linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

consolar trösten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el esplendor de tu presencia nos consuela constantemente.
denn der Glanz deiner Gegenwart tröstet uns immer.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Raquel lloraba por sus hijos, y no Quería ser consolada por sus hijos, porque perecieron.
Rahel weint über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lástima que no estuvieras para consolar a Alex con esa compasión.
Zu dumm, dass du Alex nicht so mitfühlend trösten konntest.
   Korpustyp: Untertitel
nadie pensó en aquella florecilla que tanto había sufrido por el pajarillo, y que tanto habría dado por poderlo consolar.
Niemand dachte an sie, die doch am meisten für den kleinen Vogel gefühlt hatte und ihn so gerne getröstet hätte!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Si llegan a estar descontentos, siempre pueden consolarse con un DVD pirata.
Und wenn man einmal weniger glücklich darüber ist, kann man sich immer noch mit einer raubkopierten DVD trösten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desconociendo del destino de Lily arriba, el pasteler…...hizo su mejor esfuerzo en consolar a Vivian.
Nichtswissend von Lilys Schicksal oben, versuchte der Kuchen-Macher sein bestes, Vivian zu trösten.
   Korpustyp: Untertitel
Los viejos gustan de dar buenos preceptos para consolarse de no estar más en condiciones de dar malos ejemplos. EUR
Greise geben gern gute Lehren, um sich zu trösten, dass sie nicht mehr im Stande sind, schlechte Beispiele zu geben. EUR
Sachgebiete: astrologie mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Ninguna madre pensaría nunca en consolarse matando al niño de otra.
Keine Mutter könnte sich jemals damit trösten, dass sie das Kind einer anderen Mutter tötet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero me consuela el hecho de que ese viaje me aguarda.
Aber es tröstet mich, dass diese Reise vor mir liegt.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos ser consolados por el difunto.
Wir werden von dem Verstorbenen getröstet.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "consolar"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Les dije que lo único que quería era consolar a Verna.
Wie schon gesagt, ich hab nur versucht, Verna aufzumuntern.
   Korpustyp: Untertitel
Pero podemos abrigar la esperanza de que juegue el papel de consolar y redimir nuestra soledad.
Aber wir können hoffen, dass sie uns weiterhin tröstet und mit der Einsamkeit versöhnt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
• Si buscamos curar los corazones heridos y consolar a los que han perdido toda esperanza.
· Mögen wir verwundete Herzen heilen und jene Menschen stärken, die die Hoffnung verloren haben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Que sirva para consolar a los valientes héroes del transporte soviétic…...los trabajadores ferroviarios de la URSS.
Mögen die tapferen Helden des sowjetischen Transportwesen…die Eisenbahnarbeiter der UDSSR, hier Erholung finden.
   Korpustyp: Untertitel
Al principio, el abad intentó consolar a Pai Mei, pero vio que Pai Me…no podía ser consolado.
Der Abt versuchte, Pai Mei zu beschwichtigen, aber Pai Me…ließ sich nicht beschwichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Otros efectos adversos fueron irritabilidad, somnolencia, fiebre, falta de sueño, diarrea, vómitos, perdida de apetito y llanto prolongado que no se puede consolar.
Daneben wurden Nebenwirkungen wie Reizbarkeit, Schläfrigkeit, Fieber, Schlaflosigkeit, Durchfall, Appetitlosigkeit und lang anhaltendes, unstillbares Schreien beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nos puede consolar el hecho de que hay un mayor sentimiento de consenso hoy en esta Cámara que nunca antes durante el proceso de redacción.
Jetzt können wir aber mit Freude feststellen, dass hier und heute in diesem Haus ein stärkeres Gefühl der Übereinstimmung herrscht als jemals zuvor während der Ausarbeitung der Richtlinie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De esta manera, con la Consolación con que nosotros mismos somos consolados por Dios, también nosotros podemos consolar a los que Están en cualquier Tribulación.
Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
"Oh, Señor todopoderoso, condedeme nos er consolado; si no consolar. No comprender; si no ayudar a entender. No ser amado; si no amar".
Herr, lass mich trachten, nicht dass ich getröstet werde sondern dass ich tröst…nicht dass ich verstanden werde, sondern dass ich versteh…nicht dass ich geliebt werde, sondern dass ich liebe.
   Korpustyp: Untertitel
El perdedor es el Estado georgiano aunque, por cierto, se puede consolar con el apoyo de la Iglesia ortodoxa rusa, que sigue afirmando que los abjasios y los osetios del sur son ciudadanos georgianos.
Der Verlierer ist der georgische Staat, auch wenn er sich zufällig der Unterstützung der Russischen Orthodoxen Kirche sicher weiß, die weiterhin erklärt, dass Menschen in Abchasien und Südossetien georgische Bürger sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero claro, a diferencia de los zimbabuenses, los congoleños no se pueden consolar pensando que las cosas cambiarían si hubiera un cambio de gobierno: han tenido ya sus elecciones multipartidistas, su constitución respaldada internacionalmente, etc.
Aber natürlich können die Kongolesen, im Gegensatz zu den Simbabwern, sich nicht sagen, dass die Dinge besser werden würden, wenn es nur einen Regierungswechsel gäbe: sie hatten ihre Mehrparteienwahlen, ihre international gutgeheißene Verfassung usw.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto ocurrió durante los tiempos de la Beta Pública de Mac OS X y de Darwin 1.2. XFree86 4.0.2 trabajaba bien con Darwin, pero sobre Mac OS X los usuarios debían abandonar Aqua y marchar sobre la consolar para ejecutarlo.
Das geschah zur Zeit von Mac OS X Public Beta und Darwin 1.2. XFree86 4.0.2 funktionierte einwandfrei auf Darwin, aber auf Mac OS X mussten sich die Nutzer aus Aqua ausloggen und es von der Konsole aus starten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Antiguo Testamento muestra al profeta como aquel que ha sido llamado de manera especial por Dios para anunciar Su palabra, para advertir, consolar, enseńar, indicar. El es totalmente dependiente de Dios, quien lo ha llamado y responde solamente a Él.
Das AT betrachtet den Prophet als jenen, der berufen ist, das Wort Gottes zu verkünden, zu belehren, das Ziel zu zeigen, er ist total abhängig von Gott, der ihn berufen hat und nur ihm ist er Rechenschaft schuldig.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite