando la policía atrapa a alguien que ha robado 85 millone…...lo tratan como si fuera miembro del consejomunicipal, aunque no lo sea. Y eso no es televisión emocionante.
Aber wenn die Polizei den verfolgt, der 85 Millionen gestohlen hat, behandelt sie ihn wie einen Stadtrat, der er vielleicht auch ist, und das ist kein spannendes Fernsehen.
Korpustyp: Untertitel
El Sr. Vidya Pol, Director del consejoMunicipal de Panchgani, elogió a Asia Plateau por poner a Panchgani en el mapa nacional e internacional.
Vidya Pol, leitendes Mitglied des Stadtrats von Panchgani, pries Asia Plateau dafür, dass der Ort in den indischen Bergen heute auf der nationalen und internationalen Landkarte existiert.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Las diferentes comisiones del consejomunicipal (Bystyret) tratan las diferentes partes del presupuesto.
Die verschiedenen Ausschüsse des Stadtrats (Bystyret) erörtern die einzelnen Posten des Haushaltsplans.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los consejosmunicipales no se han servido de sus planes de ocupación de los suelos para alejar las zonas comerciales o residenciales del peligro.
Die Stadträte haben ihren Flächennutzungsplan nicht beachtet, um Gefahren aus Wohn- und Geschäftsvierteln zu bannen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presupuesto es aprobado por el consejomunicipal.
Der Haushalt wird vom Stadtrat genehmigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Basándose en las propuestas presupuestarias (y las posibles modificaciones durante el debate presupuestario en el consejomunicipal), la compensación se concedió mediante decisiones presupuestarias en determinados supuestos que se especificaron en cada decisión, a saber, para alcanzar ciertas mejoras de eficiencia y mantener los servicios de transporte público del año anterior.
Ausgehend von den Haushaltsvorschlägen (und möglichen Änderungen während der Haushaltssitzungen des Stadtrats) wurde die Ausgleichszahlung aufgrund von Haushaltsbeschlüssen gewährt. In den Haushaltsbeschlüssen wurden jeweils gewisse Voraussetzungen formuliert (d. h. die Erzielung bestimmter Effizienzgewinne und die Aufrechterhaltung des Umfangs der für die Öffentlichkeit erbrachten Verkehrsdienste).
Korpustyp: EU DGT-TM
consejo municipalGemeinderats
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El déficit se cubre con el presupuesto municipal a tenor de las decisiones presupuestarias del consejomunicipal.
Das Defizit wird gemäß den Haushaltsbeschlüssen des Gemeinderats über den Gemeindehaushalt ausgeglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este cálculo se basa en la primera estimación de costes del ayuntamiento, de 125000 NOK, establecida en los documentos informativos utilizados en las deliberaciones del consejomunicipal (referencia no 413558, pp.
Grundlage hierfür ist die ursprüngliche Kostenschätzung der Gemeinde in Höhe von 125000 NOK, die in den Hintergrunddokumenten zu den Beratungen des Gemeinderats angegeben ist (Vorgang Nummer 413558, S. 16-17).
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Destitución del Alcalde de Dyiarbakir Sur, Abdukkah Demirbas, y disolución del consejomunicipal, debido a la decisión de este órgano de facilitar servicios municipales multilingües a la población local
Betrifft: Absetzung von Bürgermeister Demirbas und Auflösung des Gemeinderats von Sur wegen des Beschlusses des Gemeinderats, für die lokale Öffentlichkeit Dienstleistungen in mehreren Sprachen bereitzustellen
Korpustyp: EU DCEP
La mencionada decisión del consejomunicipal transmite un dato alarmante de falta de cohesión y de unidad política con respecto a un bien, la paz, que debe ser objeto del máximo acuerdo en el mundo político.
Der Beschluss des Gemeinderats ist ein alarmierendes Zeichen dafür, wie sehr es politisch an Geschlossenheit und Übereinstimmung fehlt in bezug auf den Frieden, ein Gut, über das sich alle Politiker einig sein müssten.
Korpustyp: EU DCEP
¿Conviene la Comisión en que es preferible que la decisión sobre la combinación adecuada de los aspectos público/privado y deporte/infraestructura sea tomada en un marco local por el consejomunicipal elegido democráticamente?
Teilt die Kommission die Auffassung, dass es besser ist, durch Überlegungen des demokratisch gewählten Gemeinderats vor Orts entscheiden zu lassen, welches die gewünschte öffentliche/private Sport-Infrastrukturmischung ist?
Korpustyp: EU DCEP
consejo municipalStadtverwaltung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según la prensa, los residentes locales se han agrupado para pedir al consejomunicipal que compruebe el impacto que una multitud que dobla en número a la población local podría tener sobre el ecosistema del parque, que se construyó con fondos comunitarios.
Es gibt Meldungen, wonach sich spontane Bürgerkomitees formiert haben sollen, um von der Stadtverwaltung eine Überprüfung der Auswirkungen zu fordern, die eine Menschenmenge, die doppelt so groß ist wie die Einwohnerzahl, auf das Ökosystem des u.a. mit EU-Mitteln geschaffenen Parks haben könnte.
Korpustyp: EU DCEP
Después de decidirnos por este proyecto, hablamos con miembros del consejomunicipal y nos pusimos en contacto con los gobiernos provinciales y federales.
Las diferentes comisiones del consejomunicipal (Bystyret) tratan las diferentes partes del presupuesto.
Die verschiedenen Ausschüsse des Stadtrats (Bystyret) erörtern die einzelnen Posten des Haushaltsplans.
Korpustyp: EU DGT-TM
Basándose en las propuestas presupuestarias (y las posibles modificaciones durante el debate presupuestario en el consejomunicipal), la compensación se concedió mediante decisiones presupuestarias en determinados supuestos que se especificaron en cada decisión, a saber, para alcanzar ciertas mejoras de eficiencia y mantener los servicios de transporte público del año anterior.
Ausgehend von den Haushaltsvorschlägen (und möglichen Änderungen während der Haushaltssitzungen des Stadtrats) wurde die Ausgleichszahlung aufgrund von Haushaltsbeschlüssen gewährt. In den Haushaltsbeschlüssen wurden jeweils gewisse Voraussetzungen formuliert (d. h. die Erzielung bestimmter Effizienzgewinne und die Aufrechterhaltung des Umfangs der für die Öffentlichkeit erbrachten Verkehrsdienste).
Korpustyp: EU DGT-TM
consejo municipalStadtratswahlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En 1932 ingresa en el partido popular de Baviera y se presenta como candidato para las elecciones del consejomunicipal de Aschaffenburg. Tras la toma de poder por el NSDAP es tomado en prisión preventiva.
DE
1932 trat er der Bayerischen Volkspartei (BVP) bei und kandidierte ein Jahr später bei den Stadtratswahlen in Aschaffenburg und wurde nach der Machtübernahme der NSDAP in "Schutzhaft" genommen.
DE
Die Kollegen Herr Aldo Nardari, Herr Aseza Makhabeni und Herr Dumani Mali besuchten die Baustelle, um sich mit einigen Mitgliedern des Gemeinde-Ausschusses zu treffen.
DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus
Korpustyp: Webseite
consejo municipalGemeinderatswahlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bajo el lema «2 personas, 1 voto», ENARA (Red europea contra el racismo en Austria) inició una campaña para el cambio de voto como preludio de las elecciones al consejomunicipal y al parlamento autonómico de Viena.
Unter dem Motto „2 people, 1 vote“ wurde von der ENARA (European Network Against Racism Austria) im Vorfeld der Wiener Landtags- und Gemeinderatswahlen eine Wahlwechselkampagne gestartet.
Korpustyp: EU DCEP
consejo municipalGemeinderäten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En particular, en la región del Véneto, el número de aparcamientos por asignar se determina de acuerdo con un «plan de comercio en zonas públicas», que aprueba cada consejomunicipal en virtud de la L.R. 10/2001 y la D.G.R. 2113/2005.
Insbesondere in der Region Venedig erfolgt die Festlegung der Anzahl der zu vergebenden Stellplätze auf der Grundlage eines speziellen „Planes für den Handel auf öffentlichen Flächen“, der von allen Gemeinderäten unter Berücksichtigung der Bestimmungen des Regionalgesetzes L.R. 10/2001 und der D.G.R. 2113/2005 verabschiedet wird.
Korpustyp: EU DCEP
consejo municipalGemeinderates
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se nombra a la Sra. Martina MALMBERG, presidenta del consejomunicipal de Inkoo, suplente del Comité de las Regiones para el resto del mandato que queda por transcurrir, es decir, hasta el 25 de enero de 2010.
Frau Martina MALMBERG, Vorsitzende des Gemeinderates von Inkoo, wird für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, zum stellvertretenden Mitglied im Ausschuss der Regionen ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Miembro del consejo municipal
.
.
Modal title
...
Mesa del consejo municipal
.
.
Modal title
...
Presidente del consejo municipal
.
.
Modal title
...
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "consejo municipal"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Consejomunicipal de Loimaa, presidente, desde 2005
Stadtverordnetenversammlung der Stadt Loimaa, Vorsitzender (seit 2005)
Korpustyp: EU DCEP
¿El consejomunicipal ha sido informado?
Wurde der Rat informiert?
Korpustyp: Untertitel
ConsejoMunicipal de Loimaa, presidente, 1994-1996, 2000-2004
Gemeindeverordnetenversammlung von Loimaa, Vorsitzender 1994-1996; 2000-2004
Korpustyp: EU DCEP
Las actas de las últimas seis reuniones del consejomunicipal.
Protokolle von den letzten sechs Stadtratssitzungen.
Korpustyp: Untertitel
Una mujer habló después en una reunión del consejomunicipal.
Eine Frau sprach später auf einer Stadtratssitzung.
Korpustyp: Untertitel
¡El ConsejoMunicipal me anda jorobando por el avión que estrellaste!
Der Senat knabbert an meinen Eiern rum wegen Ihres abgestürzten Flugzeugs!
Korpustyp: Untertitel
Ha terminado con esta investigación, a menos que quiera que hable con el ConsejoMunicipal.
Sie sind fertig mit ihrer Untersuchung. Außer Sie wollen, dass ich Ihre Karriere mit einer Klage vernichte.
Korpustyp: Untertitel
El ConsejoMunicipal Compuesto de quince miembros elegídos por sufragio universal directo durante cuatro años.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En una carta oficial de 20 de septiembre de 2005 dirigida al Consejo Ejecutivo Municipal, la administración municipal menciona la oferta de Lidl y señala los contactos mantenidos con esta empresa acerca de su establecimiento en otro lugar.
Mit Vermerk der Gemeindeverwaltung vom 20. September 2005 wurde der Gemeindevorstand über das Angebot von Lidl unterrichtet und davon in Kenntnis gesetzt, dass die Verwaltung sich darum bemüht, für Lidl ein anderes Grundstück zu finden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kendal fue el primer distrito municipal de comercio justo y ahora el Consejo de Lancashire se ha propuesto convertirse en el primer condado de comercio justo.
Kendal war der erste Fair-Trade-Bezirk, und jetzt hat sich der Lancashire Council vorgenommen, die erste Fair-Trade-Grafschaft zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, el precio de 1 millón SEK fue revocado tras un recurso interpuesto por dos miembros del ConsejoMunicipal ante el Tribunal Administrativo del Condado.
Der Preis von 1 Mio. SEK wurde jedoch wieder aufgehoben, nachdem zwei Gemeinderatsmitglieder gegen den Beschluss beim Verwaltungsgericht Jämtland geklagt hatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
El 5 de octubre de 2005, el ConsejoMunicipal aprobó definitivamente un precio de 2 millones SEK por la parcela en cuestión.
Am 5. Oktober 2005 genehmigte der Gemeindevorstand schließlich einen Preis von 2 Mio. SEK für das streitige Grundstück.
Korpustyp: EU DGT-TM
El 24 de agosto de 2005, en la reunión del Consejo Ejecutivo Municipal se aprobó la venta del terreno a Konsum por 1 millón de coronas.
Am 24. August 2005 genehmigte der Gemeindevorstand den Verkauf des Grundstücks an Konsum für 1 Mio. SEK.
Korpustyp: EU DGT-TM
El día siguiente, en la reunión del Consejo Ejecutivo Municipal se aprobó la venta del terreno a Konsum por 1 millón de coronas.
Am folgenden Tag genehmigte der Gemeindevorstand den Verkauf des Grundstücks an Konsum für 1 Mio. SEK.
Korpustyp: EU DGT-TM
En realidad, la corporación municipal posee el 100 % de las acciones de AGVO y —según los Estatutos de AGVO— designa a todos los miembros del Consejo de Administración.
Die Stadt hält in der Tat 100 % der Anteile an AGVO; entsprechend der Satzung von AGVO werden alle Mitglieder des Verwaltungsrates von der Stadt ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Que el control general a través del Consejo de supervisión de mayoría municipal no es suficiente para imputar la transacción al Estado.
Die allgemeine Kontrolle durch den mehrheitlich kommunal besetzten Aufsichtsrat reiche nicht aus, um die Transaktion dem Staat zuzurechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se tiene un objetivo importante que es la creación de consejos consultivos juveniles en la administración municipal de sus lugares de residencia.
EUR
Die Kollegen Herr Aldo Nardari, Herr Aseza Makhabeni und Herr Dumani Mali besuchten die Baustelle, um sich mit einigen Mitgliedern des Gemeinde-Ausschusses zu treffen.
DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus
Korpustyp: Webseite
Rachel Buchanan (CEMR/CCRE, Bélgica) explicó el funcionamiento del CEMR, the Council of European Municipalities and Regions (el Consejo de Municipios y Regiones de Europa).
Heute ist es dort das Rathaus, und man kann hier eine Reihe von Registern der Beschlüsse, die seit dem 17. Jh. gefasst wurden, sowie die Waffensammlung von Karl II. oder ..
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
En la reunión que celebró el 20 de septiembre de 2005, el Consejo Ejecutivo Municipal revocó su decisión de ceder el terreno por 1 millón de coronas, a raíz de un recurso interpuesto por dos miembros del ConsejoMunicipal ante el Tribunal Administrativo del Jämtlands län.
In seiner Sitzung vom 20. September 2005 hob der Gemeindevorstand seinen Beschluss betreffend den Verkauf des Grundstücks für 1 Mio. SEK auf, nachdem zwei Gemeinderatsmitglieder beim Verwaltungsgericht Jämtland dagegen geklagt hatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
En Bélgica, los miembros del Consejo de Acción Social (consejo que administra el Centro Público de Acción Social) son elegidos indirectamente por los miembros que componen la corporación municipal.
In Belgien werden die Mitglieder des Sozialhilferates, dem die Verwaltung der öffentlichen Sozialhilfezentren obliegt, indirekt von den Mitgliedern der Gemeinderäte gewählt.
Korpustyp: EU DCEP
¿Apoya o tiene intención de apoyar financieramente la Comisión, o cualquier otro organismo europeo relacionado, la petición de permiso de obra MA/07/2092 presentada por Kent Internacional Gateway ante el Consejomunicipal de Maidstone?
Gewährt die Kommission oder ein anderes europäisches Organ finanzielle Unterstützung für den Bauantrag MA/07/2092 des Bezirksrats Maidstone für den Kent International Gateway oder plant sie, dies zu tun?
Korpustyp: EU DCEP
Otros municipios de esta región, como Miranda do Corvo, en el que ocupo el cargo de presidente del ConsejoMunicipal, Penela, Poiares, Penacova y Soure, han sido igualmente devastados.
Andere Gemeinden des Bezirks sind ebenfalls in großem Ausmaß betroffen: u. a. Miranda do Corvo, deren Gemeindeverwaltung ich vorstehe, Penela, Poiares, Penacova und Soure.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se supone que en un primer momento el precio de la parcela en cuestión se fijó en 1 EUR en la reunión celebrada el 24 de agosto de 2005 por el ConsejoMunicipal.
Der Preis für das streitige Grundstück sollte ursprünglich bei der Sitzung des Gemeindevorstands am 24. August 2005 auf 1 SEK festgesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Destacan que la manifestación de interés de Lidl se recibió por correo electrónico el día antes de que el ConsejoMunicipal adoptara la decisión de dar luz verde a la venta impugnada y que adolecía de falta de precisión.
Die schwedischen Behörden betonten, dass das Angebot von Lidl erst am Tag vor dem Beschluss des Gemeindevorstands zur Durchführung des streitigen Verkaufs per E-Mail eingegangen sei und dass es keine ausreichenden Angaben enthalten habe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Plan a escala municipal, correspondiente al nivel más bajo de administración equivalente a LAU2 conforme a lo establecido en el anexo III del Reglamento (CE) no 1059/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo [3].
Plan auf kommunaler Ebene, entsprechend der unteren Verwaltungsebene (LAU 2) gemäß Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1059/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates [3].
Korpustyp: EU DGT-TM
Hasta un determinado momento, se planteó que el precio del terreno fuera de 1 corona. La cesión del terreno a Konsum a ese precio debía aprobarse en la reunión del ConsejoMunicipal de 24 de agosto de 2005.
Zunächst war vorgesehen, dass der Preis 1 SEK beträgt und dass der Gemeindevorstand den Verkauf des Grundstücks an Konsum zu diesem Preis auf seiner Sitzung am 24. August 2005 genehmigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La decisión del ConsejoMunicipal debía considerarse un elemento de un plan más amplio, que incluía la reubicación de actividades y de empresas, en el cual la venta del terreno a Konsum constituía un elemento de planificación.
Der Gemeinderatsbeschluss ist als Teil eines größeren Plans zur Auslagerung von Unternehmen aus dem Stadtzentrum zu sehen, der zu diesem Zweck den Verkauf des Grundstücks an Konsum vorsah.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo Español de Seguridad Nuclear informó el pasado 25 de octubre del robo de un equipo radiactivo que se usa para medir la densidad y la humedad del terreno y que estaba en una caseta de las obras del AVE, en el término municipal de Vilanova del Vallès (Barcelona, España).
Der Spanische Rat für Nukleare Sicherheit hat am 25. Oktober dieses Jahres mitgeteilt, dass eine radioaktive Ausrüstung zur Feuchtigkeits- und Dichtemessung des Baugrunds aus einer Baustelleneinrichtung des spanischen Hochgeschwindigkeitszuges AVE in der Gemeinde Vilanova del Vallès (Barcelona, Spanien) gestohlen wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Un ejemplo para todos es el de Hera Spa, la empresa municipal de Bolonia y Emilia-Romaña, cuyas cooperativas están representadas en el Consejo de Administración y a la que el Gobierno Prodi ha inscrito rápidamente como accionista destacado, junto al ENI, en el reciente acuerdo quincenal con Argelia para la importación de gas.
Ein Beispiel dafür ist die Hera AG, ein gemeindeeigenes Unternehmen von Bologna und der Emilia-Romagna, in deren Verwaltungsrat die Genossenschaften sitzen und die die Regierung Prodi prompt zusammen mit der ENI als Hauptaktionärin in das jüngste auf fünfzehn Jahre angelegte Abkommen mit Algerien für die Einfuhr von Gas aufgenommen hat.
Korpustyp: EU DCEP
La semana pasada, el ConsejoMunicipal de Birmingham, una de las mayores autoridades locales -no sólo de mi región, sino de toda Europa-, dijo que revisará el uso que hace de trabajadores temporales con un coste anual de 20 millones de euros.
Letzte Woche erklärte der Birmingham City Council, eine der bedeutendsten lokalen Gebietskörperschaften nicht nur in meiner Region, sondern in ganz Europa, dass er den Einsatz von Zeitarbeitern, der ihn derzeit 20 Millionen Euro jährlich kostet, überdenken werde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está bien tener normas comunes para los venenos que se pueden verter a las aguas subterráneas, pero es una auténtica locura que una mayoría de la Comisión en Bruselas quiera prohibir a un consejomunicipal o provincial fijar límites más rigurosos para la contaminación de aguas subterráneas que no van a utilizar en ventas transfronteriza…
Gemeinsame Vorschriften sind gut, wenn es darum geht, welche Giftstoffe man ins Grundwasser schütten darf, aber sie sind schlimmer als Rinderwahn, wenn eine Mehrheit in der Brüsseler Kommission einer Gemeindeverwaltung oder einem Bezirksrat die Verschärfung der Vorschriften im Bereich der Grundwasserverschmutzung untersagen will, wo es keinen grenzüberschreitenden Handel mit Grundwasser gib…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La credibilidad democrática del Gobierno actual puede ponerse en entredicho en el caso de dos concejales del ConsejoMunicipal de Braşov, los señores Bran y Mara, quienes fueron elegidos por los ciudadanos locales y cuyo cargo aún no se ha formalizado ocho meses después de las elecciones.
Die demokratische Glaubwürdigkeit der aktuellen Regierung kann am Fall von zwei Stadträten, Vasile Bran und Iulian Mara, aus der Gemeinde Braşov in Frage gestellt werden, die von den Bürgern des Ortes gewählt wurden und deren Amt acht Monate nach den Kommunalwahlen nicht formell bestätigt ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se nombra miembro del Comité de las Regiones para el resto del mandato que queda por transcurrir, es decir, hasta el 25 de enero de 2010, a la Sra. Stasė SKUTULIENĖ, miembro del consejomunicipal del distrito de Šilutė, en sustitución de la Sra. Virginija LUKOŠIENĖ.
Frau Stasė SKUTULIENĖ, Mitglied der Selbstverwaltung des Bezirks Šilutė, wird als Nachfolgerin von Frau Virginija LUKOŠIENĖ für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, zum Mitglied des Ausschusses der Regionen ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mediante cartas de 28 de octubre de 2005 al Consejo Ejecutivo Municipal y de 30 de noviembre de 2005 a la Fundación Den Nya Välfärden, Lidl confirmó que su oferta de 6,6 millones de coronas seguía siendo válida y que la empresa estaba interesada en participar en una posible licitación de la venta del terreno en cuestión.
Mit Schreiben vom 28. Oktober 2005 an den Gemeindevorstand und Schreiben vom 30. November 2005 an die Stiftung „Den Nya Välfärden“ erklärte Lidl, dass sein Angebot von 6,6 Mio. SEK nach wie vor Gültigkeit hat und das Unternehmen sich an einem etwaigen Bietverfahren für das besagte Grundstück beteiligen würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mediante cartas de 28 de octubre de 2005 al Consejo Ejecutivo Municipal y de 30 de noviembre de 2005 a la Fundación Den Nya Välfärden, Lidl confirmó que su oferta de 6,6 millones de coronas seguía siendo válida y que la empresa estaba interesada en participar en una posible licitación de la venta del terreno en cuestión.
Mit Schreiben vom 28. Oktober 2005 an den Gemeindevorstand und Schreiben vom 30. November 2005 an die Stiftung „Den Nya Välfärden“ erklärte Lidl, dass sein Angebot von 6,6 Mio. SEK nach wie vor Gültigkeit habe und das Unternehmen an einem etwaigen Bietverfahren für das besagte Grundstück teilnehmen würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
La gran Sala del ConsejoMunicipal destaca por su decoración: pinturas de Adolf Boy y de Herman Han, del s. XVII, escalera de caracol de madera, azulejos de cerámica de Delft y diversos elementos decorativos del s. XIX procedentes de casas en ruinas.
ES
Sehenswert ist der reich verzierte Große Ratssaal im Obergeschoss mit Gemälden aus dem 17. Jh. von Adolf Boy und Herman Han, einer schönen Wendeltreppe, Delfter Kacheln und diversen Dekorelementen aus dem 19. Jh., die aus zerstörten Gebäuden stammen.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Desde 1905 hasta 1908 fue gerente de la Asociación Mercantil [sucesora de la Asociación de Economistas], desde 1904, miembro del ConsejoMunicipal en Berlín y miembro del Parlamento Regional de Brandemburgo y en 1908 fue miembro fundador del partido de izquierda liberal Asociación Democrática [Demokratischen Vereinigung] (DV).
DE
Von 1905-1908 war er Geschäftsführer des Handelsvertragsvereins, seit 1904 Stadtverordneter in Berlin, Mitglied des Brandenburger Provinziallandtages und 1908 Gründungsmitglied der linksliberalen Demokratischen Vereinigung (DV).
DE
Sachgebiete: historie politik media
Korpustyp: Webseite
El Consejo de Turismo de hoteles de lujo aprobó las cuatro estrellas para los apartamentos Atlântida, perfectamente situados en el corazón de Funchal, justo al lado del precioso jardín municipal, con su flora exótica y tropical florecida durante todo el año.
Diese luxus 4 Sterne-Atlántida Apartments im Loft Stil, die bei dem Tourismus-Behörde genehmigt wurden, sind besonders gut, im Herzen von Funchal gelegen, gleich neben dem schönen Stadtgarten mit seiner exotischen, tropischen Flora die das ganze Jahr in Blüte steht.